جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: ترجمه دقیق فَلْيَذُبَّ عَنْ .....

  1. #1

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۳
    نوشته
    40
    حضور
    14 ساعت 11 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    114

    پرسش ترجمه دقیق فَلْيَذُبَّ عَنْ .....




    باسلام
    معنای دقیق وکلمه به کلمه این عبارت:

    (فَلْيَذُبَّ عَنْ أَخِيهِ بِفَضْلِ نَجْدَتِهِ الَّتي فُضِّلَ بِهَا عَلَيْهِ کَمَا يَذُبُّ عَنْ نَفْسِهِ )

    که درنهج البلاغه آمده است چیست؟

    باتشکر



    )

    ویرایش توسط رایحهٔ بهشت : ۱۳۹۴/۰۴/۲۰ در ساعت ۲۲:۱۵

  2. صلوات ها 4


  3.  

  4. #2

    عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۹۱
    علاقه
    تحصیل ، تحقیق و پژوهش
    نوشته
    21,523
    حضور
    174 روز 19 ساعت 17 دقیقه
    دریافت
    11
    آپلود
    0
    گالری
    38
    صلوات
    58301



    با نام و یاد دوست






    ترجمه دقیق فَلْيَذُبَّ عَنْ .....








    کارشناس بحث: استاد پیام


  5. صلوات ها 4


  6. #3

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۶
    علاقه
    تحقیق
    نوشته
    2,487
    حضور
    14 روز 3 ساعت 46 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    8530



    پس بايد كه به نيروى دلاورى خويش كه خداوندش عطا كرده دشمن را از او براند، همان گونه، كه از خود می‏راند.

    خطبه شماره 123
    و من كلام له ع قاله لأصحابه في ساحة الحرب بصفين
    وَ أَيُّ اِمْرِئٍ مِنْكُمْ أَحَسَّ مِنْ نَفْسِهِ رَبَاطَةَ جَأْشٍ عِنْدَ اَللِّقَاءِ وَ رَأَى مِنْ أَحَدٍ مِنْ إِخْوَانِهِ فَشَلاً فَلْيَذُبَّ عَنْ أَخِيهِ بِفَضْلِ نَجْدَتِهِ اَلَّتِي فُضِّلَ بِهَا عَلَيْهِ كَمَا يَذُبُّ عَنْ نَفْسِهِ فَلَوْ شَاءَ اَللَّهُ لَجَعَلَهُ مِثْلَهُ إِنَّ اَلْمَوْتَ طَالِبٌ حَثِيثٌ لاَ يَفُوتُهُ اَلْمُقِيمُ وَ لاَ يُعْجِزُهُ اَلْهَارِبُ إِنَّ أَكْرَمَ اَلْمَوْتِ اَلْقَتْلُ وَ اَلَّذِي نَفْسُ اِبْنِ أَبِي طَالِبٍ بِيَدِهِ لَأَلْفُ ضَرْبَةٍ بِالسَّيْفِ أَهْوَنُ عَلَيَّ مِنْ مِيتَةٍ عَلَى اَلْفِرَاشِ فِي غَيْرِ طَاعَةِ اَللَّهِ وَ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْكُمْ تَكِشُّونَ كَشِيشَ اَلضِّبَابِ لاَ تَأْخُذُونَ حَقّاً وَ لاَ تَمْنَعُونَ ضَيْماً قَدْ خُلِّيتُمْ وَ اَلطَّرِيقَ فَالنَّجَاةُ لِلْمُقْتَحِمِ وَ اَلْهَلَكَةُ لِلْمُتَلَوِّمِ
    ترجمه آيتي
    سخنى از آن حضرت (ع) به اصحاب خود در عرصه پيكار فرمود:
    هر مرد جنگاورى از شما كه در عرصه نبرد خود را دلير يابد و در يكى از برادرانش ترس و سستى بيند، بايد كه به نيروى دلاورى خويش كه خداوندش عطا كرده دشمن را از او براند، همان گونه، كه از خود می راند. و گرنه،
    ممكن بود كه خواست خدا بر اين قرار مى‏گرفت كه او را هم همانند اين يك بددل گرداند. مرگ، شتابان، در طلب همگان است. نه اقامت گزيده و به جهاد روى ننهاده از چنگالش رسته، نه آنكه از او مى‏گريزد، عاجزش يافته. گراميترين مرگها، مرگ در كارزار است. سوگند به كسى كه جان پسر ابو طالب در دست اوست،
    كه تحمل هزار ضربت شمشير بر من آسانتر است از مردن در بستر [كه در غير طاعت خدا باشد.]



