غلمان

حور، عکسِ روح است

انجمن: 



بسم الله الرحمن الرحیم

اى قصه ی بهشت ز كويت حكايتى

****** شرح جمال حور ز رويت روايتى

حُور جمع‌ حَوراء است‌، و حوراء زن‌ سياه‌ چشم‌ را گويند كه‌ سياهيش‌ بسيار، و سپيدي‌ آن‌ نيز شديد باشد. و عِين‌ جمع‌ عَيناء است‌، و آن‌ زن‌ سياه‌چشمي‌ است‌ كه‌ سياهي‌ چشمش‌ در عين‌ حال‌ درشت‌ باشد، و بنابراين‌ معناي‌ عيناء زن‌ درشت‌ چشم‌ و مشكين‌ چشم‌ است‌.

و حورُ العين‌ زناني‌ را گويند كه‌ چشمهايشان‌ سياه‌ و درشت‌، و سياهي‌ چشم‌ در سپيدي‌ آن‌ خوش‌ و نمايان‌ باشد، يعني‌ سياهيش‌ شديد و سپيديش‌ نيز شديد باشد.




عارف بالله سعد الدین حمویه میفرماید:

بدان که

حور، عکس روح است.
و آن که گفته اند : "هر حوری را هشتاد حُلّه (زیور) پوشانیده اند در لطافت، چنان باشد که مغزشان در استخوان دیده شود"،
مغز، معنی سخن است. کلمه، پوست.
اگر چنان که هفتاد کسوت در معنی پوشد،
مدرک معنی دان آن را ببیند و صورت حرف آن کلمه بشنود.
در اول مقدمه آنچه مراد متکلم است، در یابد و به اصل برسد.
پس مغز در استخوان دیده باشد.


عاشق خدا عبدالعزیز بن محمّد نسفی میفرماید:

بدانکه حوران بهشتی اسرار و مکنونات علومند که ازنظر نامحرمان پوشیده و در حجابند دست نامحرمان از ایشان کوتاهست و بایشان نمیرسد جمال ایشان از نظر اغیار در خیام است و روی نمی‌نمایند: حور مقصورات فی‌الخیام

و پیش از بهشتیان هیچکس بدیشان نرسیده است و جمله بکرند که اهل حس و خیال را باسرار و مکنونات علم هرگز راه نبوده است و نخواهد بود: لم یطمثهن انس قبلهم ولاجان از جهت آنکه از ابکار مردان و اهل کمال را نصیب باشد

واهل بهشتند که مردان کاملند و هر نوبت که اهل بهشت بایشان رسند ایشان را همچنان بکر یابند یعنی هر نوبت لذتی یابند که بار اول نیافته باشند از جهت آنکه اگر در چیزی صدبار تأمل و نظر کنند هر نوبتی سر نوی و معانی تازه روی نماید بهتر و خوبتر از اول

و بعضی گفته‌اند که هرکه را محبوبی و معشوقی باشد هر نوبت که وصال او دست دهد و مشاهده وی روی نماید در لذت دیدار معشوق هیچ نقصان نباشد بلکه هر نوبت لذت زیاده بود اگرچه اینچیزها که گفته شد و میشود پیش از مرگ هست و بعد از مرگ خواهد بود اما بعد از مرگ اگر راحتست بهتر باشد و خوشتر بود و اگر عذابست سخت‌تر و قوی‌تر بود از جهت آنکه بعد از مرگ مزاحم و مانع نباشد لاجرم وعد و وعید بعد از مرگ کردند.