آیات رذائل اخلاقی
تبهای اولیه
حدیث معروف و متواتری(متواتر معنوی) از پیامبر گرامی اسلام صلی الله علیه و آله نقل شده که تمام کردن راه کمال اخلاقی را علت بعثت خود دانسته اند:
قال رسول الله صلی الله علیه و آله:
انّي بعثت لاتمم مکارم الاخلاق ؛ من مبعوث شدم تا نیکی های اخلاقی را کامل کنم.
بحار 67/373
کتاب زندگانی حضرت زهرا /800
اصول کافی 3/802
مباج الشریعه 354 و ....
و یکی از ابعاد بسیار مهم و پایه های رشد اخلاقی ریشه کن نمودن رذائل اخلاقیست و ما قصد داریم آیاتی که در این زمینه وارد شده را به صورت عنوان بندی بیان کنیم:
كسانى كه [از انفاق اموالشان در راه خدا] بخل مىورزند ، و مردم را به بخل فرمان مىدهند ، و آنچه را خدا از فزونبخشى خود به آنان داده پنهان مىكنند ، [كافرند] و ما براى كافران عذابى خواركننده آماده كردهايم .
مسخره کردن ، عیب جویی و نسبت دادن القاب زشت به دیگران
[=Traditional Arabic]يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُونُوا خَيْرًا مِنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِنْ نِسَاءٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُنَّ خَيْرًا مِنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
«سوره ی حجرات ، آیه 11»
و از يكديگر عيبجويى نكنيد و يكديگر را با لقب هاى ناپسند صدا نزنيد ؛ بد نشانه و علامتى است اينكه انسانى را پس از ايمان آوردنش به لقب زشت علامتگذارى كنند .
و كسانى كه از اين امور ناهنجار و زشت توبه نكنند ستمكارند .
بدگمانی ، تجسس ، غیبت
[=Traditional Arabic]يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ
«سوره حجرات ، آیه ی 12»
[=Times New Roman]اى اهل ايمان ! از بسيارى از گمان ها در حقّ مردم بپرهيزيد ؛ زيرا برخى از گمان ها گناه است .
و در امورى كه مردم پنهان ماندنش را خواهانند تفحص و پىجويى نكنيد ،
و از يكديگر غيبت ننماييد ، آيا احدى از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردهاش را بخورد ؟
بىترديد از اين كار نفرت داريد ، از خدا پروا كنيد كه خدا بسيار توبهپذير و مهربان است .
خودستایی
[=Traditional Arabic]أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ ۚ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
« آیه 49 سوره نساء »
[=Times New Roman]آيا درباره كسانى كه خود را به پاكى مىستايند ، تأمل و انديشه نكردى ؟ [اين خودستايى هيچ ارزشى و اعتبارى ندارد] بلكه خداست كه هر كه را بخواهد [بر اساس ملاكهاى تعيين شده در قرآن] مىستايد ، و [گروهى كه به ناحق ، خود را مىستايند در كيفر و مجازات] به اندازه رشته ميان هسته خرما مورد ستم قرار نمىگيرند .[=Times New Roman]
افسوس خوردن بر پیشامد های گذشته ، مست شدن از نعمت های اکنون
[=Traditional Arabic]لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
« آیه 23 سوره حدید »
[=Times New Roman]تا [با يقين به اينكه هر آسيبى و هر عطا و منعى فقط به اراده خداست و شما را در آن اختيارى نيست] بر آنچه از دست شما رفت ، تأسف نخوريد ، و بر آنچه به شما عطا كرده است شادمان نشويد ، و خدا هيچ گردن كش خودستا را [كه به نعمت ها مغرور شده است] دوست ندارد .
[=Traditional Arabic]وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ «سوره طه آیه 131»
[=Times New Roman]ديدگانت را به آنچه برخى از گروه های آنان را بهره مند كرديم مدوز ، [آنچه به آنان دادهايم] شكوفه [بىميوه و زيور و زينت] دنياست تا آنان را در آن بيازماييم ، و رزق پروردگارت بهتر و پايدارتر است .
[=Traditional Arabic]لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
«سوره حجر آیه 88»
[=Times New Roman]بنابراين به امكانات مادى [و ثروت و اولادى] كه برخى از گروههاى آنان را از آن برخوردار كرديم ، چشم مدوز ، و بر آنان [به سبب اينكه پذيراى حق نيستند] اندوه مخور ، وپر و بال [لطف و مهربانىِ] خود را براى مؤمنان فرو گير .