    ترجمه شهيدى

    بايد برادر خود را از دشمنانش نگاهدارد، به خاطر فضيلت دليرى كه بر او دارد. و به دفاع از او برآيد، آنچنانكه خود را می ‏پايد.

    ویرایش توسط مدیر تدوین : ۱۳۹۵/۰۴/۲۸ در ساعت ۰۳:۵۲

  7. صلوات ها 3


  8. #4

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۳
    نوشته
    40
    حضور
    14 ساعت 11 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    114



    باسلام خدمت استاد گرامی
    ترجمه های که در متون نهج البلاغه ذکر شده با هم تفاوت دارد. اگر ممکن است ترجمه دقیق ان را و با توجه به کلمات بیان بفرمایید.
    باتشکر

  9. صلوات ها 3


  10. #5

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۳
    نوشته
    40
    حضور
    14 ساعت 11 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    114



    باسلام
    علت تفاوت ترجمه هاچیست؟ وامتیاز انها چیست؟
    باتشکر

  11. صلوات


  12. #6

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۶
    علاقه
    تحقیق
    نوشته
    2,487
    حضور
    14 روز 3 ساعت 46 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    8530



    بدین خاطر که انواع ترجمه را می توان به سه دسته تقسيم کرد:

    1-ترجمه تحت اللفظى يا همگام:
    به اين صورت كه مترجم به جاى هر كلمه از زبان اصلى، كلمه اى از زبان مورد نظر را جايگزين مى كند. سپس جمله ها و تركيب بندى هاى كلام را يك به يك، كلمه به كلمه، تعويض و تبديل مى كند و تا پايان همين گونه ادامه مى دهد. اين نوع ترجمه به دليل آنكه زيبايى سخن را منتقل نمى كند چندان مطلوب به نظر نمى رسد.

    2-ترجمه آزاد:
    در اين روش مترجم مى كوشد معنايى را از قالبى به قالب ديگر بريزد تا معناى مورد نظر كاملاً ادا شود. يعنى تا آنجا كه ممكن است منظور متن اصلى برگردانده شود و تا حد امكان كلمات متن اصلى و ترجمه، مطابق يكديگر و جايگزين هم شوند. در غير اين صورت به تقدم و تأخر و كم و زياد كردن برخى عبارات دست مى زند. نام ديگر اين ترجمه، ترجمه معنوى است كه از بهترين روش هاى ترجمه است.

    3-ترجمه تفسيرى:
    در اين نوع ترجمه مترجم به شرح و بسط مطالب مى پردازد ولى به زبان ديگرى غير از زبان اصلى متن، مانند تفسيرهاى فارسى قرآن كريم یا شرح های نهج البلاغه.


    http://www.motarjemonline.com/forum/...AE%D9%8A%D8%B1
    مطالعه سایت بالا پیشنهاد میشه

    ویا این سایت www.donbelid.com/?tag

    ویرایش توسط مدیر تدوین : ۱۳۹۵/۰۴/۲۸ در ساعت ۰۳:۵۵

  13. صلوات ها 2


  14. #7

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۳
    نوشته
    40
    حضور
    14 ساعت 11 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    114



    با سلام
    ترجمه شهیدی و ایتی و مکارم شیرازی یا معادی خواه از کدام این ترجمه ها است؟
    باتشکر

  15. صلوات


  16. #8

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۳
    نوشته
    352
    حضور
    11 روز 20 ساعت 50 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    817



    به نظر من فقط ترجمه دقیق تحت اللفظی خوبه، هر کلمه و برداشت اضافه بهتره در پرانتز باشه و بهتر از اون اینه که در نه در متن بلکه در تفسیر و با ذکر دلیل نوشته بشه

  17. #9

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۶
    علاقه
    تحقیق
    نوشته
    2,487
    حضور
    14 روز 3 ساعت 46 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    8530



    جمع بندی:
    سوال:
    باسلام
    معنای دقیق وکلمه به کلمه این عبارت:

    (فَلْيَذُبَّ عَنْ أَخِيهِ بِفَضْلِ نَجْدَتِهِ الَّتي فُضِّلَ بِهَا عَلَيْهِ کَمَا يَذُبُّ عَنْ نَفْسِهِ )
    که درنهج البلاغه آمده است چیست؟

