رفع شبهه درباره کعبه: آیا کعبه حقیقتا ساخته حضرت ابراهیم (ع) بود؟ آیا داستان ابابیل صحت دارد؟

تب‌های اولیه

11 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
رفع شبهه درباره کعبه: آیا کعبه حقیقتا ساخته حضرت ابراهیم (ع) بود؟ آیا داستان ابابیل صحت دارد؟

سلام
در مناظره با مخالفین دین اسلام، یکی از موضوعات عجیبی که ادعا کردند، این بود که کعبه ساخته حضرت ابراهیم (ع) نبود، بلکه حضرت ابراهیم (ع) هیچگاه به مکه نیامده بود که بخواهد در آنجا بنایی هم بنا نماید. آنها می گویند که تورات هیچ اشاره ای به این مورد ندارد.
آیا شواهد تاریخی عربی یا موارد تاریخی قبل تر از اسلام وجود دارد تا این مورد را اثبات نماید؟ چرا که بیشتر وب سایتها، منابعشان قرآن مجید است و البته قرآن برای مخالفین دین، منبع موثقی نمی باشد.
آنها حتی می گویند در تورات و کتب دیگر هم به این موارد اشاره هم نشده و فقط اسلام و قرآن این ادعا را دارند.
حتی به داستان ابابیل و سپاه ابرهه نیز گیر داده و آنرا نیز ساخته مسلمین می دانند.با این وجود که می گویم: داستان ابرهه به سال تولد پیامبر اکرم (ص) باز می گردد و مسلما اینکه در مورد زمان معاصر یک قوم، داستانی کذایی ساخت شود، آن هم با وجود افراد حی و زنده ای که هم در زمان لشکر کشی ابرهه و هم در زمان نزول آیه بوده اند، هیچگاه پذیرفته نمی شود و از همان ابتدا شکست می خورد... آیا اسناد سختی بر این اساس در متون دیگر ادیان یا کتب قبل از اسلام وجود دارد؟

با نام و یاد دوست





کارشناس بحث: استاد مبشر

به نام خداوند بخشنده مهربان
از پرسش دوست پرسشگر گرامی بسیار سپاسگزارم
دوست گرامی، همواره اشخاص بسیاری بوده اند که ادعاهای خلاف و اقع زیادی را در طول تاریخ مطرح نکردهاند بنابراین شما خودتان را ناراحت نکنید و برای هدایتشان دعا کنید.
بنده تلاش می کنم در حد امکان پاسخ سؤال شما را بیان نمایم؛

++Hadi++;798337 نوشت:
ر مناظره با مخالفین دین اسلام، یکی از موضوعات عجیبی که ادعا کردند، این بود که کعبه ساخته حضرت ابراهیم (ع) نبود، بلکه حضرت ابراهیم (ع) هیچگاه به مکه نیامده بود که بخواهد در آنجا بنایی هم بنا نماید. آنها می گویند که تورات هیچ اشاره ای به این مورد ندارد.