[=Traditional Arabic]وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِمَّا اكْتَسَبُوا ۖ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِمَّا اكْتَسَبْنَ ۚ وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
«سوره نساء آیه 32»
[=Times New Roman]
[=Times New Roman]و نعمت ها و مال و ثروتى كه خدا به سبب آن برخى از شما را بر برخى برترى داده آرزو مكنيد [كه آرزويش مايه حسد و فساد است . اين تفاوتها و برترىها لازمه زندگى دنيا و بر اساس محاسبات حكيمانه است ، اما در عين حال] براى مردان از آنچه كسب كردهاند بهرهاى است ، و براى زنان هم از آنچه كسب كردهاند بهرهاى است . و [با كمك تقوا و عمل صالح] از فزون بخشى خدا بخواهيد ، يقيناً خدا همواره به همه چيز داناست .
نفاق و ریا کاری
[=Traditional Arabic]إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا «142» [=Traditional Arabic]مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا «143»
«سوره ی نساء»
[=Times New Roman]منافقان همواره با خدا نيرنگ مىكنند ، و حال آنكه خدا كيفر دهنده نيرنگ آنان است . و هنگامى كه به نماز مىايستند ، با كسالت مىايستند ، و همواره در برابر مردم رياكارى مىكنند ؛ و خدا را جز به مقدار كمى ياد نمىكنند . آنان[=Times New Roman] ميان كفر و ايمان متحيّر و سرگردانند ، نه [با تمام وجود] با مؤمنانند و نه با كافران . و هر كه را خدا [به كيفر اعمال زشتش] گمراه كند ، هرگز براى او راهى [به سوى هدايت] نخواهى يافت .
[=Traditional Arabic]وَالَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ وَمَنْ يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاءَ قَرِينًا
« سوره نساء آیه 38»
[=Times New Roman]و آنان كه اموالشان را بر پايه ريا و خودنمايى به مردم انفاق مىكنند ، و به خدا و روز قيامت ايمان ندارند [شيطان همدم آنان است] . و هر كس شيطانْ همدم او باشد بىترديد بد همدمى است .
ناسپاسی از نعمت های الهی
[=Traditional Arabic]وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
« سوره یونس آیه 12»
[=Times New Roman]و چون انسان را آسيبى رسد ، ما را در همه حالات ، خوابيده و نشسته يا ايستاده به يارى مىخواند ؛
پس زمانى كه آسيبش را برطرف كنيم ، آن چنان به راه ناسپاسى و گناه مىرود كه گويى هرگز ما را براى برطرف كردن آسيبى كه به او رسيده به يارى نخوانده است !!
اينگونه براى اسراف كاران اعمالى كه همواره انجام مىدادند ، آراسته شده تا جايى كه زشتى اعمالشان را نمىفهمند .
عیب جویی ، مال اندوزی
[=Traditional Arabic]وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ «1» [=Traditional Arabic]الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ «2»
[=Times New Roman]واى بر هر عيبجوى بدگوى !
همان كه ثروتى فراهم آورده و [پى در پى] آن را شمرد و ذخيره كرد .
آزردن مؤمنان با تهمت
[=Traditional Arabic]وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
«سوره احزاب آیه 58»
[=Times New Roman]و كسانى كه مردان و زنان مؤمن را با متهم كردن به اعمالى كه انجام ندادهاند ، مىآزارند ، بىترديد بهتان و گناه بزرگى بر عهده گرفتهاند .
[=traditional arabic]أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ؛
آيا كسى كه كردار زشتش را براى او زينت دادهاند و [به اين سبب] آن را خوب ديده [مانند كسى است كه در پرتو ايمان ، خوبو بد را تشخيص داده است ؟] همانا خدا هر كه را بخواهد [به كيفر تكبّرش در برابر حق] گمراه مىكند و هر كه را بخواهد هدايت مىنمايد . پس مبادا جانت به سبب حسرتهايى كه بر آنان مىخورى از بين برود ؛ بىترديد خدا به آنچه انجام مىدهند داناست .
[=arial][=arial][=traditional arabic]آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ؛
[=arial]پيامبر به آنچه از پروردگارش به او نازل شده ايمان آورده ، و مؤمنان همگى به خدا و فرشتگان و كتابها و پيامبرانش ، ايمان آوردهاند [و بر اساس ايمان استوارشان گفتند :] ما ميان هيچ يك از پيامبران او فرق نمىگذاريم . و گفتند : شنيديم و اطاعت كرديم ، اى پروردگار ما ! آمرزشت را خواهانيم و بازگشت [همه] به سوى توست .
[=arial]بقره 258
عمل نکردن به دانسته ها ، عالم بی عمل بودن
[=Traditional Arabic]يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ «2» [=Traditional Arabic]كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ «3»
سوره ی صف
[=Times New Roman]اى مؤمنان ! چرا چيزى را مىگوييد كه خود عمل نمىكنيد ؟[=Times New Roman] [=Times New Roman]
نزد خدا به شدت موجب خشم است كه چيزى را بگوييد كه خود عمل نمىكنيد .
اندوه ، ناامیدی و یأس در مواجهه با سختی ها
[=Traditional Arabic]وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
« آیه 139 سوره آل عمران »
[=Times New Roman]و در انجام فرمانهاىِ حق و در جهاد با دشمن سستى نكنيد و از پيش آمدها و حوادث و سختىهايى كه به شما مىرسد اندوهگين مشويد كه شما اگر مؤمن باشيد ، برتريد .
پرهیز از ستمگری
[=Traditional Arabic]وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ؛
و اما كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته انجام دادند ، خدا پاداششان را به طور كامل مىدهد ؛ و خدا ستمكاران را [كه به دين كافر شدند ، يا از دين فقط به اسم آن قناعت كردند] دوست ندارد .
آل عمران 57
افراط و تفریط
[=Traditional Arabic]وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا
« آیه 29 سوره اسراء»
[=Times New Roman]و دستت را بخيلانه بسته مدار كه از انفاق در راه خدا باز مانى و به طور كامل هم در انفاق دست و دل باز مباش كه چيزى براى معاش خودت باقى نماند كه در نهايت نزد شايستگان نكوهيده و در زندگى خود درمانده گردى .
(ترجمه ی آزاد)
دوروئی
[=Traditional Arabic]وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ
«سوره بقره آیه 204»
[=Times New Roman]و از مردم كسى است كه گفتارش در زندگى دنيا تو را خوش آيد ، و براى اينكه چنين وانمود كند كه زبانش با دلش يكى است خدا را بر آنچه در دل دارد شاهد مىگيرد ، در حالى كه سرسختترين دشمنان است .
(ترجمه آزاد)
سرسختی و لجاجت و حق ناپذیری
[=Traditional Arabic]وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
«سوره بقره آیه 206»
[=Times New Roman]
[=Times New Roman] و چون به او گويند : از خدا پروا كن ، غرور و سرسختى، وى را به گناه وا مىدارد ؛
پس دوزخ او را بس است ، و يقيناً بد جايگاهى است [=Times New Roman].
[=Traditional Arabic]وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ؛
[=Traditional Arabic]
ستمكارتر از كسى كه بر خدا دروغ بسته ، يا آيات او را تكذيب كرده ، كيست ؟ يقيناً ستمكاران پيروز نخواهند شد .
الانعام 21
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
«19»[=Times New Roman]همانا انسان حريص آفريده شده است ؛
[=Traditional Arabic]إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا«20»
[=Times New Roman]چون آسيبى به او رسد ، بىتاب است
[=Traditional Arabic]وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا«21»
[=Times New Roman]و هنگامى كه خير و خوشى به او رسد ، بسيار بخيل و بازدارنده است
[=Traditional Arabic]إِلَّا الْمُصَلِّينَ«22»[=Traditional Arabic]الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ«23»
[=Times New Roman]مگر نماز گزاران ، آنان كه همواره بر نمازشان پايدارند .
سوره ی معارج ، آیات 19 تا 23
منت نهادن ، ریاکاری
[=Traditional Arabic]يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ[=Traditional Arabic]
[=Times New Roman]اى اهل ايمان ! صدقههايتان را با منت نهادن بر مستحق و آزار روحى رساندن به مستمند باطل نكنيد ،
مانند كسى كه مالش را به ريا به مردم انفاق مىكند و به خدا و روز قيامت ايمان ندارد ، كه وصفش مانند سنگ سخت و خارايى است كه بر آن پوششى نازك از خاك قرار دارد و رگبارى تند و درشت به آن برسد و آن سنگ را صاف و بدون خاك واگذارد صدقه ريايى مانند آن خاك است و اين رياكاران به چيزى از آنچه كسب كردهاند دست نمىيابند و خدا مردم كافر را هدايت نمىكند .
سوره ی بقره آیه 264
(ترجمه آزاد)
افشای بدی دیگران
[=Traditional Arabic]لَا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
[=Times New Roman]
[=Times New Roman]﴿سوره نساء آیه 148﴾ [=Times New Roman]
[=Times New Roman]خدا افشاى بدىهاى ديگران را دوست ندارد ، جز براى كسى كه مورد ستم قرار گرفتهاست ( كه بر ستمديده براى دفع ستم ، افشاى بدىهاى ستمكار جايز است) ؛ و خدا شنوا و داناست [=Times New Roman].
شادمانی از کردار زشت ، تمایل به مورد ستایش واقع شدن از جانب مردم
[=Traditional Arabic]لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿سوره آل عمران آیه 188﴾
[=Times New Roman](ای پیغمبر) مپندار آنهایی که به کردار زشت خود شادمانند و دوست دارند که مردم به اوصاف پسندیدهای که هیچ در آنها نیست آنها را ستایش کنند، البته گمان مدار که از عذاب خدا رهایی دارند، که آنها را عذابی دردناک خواهد بود.
ناسپاسی
[=Traditional Arabic]كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ ، [=Traditional Arabic]أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
[=Times New Roman]چنین نیست که شما میپندارید؛
به یقین انسان طغیان میکند، هنگامی که خود را بینیاز ببیند!
[=Times New Roman]سوره ی علق ، آیات 6 و 7
(ترجمه آزاد)
نهی از معروف
[=Traditional Arabic]أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ ، [=Traditional Arabic]عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ [=Traditional Arabic]
[=Times New Roman]به من خبر ده آیا کسی که بنده ای را [=Times New Roman]هنگامی که نماز میخواند [=Times New Roman]نهی میکند[=Times New Roman]؛
آیا مستحق عذاب الهی نیست؟! [=Traditional Arabic]أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ ، [=Traditional Arabic]أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
[=Times New Roman]به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد، [=Times New Roman]
یا مردم را به تقوا فرمان دهد آیا نهی کردن او سزاوار است؟!
[=Traditional Arabic]أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
[=Times New Roman]به من خبر ده اگر این طغیانگر حق را انکار کند و به آن پشت نماید آیا مستحق مجازات الهی نیست؟!
[=Traditional Arabic]أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
[=Times New Roman]آیا او ندانست که خداوند همه ی اعمالش را میبیند؟!
:!:
سوره ی علق ، آیات 9 الی 14
ترجمه آزاد
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ [=times new roman]ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ [=times new roman]ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ [=times new roman]ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
و آن [زنى] كه يوسف در خانهاش بود ، از يوسف با نرمى و مهربانى خواستار كامجويى شد ، و [در فرصتى مناسب] همه درهاى كاخ را بست و به او گفت : پيش بيا [كه من در اختيار توام] يوسف گفت : پناه به خدا ، او پروردگار من است ، جايگاهم را نيكو داشت ، [من هرگز به پروردگارم خيانت نمىكنم] به يقين ستمكاران [در هيچ زمينهاى] پيروز نمىشوند .
هم نشینی و دوستی با گمراهان
[=Traditional Arabic]وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا
[=Times New Roman]و روزی که شخص ظالم پشت دست حسرت به دندان گرفته و گوید: ای کاش من در دنیا با رسول حق راهی برای دوستی و طاعت پیش میگرفتم.
[=Traditional Arabic]يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا
[=Times New Roman]وای بر من، ای کاش که فلان مرد کافر و رفیق فاسق را دوست نمیگرفتم.
[=Times New Roman]سوره ی فرقان ، آیات 27 و 28
[=Times New Roman](ترجمه آزاد)
قُلْ إِنَّما حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ الْإِثْمَ وَ الْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ أَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُون(33اعراف)
بگو: پروردگارم فقط كارهاى زشت را چه آشكارش باشد و چه پنهانش، و گناه و ستم ناحق را، و اينكه چيزى را كه خدا بر حقّانيّت آن دليلى نازل نكرده شريك او قرار دهيد، و اينكه امورى را از روى نادانى و جهالت به خدا نسبت دهيد، حرام كرده است
[=Traditional Arabic]هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
[=Times New Roman]و آن کس که دایم عیبجویی و سخنچینی میکند.
[=Traditional Arabic]مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
[=Times New Roman]و خلق را هر چه بتواند از خیر باز میدارد و به ظلم و بدکاری میکوشد.
[=Traditional Arabic]عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
[=Times New Roman] با این همه عیب، باز متکبر است و خشن با آنکه حرامزاده و بیاصل و نسب است.
[=Traditional Arabic]أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
[=Times New Roman]پیرو چنین کسی برای این که مال و فرزندان بسیار دارد نباید شد.
[=Traditional Arabic]إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
[=Times New Roman]در صورتی که چون آیات ما را بر او تلاوت کنند گوید: این سخنان افسانه پیشینیان است.
[=Times New Roman]سوره ی قلم ، آیات 10 تا 15
[=Times New Roman](ترجمه آزاد)
پرهیز از ستمگری
[آزاد گذاشتن شبههاندازى شيطان] براى اين [است] كه خدا آنچه را شيطان مىاندازد براى آنان كه در دلهايشان بيمارى است و براى سنگدلان وسيله آزمايش قرار دهد ؛ و قطعاً ستمكاران در دشمنى بسيار دور [نسبت به حق و حقيقت] قرار دارند .
عملکرد انتخابی در برابر دستورات دین
[=Traditional Arabic]أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ [=times new roman]ۚ فَمَا جَزَاءُ مَنْ يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنْكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا [=times new roman]ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ [=times new roman]ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
[=Times New Roman]چرا به برخی از احکام ایمان آورده و به بعضی کافر میشوید؟
پس جزای چنین مردم بدکردار چیست به جز ذلّت و خواری در زندگانی این جهان و بازگشتن به سختترین عذاب در روز قیامت؟
و خدا غافل از کردار شما نیست.
[=Times New Roman]انتهای آیه 85 سوره ی بقره
پرهیز از ستمگری
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ [=times new roman]ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ؛و[پس از هلاك شدن كافران] گفته شد : اى زمين! آب خود را فرو بر ، و اى آسمان ! [از ريختن باران] باز ايست ، و آب كاستى گرفت و كار پايان يافت و كشتى بر [كوهِ] جودى قرار گرفت و گفته شد : دورى [از رحمت خدا] بر گروه ستمكاران باد.
هود 44
ستم خانمان سوز
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا [=times new roman]ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا [=times new roman]ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ؛
يقيناً اقوام پيش از شما را هنگامى كه ستم ورزيدند هلاك كرديم ، و پيامبرانشان براى آنان دلايل روشن آوردند ، ولى آنان بر آن نبودند كه ايمان بياورند ؛ اينگونه گروه گناهكار را كيفر مىدهيم .
یونس 13
ستم خانمان سوز
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا [=times new roman]ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ؛
اين خانه هاى آنان است كه به سبب ستمشان [از سكنه] خالى مانده . بی ترديد در اين سرگذشت براى گروهى كه معرفت دارند ، عبرتى بزرگ وجود دارد.
النمل 52
« وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ » (حجرات / 11)
و با القاب زشت و ناپسند یكدیگررا یاد نكنید.
« اجْتَنِبُوا كَثِیراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ » (حجرات / 12)
از بسیاری از گمانها بپرهیزید، چرا كه بعضی از گمانها گناه است.
وَ لا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِراطٍ تُوعِدُونَ وَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ تَبْغُونَها عِوَجاً وَ اذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ قَليلاً فَكَثَّرَكُمْ وَ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدين
و به هر طريق در كمين گمراه كردن خلق و ترسانيدن و بازداشتن مردم با ايمان از راه خدا منشينيد و راه خدا را كج مجوييد (و آن را وارونه جلوه مدهيد) و به ياد آريد زمانى را كه عده قليلى بوديد (و دشمنانتان بسيار) و خدا بر عده شما افزود، و بنگريد عاقبت حال مفسدان چگونه بود
[="]
[="]ایمان و ظلم
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ؛
كسانى كه ايمان آوردند و ايمانشان را به ستمى [چون شرك] نياميختند ، ايمنى [از عذاب] براى آنان است ، و آنان راه يافتگانند.
[="]الانعام 82
وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتُلْقى في جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً (39اسرا)
، و هرگز با خداى يكتا كسى را به خدايى مپرست و گر نه ملامت زده و مردود به دوزخ درخواهى افتاد
[="]
[="]ستمگرين مردم :
[="]
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ [=times new roman]ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا [=times new roman]ۖ وَإِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا؛
و ستمكارتر از كسى كه به وسيله آيات پروردگارش پندش دهند كيست؟ ولى از آنها روى برگرداند و دستآورد پيشين خود را [كه كفر و ستيز با حق است] فراموش كند ؟ به راستى ما بر دلهاى آنان پوششهايى قرار دادهايم تا قرآن را نفهمند ، و در گوشهايشان سنگينى نهاديم [تا آن را نشنوند] ؛ و اگر آنان را به راه هدايت فراخوانى ، هرگز و هيچگاه هدايت نيابند.
[="]الكهف 57
[="]ستمگر ترین مردم
[="]
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ [=times new roman]ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ؛
و كيست ستمكارتر از كسى كه دروغى را بر خدا ببندد [كه خدا بتان را شريك خود گرفته ؟] يا حق را زمانى كه به سويش آمد تكذيب كند؟ آيا در دوزخ جايگاهى براى كافران نيست ؟
[="]
[="]العنكبوت 68
وَ مَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْري فَإِنَّ لَهُ مَعيشَةً ضَنْكاً وَ نَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَعْمى(124طه)
و هر كس از ياد من اعراض كند همانا (در دنيا) معيشتش تنگ شود و روز قيامتش نابينا محشور كنيم
گاه مىشود درهاى زندگى به روى انسان به كلى بسته مىشود، و دست به هر كارى ميزند با درهاى بسته رو به رو مىگردد، و گاهى به عكس به هر جا روى مىآورد خود را در برابر درهاى گشوده مىبيند، مقدمات هر كار فراهم است و بنبست و گرهى در برابر او نيست، از اين حال تعبير به وسعت زندگى و از اولى به ضيق يا تنگى معيشت تعبير مىشود، منظور از" معيشت ضنك" كه در آيات بالا آمد نيز همين است
بسم الله الرحمن الرحیم
یا ایها الذین امنوا لا تحرموا طیبت ما احل الله لکم و لا تعتدوا ان الله لا یحب المعتدین
ای اهل ایمان حرام مکنید طعام های پاکیزه ای که خدا برای شما حلال نموده و ستم و تعدی به یکدیگر مکنید که خدا ستمکاران را دوست نمی دارد.
سوره ی مبارکه ی مائده آیه ی 87
توهین و تمسخر مؤمنان
[=Times New Roman]بدكاران همواره در دنيا از روى ريشخند و استهزا به مؤمنان مى خنديدند ،
و هنگامى كه بر آنان مى گذشتند آنان را با اشاره چشم وابرو به مسخره مى گرفتند ،
ادامه دارد...
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ ، فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ [=Times New Roman]و چون به خانواده خود بازمى گشتند به سبب تمسخر مؤمنان خوشحال و شادمان باز مى گشتند ،
و هنگامى كه مؤمنان را مى ديدند ، مى گفتند : بى ترديد اينان گمراهاند ؛
[=Times New Roman] [=Times New Roman]و حال آنكه كافران را بر مؤمنان نگهبان و مراقب نفرستاده بودند كه مراقب هدايت و گمراهى آنان باشند . پس امروز (روز قیامت) همواره مؤمنان به كافران مى خندند [=Times New Roman].
سوره المطففين ، آیه 29 تا 34
ترجمه آزاد
ستمگرترین مردم
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا [=times new roman]ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ؛
ستمكارتر از كسى كه به وسيله آيات پروردگارش تذكر داده شود ، سپس از آنها روى برگرداند كيست ؟ بىترديد ما از مجرمان انتقام مىگيريم.
سجدة 22
ستمگرترین مردم
بنابر اين چه كسى ستمكارتر است از آنكه بر خدا دروغ بندد و چون گفتار صادقانه به سوى او آمد ، تكذيب كند ؟ آيا دوزخ جايگاهى براى كافران نيست ؟
زمر 32
مهلت دادن به ستمگر
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ [=times new roman]ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا [=times new roman]ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِي؛
و كسانى كه كافر شدند ، گمان نكنند مهلتى كه به آنان مىدهيم به سودشان خواهد بود ، جز اين نيست كه مهلتشان مىدهيم تا بر گناه خود بيفزايند ، و براى آنان عذابى خوار كننده است.
آل عمران178
[="]
[="]ندامت ظالم :
[="]
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا؛
روزى كه ستمكار ، دو دست خود را [از شدت اندوه و حسرت به دندان] می گزد [و] می گويد : اى كاش همراه اين پيامبر راهى به سوى حق برمی گرفتم.
[="]الفرقان 27
بسم الله الرحمن الرحیم
یا ایها الذین امنوا لا تحرموا طیبت ما احل الله لکم
ای اهل ایمان حرام مکنید طعام های پاکیزه ای که خدا برای شما حلال نموده
با سلام
ببخشید میشه لطفا برای این آیه یک مثال بزنید؟