    پاسخ:

    معنی این عبارت این است که "پس بايد كه به نيروى دلاورى خويش كه خداوندش عطا كرده دشمن را از او براند، همان گونه، كه از خود می‏راند.
    واین سخن در این فرمایش آمده است:
    و من كلام له ع قاله لأصحابه في ساحة الحرب بصفين
    وَ أَيُّ اِمْرِئٍ مِنْكُمْ أَحَسَّ مِنْ نَفْسِهِ رَبَاطَةَ جَأْشٍ عِنْدَ اَللِّقَاءِ وَ رَأَى مِنْ أَحَدٍ مِنْ إِخْوَانِهِ فَشَلاً فَلْيَذُبَّ عَنْ أَخِيهِ بِفَضْلِ نَجْدَتِهِ اَلَّتِي فُضِّلَ بِهَا عَلَيْهِ كَمَا يَذُبُّ عَنْ نَفْسِهِ فَلَوْ شَاءَ اَللَّهُ لَجَعَلَهُ مِثْلَهُ إِنَّ اَلْمَوْتَ طَالِبٌ حَثِيثٌ لاَ يَفُوتُهُ اَلْمُقِيمُ وَ لاَ يُعْجِزُهُ اَلْهَارِبُ إِنَّ أَكْرَمَ اَلْمَوْتِ اَلْقَتْلُ وَ اَلَّذِي نَفْسُ اِبْنِ أَبِي طَالِبٍ بِيَدِهِ لَأَلْفُ ضَرْبَةٍ بِالسَّيْفِ أَهْوَنُ عَلَيَّ مِنْ مِيتَةٍ عَلَى اَلْفِرَاشِ فِي غَيْرِ طَاعَةِ اَللَّهِ وَ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْكُمْ تَكِشُّونَ كَشِيشَ اَلضِّبَابِ لاَ تَأْخُذُونَ حَقّاً وَ لاَ تَمْنَعُونَ ضَيْماً قَدْ خُلِّيتُمْ وَ اَلطَّرِيقَ فَالنَّجَاةُ لِلْمُقْتَحِمِ وَ اَلْهَلَكَةُ لِلْمُتَلَوِّمِ
    ترجمه آيتي
    سخنى از آن حضرت (ع) به اصحاب خود در عرصه پيكار فرمود:
    هر مرد جنگاورى از شما كه در عرصه نبرد خود را دلير يابد و در يكى از برادرانش ترس و سستى بيند، بايد كه به نيروى دلاورى خويش كه خداوندش عطا كرده دشمن را از او براند، همان گونه، كه از خود می راند. و گرنه،
    ممكن بود كه خواست خدا بر اين قرار مى‏گرفت كه او را هم همانند اين يك بددل گرداند. مرگ، شتابان، در طلب همگان است. نه اقامت گزيده و به جهاد روى ننهاده از چنگالش رسته، نه آنكه از او مى‏گريزد، عاجزش يافته. گراميترين مرگها، مرگ در كارزار است. سوگند به كسى كه جان پسر ابو طالب در دست اوست،
    كه تحمل هزار ضربت شمشير بر من آسانتر است از مردن در بستر [كه در غير طاعت خدا باشد.]

    خطبه شماره 123

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. پاسخ: 3
    آخرين نوشته: ۱۳۹۶/۰۷/۰۱, ۱۲:۱۳
  2. الطَّاعَةُ وَ ضِدَّهَا الْمَعْصِيَةَ
    توسط mahdy1 در انجمن احادیث معصومین (ع)
    پاسخ: 4
    آخرين نوشته: ۱۳۹۲/۰۳/۱۷, ۱۳:۰۷
  3. معنی و مفهوم کلمه يَدْعُونَ
    توسط Mohsen_kh در انجمن ترجمه و تفسیر
    پاسخ: 1
    آخرين نوشته: ۱۳۹۱/۱۰/۰۱, ۰۲:۰۴
  4. شعري از سيد حِميَريّ درباره غدير
    توسط مدیر فرهنگی در انجمن ادبیات و پیامک مذهبی
    پاسخ: 2
    آخرين نوشته: ۱۳۸۹/۰۹/۰۲, ۲۱:۴۲
  5. پاسخ: 6
    آخرين نوشته: ۱۳۸۹/۰۶/۲۴, ۱۷:۱۸

کاربرانی که این موضوع را مشاهده کرده اند: 2

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود