واکنش در پی انتشار قرآن فارسی
تبهای اولیه
[="Blue"]بدون شک چاپ چنین کتابی آن هم بدون ذکر کلمه «ترجمه» بر روی جلد، میتواند این شائبه را برای دشمنان تشیع و اسلام ایجاد کند که نسخه فارسی قرآن کریم منتشر شده و در نتیجه انتشار چنین کتابی به هر زبان دیگری در جهان بدون متن عربی آن امری طبیعی به نظر خواهد آمد.[/]
[="Purple"]به گزارش شیعه آنلاین، یکی از انتشارات نسبتا سرشناس کشورمان مدتی پیش کتابی تحت عنوان «قرآن فارسی» منتشر کرد. این کتاب که در یکی از چاپخانههای نسبتا سرشناس به چاپ رسیده، حاوی ترجمه کامل قرآن کریم به زبان فارسی است که توسط استاد "مهدی الهی قمشهای" نوشته شده است.
گفتنی است این انتشارات به اصطلاح برای خالی نبودن عریضه و توجیه این اقدام خود، هر چهار صفحه از متن عربی قرآن کریم را در یک صفحه گنجانده و در ابتدای کتاب منتشر کرده اما بخش اصلی این کتاب را به ترجمه فارسی قرآن اختصاص داده است.
شاید با نگاهی گذرا به این کتاب چنین اقدامی توهین آمیز و یا بی فایده به نظر نیاید اما بدون شک چاپ چنین کتابی آن هم بدون ذکر کلمه «ترجمه» بر روی جلد، میتواند این شائبه را برای دشمنان تشیع و اسلام ایجاد کند که نسخه فارسی قرآن کریم منتشر شده و در نتیجه انتشار چنین کتابی به هر زبان دیگری در جهان بدون متن عربی آن امری طبیعی به نظر خواهد آمد، در حالی که چنین کاری به هیچ وجه درست نیست.[/]
[="DarkGreen"]
از سوی دیگر در موضوعی مشابه يک مفسر و مترجم قرآن کريم، دو روز پیش طی گفتگویی قرائت قرآن به زبان فارسي و نفي زبان عربي را از القائات مخالفان اسلام و خارج از قواعد عبوديت دانست. [="Red"]"ابوالفضل بهرامپور" هدف از حذف زبان عربي به عنوان زبان دين اسلام را ايجاد گسست بين مردم و اسلام دانست و گفت: اين حرفها مخالفت با حکمت الهي است. [/]
وی اينگونه اعمال را «فضولي» در کار خداوند ارزيابي کرد و گفت: کسي که اين حرفها را بيان ميکند، معناي عبوديت را نفهميده است؛ عبوديت يعني خاکسارانه بگوييم: «خداوندا! از تو به يک اشارت از ما به سر دويدن». او با بيان اينکه در عبوديت سفارش و پيشنهاد از سوي معبود است، افزود: زبان قرآن بايد همان باشد که از سوي خداوند تعيين شده است. بهرامپور با مستثني دانستن ادعيه و مناجاتها از اين قاعده گفت: خداوند فرموده: مناجاتها را به زبان خودتان بخوانيد.
وي در توضيح اين مطلب افزود: اگر کسي معناي مناجاتي را که ميخواند، نداند در واقع يک «ورد» بيمعنا را تکرار ميکند؛ البته در اين بين نماز استثناست و بايد با همان دستور فقهي مخصوص خود و به زبان قرآن خوانده شود. وي با بيان اينکه هدف عمده از مناجات و دعا، دستيابي به حال معنوي حاصل از آنهاست، افزود: بروز اين حالت، بستگي به فهم و درک مناجات دارد.
وي همچنين در ادامه مباحث مربوط به زبان قرآن با اشاره به اينکه [="#ff0000"]چنانچه قرآن در ايران نازل ميشد نيز بايد به زبان فارسي شيوا بيان ميشد، گفت: آن وقت نيز عربها بايد زبان فارسي ميآموختند و يا آن را به عربي فصيح، بدون کم و کاست منتقل ميکردند.[/] او زبانهاي ديگر موجود در دنيا را نيز داراي قابليت انتقال کلام الهي دانست و گفت: بعضي از کلمات عربي مانند «رحمن و رحيم» در زبانهاي ديگر معادل ندارند، اما با ترکيب کلمات ميتوان همان مفهوم را رساند.
او در پاسخ مخالفان اين بيان گفت: [="#ff0000"]در صورت عدم انتقال مفهوم با زبانهاي ديگر، محال است، مثلاً يک فرد فارس منظور کلام الهي را بفهمد و در اين صورت دستور خداوند براي او تکليف آور هم نخواهد بود[/]. وي با اشاره به آيه «إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ» افزود: يک معناي عربي در اين آيه، شفاف گويي و روشنگويي است. وی خطاب خداوند در اين آيه را عرب زبانها دانست و گفت: خداوند در اين آيه اين مفهوم را به عرب زبانها ميفهماند که بهانه نياوريد، قرآن را به زبان خودتان فرستاديم که در آن تدبر و تأمل کنيد.
بهرامپور پيام اين آيه را براي صاحبان ديگر زبانها، آموختن عربي به عنوان «زبان دين» و يا ترجمه آن به زبانهاي ديگر دانست و گفت: مجاهدان فارسي زبان ما با دريافت گوشهاي از پيام خداوند، از طريق همين ترجمههاي صورت گرفته به سوي حق شتافتند و با درک پيام الهي جان خود را تقديم او کردند.
اين مفسر قرآن کريم در بخش ديگري از گفتوگوي خود ب[="#ff0000"]ا اشاره به روزآمد بودن قرآن گفت: هدف از نزول قرآن چيزي غير از پاسخگويي به نيازهاي اعصار مختلف نيست. وي همچنين با اشاره به اينکه قرآن معجزه پيامبر «خاتم» است، گفت: قدرت پاسخ به تمام مشکلهاي سياسي، اجتماعي، تربيتي انسان و فرهنگي از کلمه «خاتميت» استنباط ميشود؛ در غير اين صورت از آنجا که خداوند مردم را «بلاتکليف رها نميکند» بر او لازم ميآيد که پيامبر و کتاب ديگري را پس از قرآن نازل کند و اگر اينچنين نکند، دچار اشکال است.[/]
وي در بيان ابعاد ديگر اعجاز قرآن گفت: اعجاز قرآن فراگير و منحصر در لفظ نيست و اصل آن مربوط به محتواست. بهرامپور، تفاوت کلام خداوند، با کلام بشري را بيان «راهکار اصلي» و آخر از ابتدا دانست و گفت: بشر در ساخت محصولات صنعتي تاکنون مسير طولاني را طي کرده و محصول آن نسبت به گذشته حرف آخر است، اما هنوز جاي تکامل و پيشرفت را داراست.
وي حرکت انسان در سخن گفتن و ارائه قانون و دستورالعمل براي سعادت بشر را نيز تدريجي ارزيابي کرد و گفت: بشر با عدم علم به آينده و با تکيه بر تجربيات گذشته و عيبهاي کشف شده، «تبصرههايي» را به «قوانين» خود ميافزايد؛ اما قرآن به عنوان کلام الهي «نتيجه نهايي» و حرف آخري که در مسير تجربيات بشري به دست ميآيد را در همان ابتدا بيان ميکند.
بهرامپور با بيان مثالي [="Magenta"]درباره حکم سارق [/]در اسلام افزود: دنيا هرچه تقلا کند، حتي آنها را اعدام و يا به تحمل اعمال شاقه محکوم کند، باز هم نتيجهاي نخواهد گرفت، بلکه بايد دست سارق «قطع» شود. وي در توضيحي درباره قطع دست سارق گفت: نگوييم که با اجراي اين حکم اسلامي، آبروي افراد ميرود، زيرا با رفتن آبروي چهار نفر، هزاران سارق ديگر فکري براي حفظ آبروي خود ميکنند.
اين پژوهشگر قرآني تصريح کرد: با اجراي «قوانين اسلام» تمام «امنيت» به جامعه باز خواهد گشت. وي همچنين با اشاره به اينکه اسلام مدل حکومتي شامل بايدها و نبايدها را پيشنهاد داده، افزود: کساني که از اين مدل ايراد گرفته و آن را فاقد کارآيي در زمان حال ميدانند، بايد در مقابل اين سئوال پاسخگو باشند که کدام يک از احکام اسلامي، قابليت اجرا در زمان حال را ندارد.
بهرامپور با اشاره به [="Magenta"]روابط بين زن و مرد [/]گفت: اين رابطه در هر زماني که باشد، بايد از طريق مشروع صورت بگيرد؛ تکنيک حتي اگر به «نانو» هم برسد، اين قاعده تغيير ناپذير است. وي با بيان اينکه نماز، روزه و ديگر احکام اسلامي نيز تابع پيشرفت تکنولوژي «نيست»، افزود: اسلام حتي به کارگيري سلاحهاي کشتار جمعي را منع ميکند و اگر قوانين امروز بشري قادر به حل اين معضل نيست، اسلام آن را قبلاً حل کرده است. اسلام در تمام عرصههاي زندگي بشري پيشبينيهاي لازم را کرده و کسي که از ناکارآمدي آن سخن ميگويد، خود بايد پاسخ دهد که کجاي اسلام ناکارآمد است؟[/]
پیوند مطلب: http://www.shia-online.ir/article.asp?id=10679