عدم اشاره صریح تورات به بنای کعبه توسط حضرت ابراهیم علیه السلام دلیل مناسبی برای رد آیات قران در این زمینه نمی باشد زیرا؛
اولا: یهودیان برای نشان دادن برتری نژادی خود، بسیاری از مسائل مربوط به حضرت اسماعیل علیه السلام را در کتابهای خود نقل نکرده اند، آنها حتی کار را به جایی رسانده که علیرغم وضوح نخست زادگی حضرت اسماعیل علیه السلام (ایشان فرزند ارشد حضرت ابراهیم علیه السلام بوده است) تلاش کرده اند بر خلاف تعالیم کتاب مقدس خودشان برکت را از حضرت اسماعیل ستانده و فضائل ایشان را منکر شوند. بنابراین واضح است که نمی توان اعتماد چندانی به کتب یهودی در این زمینه داشت.
دوم : اگر کتاب مقدس یهودیان نیز این مسأله را ذکر می کرد باز مخالفان اسلام می گفتند پیامبر اکرم صل الله علیه و آله این مطالب را از راه وحی نیاموخته بلکه آنها را از کتب یهودیان نقل کرده است.
سوم : آنچه در کتاب مقدس به وضوح ذکر شده منطقه فاران است که یهودیان مدعی هستند فاران منطقه ای در شبه جزیره سیناست این در حالی است که اسناد تارخی همواره فاران را منطقه ای در شبه جزیره عرب ذکر کرده اند و اعراب همواره معتقد بوده اند که فاران همان مکه است.
چهارم : نام مکه به صراحت در کتاب مقدس یهودیان ذکر شده است (مزامیر باب 84 بندهای 4 تا 6 )
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools
4. خوشابحال آنانی که در خانة تو ساکنند که تو را دائماً تسبیح می‌خوانند، سِلاه.
5. خوشابحال مردمانی که قوّت ایشان در تو است و طریق‌های تو در دلهای ایشان.
6. چون از وادیِ بکا عبور می‌کنند، آن را چشمه می‌سازند و بارانْ آن را به برکات می‌پوشاند.
و بسیار واضح است که (بکه) نام دیگر شهر (مکه) که به صراحت در قرآن کریم ذکر شده است (سوره مبارکه آل عمران آیات 96 الی 97)
إِنَّ أَوَّلَ بَیتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكاً وَ هُدًى لِّلْعَالَمِین‏
فِیهِ ءَایاتُ بَینَاتٌ مَّقَامُ إِبْرَاهِیمَ وَ مَن دَخَلَهُ كاَنَ ءَامِنًا وَ لِلَّهِ عَلىَ النَّاسِ حِجُّ الْبَیتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَیهِ سَبِیلًا وَ مَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنىِ‏ٌّ عَنِ الْعَالَمِین‏؛
اول خانه‏اى كه براى عبادت خلق بنا شد همان خانه (كعبه) است كه در بكّه است كه در آن بركت و هدایت خلایق است.
در آن خانه آیات (ربوبیت) هویداست، مقام ابراهیم خلیل است، و هر كه در آنجا داخل شود ایمن باشد. و مردم را حجّ و زیارت آن خانه به امر خدا واجب است بر هر كسى كه توانایى براى رسیدن به آنجا دارد، و هر كه كافر شود (به خود زیان رسانده و) خدا از جهانیان بى‏ نیاز است.
عبارت کتاب مقدس نیز واضح است زیرا می گوید خوشابحال آنان که در خانه تو ساکن هستند (آیا دلیلی واضح تر از این براینکه خانه خداوند در شهر بکه (مکه) از کتاب مقدس می توان یافت؟)

++Hadi++;798337 نوشت:
حتی به داستان ابابیل و سپاه ابرهه نیز گیر داده و آنرا نیز ساخته مسلمین می دانند.با این وجود که می گویم: داستان ابرهه به سی سال قبل از پیامبر اکرم (ص) باز می گردد و مسلما اینکه در مورد زمان معاصر یک قوم، داستانی کذایی ساخت شود، هیچگاه پذیرفته نمی شود و از همان ابتدا شکست می خورد... آیا اسناد سختی بر این اساس در متون دیگر ادیان یا کتب قبل از اسلام وجود دارد؟

همانگونه که بنده خدمتتان عرض نمودم کسانی که این اشکالها را مطرح می کنند، اگر در اسناد قدیمی این مسائل ذکر شده باشد ادعا می کنند که پیامبر اکرم صلوات الله علیه و آله این مطالب را از پیشینیان فرا گرفته و در قرآن ذکر کرده و منکر وحیانی بودن قرآن می شوند و اگر در سندی ذکر نشده باشد می گویند اینها افسانه است و صحت ندارد.

مبشر;799284 نوشت:
چهارم : نام مکه به صراحت در کتاب مقدس یهودیان ذکر شده است (مزامیر باب 84 بندهای 4 تا 6 )
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools
4. خوشابحال آنانی که در خانة تو ساکنند که تو را دائماً تسبیح می‌خوانند، سِلاه.
5. خوشابحال مردمانی که قوّت ایشان در تو است و طریق‌های تو در دلهای ایشان.
6. چون از وادیِ بکا عبور می‌کنند، آن را چشمه می‌سازند و بارانْ آن را به برکات می‌پوشاند.

سلام.در ترجمه و تلفظ کلمات باید دقت کنیم.و خیلی نمی شود به متونی که در اینترنت قرار گرفته اعتماد کرد.من به متن اصلی رجوع کردم.آن آیه ای که در متن شما ادعا شده مکه آمده را بررسی کردم ولی به آن کلمه ای که شما آوردید یعنی بکا نرسیدیم.
این عبارت عبری متن مزامیر و آیه 6 هست:
עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה.

حالا نمی دانم شاید اشتباهی رخ داده و من اشتباه می کنم.دوستان خودشان امتحان کنند.من در عبارت بالا کلمه بکا را ندیدم.برای پی بردن به تلفظ آیه بالا می توانید آیه بالا را در گوگل ترنسلیت قرار دهید.
https://translate.google.com/

نزدیک ترین کلمه به بکا عبارت زیر بود:
בְּעֵמֶק
که حروفش به ترتیب هست:ب ع م ک
که تلفظش Bamk یا بعمک است.همچنین می تونید از این صفحه الفبای عبری رو دانلود کنید و خودتون تلفظ ها رو پیدا کنید.
خلاصه من در اون آیه بکا ندیدم.

کتاب مزامیر داوود به زبان عبری در لینک زیر:
http://www.iranjewish.com/hollybook.htm

پارسا مهر;799313 نوشت:
ولی به آن کلمه ای که شما آوردید یعنی بکا نرسیدیم.

چرا از لینک زیر استفاده نمی کنید؟

http://www.qbible.com/hebrew-old-testament/psalms/84.html

בָּכָאBäkhä


سلام

پارسا مهر;799313 نوشت:
سلام.در ترجمه و تلفظ کلمات باید دقت کنیم.و خیلی نمی شود به متونی که در اینترنت قرار گرفته اعتماد کرد.من به متن اصلی رجوع کردم.آن آیه ای که در متن شما ادعا شده مکه آمده را بررسی کردم ولی به آن کلمه ای که شما آوردید یعنی بکا نرسیدیم.
این عبارت عبری متن مزامیر و آیه 6 هست:
עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה.

در مورد بکا کلمه درست است ملاحظه بفرمایید در خود سایت اصلی هم آمده

[=Helvetica Neue]وقتی‌که از صحرای خشک بكاء گذر می‌کنند


https://www.bible.com/fa/bible/181/psa.84.6.tpv

http://www.biblics.com/fa/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D9%85%D9%82%D8%AF%D8%B3/todays-persian-version/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B9%D9%87%D8%AF-%D8%B9%D8%AA%DB%8C%D9%82/%D9%85%D8%B2%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1/84/6

http://www.dbs.org/libraries/persian/Bible/StudyBible/content/texts/far_tpv/PS84.html

تفسير الكتاب المقدس - العهد القديم - القمص تادرس يعقوب

مزمور 84 (83 في الأجبية) - تفسير سفر المزامير

عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ،
يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا.
أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ [6].
يتساءل القديس جيروم لماذا يضعنا الله في ساحة صراع، ويجيب إنما لكي يهبنا بركات النصرة والإكليل، فننطلق من قوةٍ إلى قوةٍ.
* ليتنا نتأمل إلى لحظة في أننا في هذا الوادي.
إننا لسنا على الجبل، لسنا في جنة عدن، لسنا في أعالي الفردوس، وإنما في أسافل الأرض، في الأرض التي حلت بها اللعنة والتي تُخرج شوكًا وحسكًا، طعام الحيات، والتي قيل عنها لآدم: "أنت تراب وإلى تراب تعود" (تك 3: 19).
مادمنا نحن في وادي الدموع يلزمنا لا أن نضحك بل نبكي، إذ يقول الرب: "طوباكم أيها الباكون الآن لأنكم ستضحكون" (لو 6: 21).
فإننا حاليًا في وادي الدموع، وهذا العالم هو موضع البكاء، لا الفرح... العالم القادم هو عالم الفرح... هذا الموضع هو وادي الدموع، ليس فيه حال السلام أو الأمان بل هو ساحة صراع واحتمال [16].
* لنأخذ في اعتبارنا أين عيّن صعوده: "في وادي الدموع، في الموضع الذي يعينه" (مز 84: 6 LXX). نقرأ في سفر القضاة أنه عندما جاء الملاك وبشر بالتوبة للشعب، قائلًا: "أنتم تتركون الرب، فسيترككم الرب" (راجع قض 2: 4-5). بكى الإسرائيليون بصوتٍ عالٍ عند سماعهم التهديد، ودُعي ذلك الموضع "وادي البكاء" (بوكيم)... لنفهم وادي البكاء رمزيًا أنه هذا العالم، فإننا لسنا على الجبل، أي في ملكوت السماوات، وإنما في الوادي، في ظلمة هذا العالم. خلال الخطأ طُردنا من الفردوس مع آدم في وادي الدموع المنخفض حيث توجد التوبة والبكاء. "في وادي الدموع، في الموضع الذي يعينه".

البته وادي البكاء را با نام دیگری خوانده اند (بوكيم)


قاموس الكتاب المقدس | دائرة المعارف الكتابية المسيحية


شرح كلمة


بوكيم


اسم عبري معناه "الباكون" وهو اسم مكان فوق الجلجال إلى الجهة الغربية من الأردن.
دعي كذلك من بكاء إسرائيل فيه (قض 2: 1-5).

http://st-takla.org/pub_Bible-Interpretations/Holy-Bible-Tafsir-01-Old-Testament/Father-Tadros-Yacoub-Malaty/21-Sefr-El-Mazameer/Tafseer-Sefr-El-Mazamir__01-Chapter-084.html

پارسا مهر;799313 نوشت:

حالا نمی دانم شاید اشتباهی رخ داده و من اشتباه می کنم.دوستان خودشان امتحان کنند.من در عبارت بالا کلمه بکا را ندیدم.برای پی بردن به تلفظ آیه بالا می توانید آیه بالا را در گوگل ترنسلیت قرار دهید.
https://translate.google.com/

نزدیک ترین کلمه به بکا عبارت زیر بود:
בְּעֵמֶק
که حروفش به ترتیب هست:ب ع م ک
که تلفظش Bamk یا بعمک است.همچنین می تونید از این صفحه الفبای عبری رو دانلود کنید و خودتون تلفظ ها رو پیدا کنید.
خلاصه من در اون آیه بکا ندیدم.

کتاب مزامیر داوود به زبان عبری در لینک زیر:
http://www.iranjewish.com/hollybook.htm

اما در مورد ترجمه گوگل اصلا درست ترجمه نمیکند دوست گرامی

در ضمن در همین سایتی که عنوان کرده اید میتوانید در کتاب مزامیر ۸۴ کلمه بکا را مشاهده کنید

http://www.iranjewish.com/binesh/Tehilim.htm

احسنت... به شما بزرگواران...ممنون از جناب استاد مبشر..
اصلاح: من به اشتباه تاریخ تولد پیامبر اکرم (ص) رو سی سال بعد از عام الفیل نوشته بودم که تصحیح می کنیم روز سی ام عام الفیل بوده...
در ضمن چنتا لینک کامل در مورد سپاه ابرهه پیدا کردم که فکر می کنم به موارد تاریخی اون اشاره شده و البته کپی هم هستند غیر از آخری:
http://www.ensani.ir/fa/content/46041/default.aspx
http://www.maarefquran.org/index.php/page,viewArticle/LinkID,9246
http://www.farsnews.com/newstext.php?nn=13911103000544
http://rasoolnoor.com/modules.php?name=Maghaleh&pa=showpage2&pid=571

ممنون...می فرمایند بکا از نظر یهودیان یعنی عبادتگاه...نه کعبه... به بیان بهتر می فرمایند کعبه تا کنعان فاصله زیادی بوده که یک خانم و فرزندش کودکش نمی تونستند بپیمایند و منظور یهودیان، مصر یا اورلشلیم یا... بوده...

اساتید بزرگوار جناب مبشر+رضا و دوستان دیگر
این دوست عزیز می فرمایند بکا به معنی مکان مقدس هست که با کعبه متفاوت هست و منظور سرزمین مصر یا اورشلیم و ... هست که برا یهودیان مقدس هست. در صورتیکه فاصله مکه تا کنعان بسیار بیشتر از اونی هست که یک زن و فرزندش بتونند برند.
آیا نظری دارید؟ اینکه در متون تورات گفته شده سرزمین خشک و سوزان آیا می تونه دلالت به مکه باشه؟ آیا در کتب آسمانی دیگر به سفر حضرت ابراهیم (ع) به مکه برای دیدن همسر و فرزندش اشاره ای شده؟

با سلام و تبریک عید سعید مبعث خدمت تمام دوستان گرامی:Gol:

++Hadi++;801527 نوشت:
این دوست عزیز می فرمایند بکا به معنی مکان مقدس هست که با کعبه متفاوت هست و منظور سرزمین مصر یا اورشلیم و ... هست


از پرسش زیبای دوست گرامی متشکرم و اگر اجازه بفرمائید در این باره توضیح مختصری خدمتتان ارائه نمایم؛

نخست اینکه این واژه یک نام خاص است که معمولا در زبان انگلیسی با حروف بزرگ یا کاپیتال نوشته می شود (Bacca) و این به وضوح در نسخه کینگ جیمز کتاب مقدس به همین صورت نوشته شده است. این موضوع بر این دلالت دارد که "بکا" اصطلاحا اسم علم است که یا متعلق به یک شیء یا یک شخص، یا یک مکان می باشد. با توجه به اینکه به طور واضح آیات کتاب مقدس در حال سخن گفتن درباره یک مکان هستند بنابراین به راحتی می توان متوجه شد که اشاره به یک مکان دارد.
در تفاسیر کتاب مقدس درباره معنی بکا نوشته شده است (a valley in palestine) http://lexiconcordance.com/hebrew/1056.html) یعنی بکا نام دره ای در سرزمین فلسطین است، نقشه سرزمین فلسطین در طول تواریخ موجود بوده، آقایان مفسران کتاب مقدس چرا هیچگاه جای دقیق این دره را مشخص نکرده اند؟؟ این دره دقیقا در کجای فلسطین واقع شده است؟؟

ثانیا ما در ترجمه های مختلف مشاهده می کنیم که این فراز از کتاب مقدس در ترجمه های فارسی و عربی تغییر داده شده و نامی از "بکا" به صورت اسم علم به میان آورده نمی شود
مثلا در ترجمه عربی نوشته شده است الوادی العمیق و به همین ترتیب در ترجمه فارسی؛ چرا مترجمان کتاب مقدس در ترجمه های انگلیسی و زبانهای دیگر نام "بکا" را به صورت علم ذکر می نمایند اما در زبانهای کشورهای اسلامی آن را به صورت صفت به کار می برند؟؟ آیا اگر بکا واقعا منطقه ای در فلسطین بود نیازی به این همه پنهان کاری داشت؟؟ و محل آن اینگونه مجهول بود؟

ثالثا : آیا جایی غیر از مکه در خاورمیانه به نام "بکه" یا "بکا"وجود دارد؟ این در حالی است که در توضیحات درباره مکه در دایره المعارف باستان شناسی می خوانیم(1) : )syn: Mekka,Makkah, ancient Bakkah ( یعنی نام قدیمی این شهر(یعنی مکه) "بکا" است) و این اعترافی صریح بر این است که بکا نام مکه است به همین دلیل به صراحت آن را ذکر نموده اند. چرا تاکنون هیچ کس به این تعریف اعتراض ننموده است؟
دوستان برای مطالعه متن اصلی به زبان انگلیسی می توانند به لینک روبرو مراجعه نمایند: https://books.google.com/books?id=XneTstDbcC0C&pg=PA342#v=onepage&q&f=false

++Hadi++;800147 نوشت:
ممنون...می فرمایند بکا از نظر یهودیان یعنی عبادتگاه...نه کعبه... به بیان بهتر می فرمایند کعبه تا کنعان فاصله زیادی بوده که یک خانم و فرزندش کودکش نمی تونستند بپیمایند و منظور یهودیان، مصر یا اورلشلیم یا... بوده...


در زمانهای قدیم تمام مسیرها طولانی بوده است زیرا نقل و انتقال با چهارپایان انجام می شد.ولی مردمان نیز قوی بنیه تر بوده اند به همین دلیل می توانستند رنج مسافرت های طولانی را تحمل کنند. آیا شهر اور که در جنوب عراق امروزی قرار داشت به کنعان نزدیک بود؟ مگر حضرت ابراهیم علیه السلام از آنجا به کنعان مهاجرت نکردند؟ این در حالی است که فاصله اور از کنعان بسیار طولانی تر از فاصله کنعان تا مکه است.
در ثانی مگر حضرت ابراهیم و هاجر و فرزندشان حضرت اسماعیل علیهم السلام با پای پیاده به مکه رفته اند؟ آیا حضرت ابراهیم علیه السلام آنها را پیاده به این سفر طولانی به مکه می برد؟ طبیعی است که از وسایل سفر آن زمان از جمله چهارپایان برای سفر استفاده می کرده اند. بنابراین چرا تصور می نماییم که مسافرت این بزرگواران به مکه محال بوده است؟

منابع :
(1): Barbara Ann Kipfer (2000). Encyclopedic dictionary of archaeology (Illustrated ed.). Springer. p. 342. ISBN 978-0-306-46158-3

ممنون از شما استاد بزرگ و بزرگوار...در ضمن عید شما هم مبارک باشه...

موضوع قفل شده است