نگارش صحیح کلمات

تب‌های اولیه

9 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
نگارش صحیح کلمات

سلام
در بسیاری از نوشته‌ها کلمات با غلط‌های املایی نوشته شده است. مشکل مهم غلط نوشتن کلمات (در کنار مشکلات دیگر) آن است که جست‌وجوی مطالب مربوط را دشوار یا ناممکن می‌کند. مثلاً وقتی کسی سؤالی درباب هبوط آدم بر زمین طرح کرده ولی به جای «اهباط» (به معنای فرود آوردن) اشتباهاً آن را «احباط» (به معنای نابود کردن) می‌نویسد دیگری که همین سؤال را دارد با جست‌وجو به آن سؤال هدایت نخواهد شد و برعکس کسی که سؤالی درباب نابودی اعمال (احباط) دارد اشتباهاً به بحث فرودآمدن آدم بر زمین (اهباط) منتقل می‌شود.

لذا بنده این تاپیک را باز می‌کنم تا ان شاالله تعدادی از کلماتی را که گه‌گاه اشتباه نوشته می‌شوند (ممکن است این اشتباه ناشی از بی‌دقتی در تایپ یا هرچیز دیگر باشد) ذکر کنیم تا عزیزان در نوشتن آن‌ها دقت کنند.

از دوستان دیگر هم برای تکمیل این فهرست یاری می‌خواهم؛ اگر در شیوهٔ نگارش صحیح کلمه‌ای شک داشتید لطفاً با مراجعه به فرهنگ‌ها مطلبتان را مستند کنید.

از مدیران محترم و ارجاع‌دهندگان گرامی سؤال‌ها هم می‌خواهم اگر این قبیل اشکلات را در عنوان تاپیک‌ها دیدند حتی الامکان اصلاح کنند تا مشکلاتی شبیه آنچه ذکر کردم رخ ندهد.

سپاس

[="Times New Roman"]کلمهٔ برخاستن به معنی برپا شدن، بلند شدن و روییدن است و املای آن به همین شکل صحیح است (فرهنگ معین، ص۵۰۰)؛ اما مکرراً دیده شده که این واژه و هم‌خانواده‌ایش را به اشتباه با واو به شکل «برخواستن» می‌نویسند.

[=Times New Roman]واژهٔ مُعضل به معنی مشکل و دشوار است و نگارش آن با ضاد درست است (فرهنگ معین: ص۴۲۳۲)؛ اما آن را گه‌گاه به‌اشتباه معزل یا موضل یا ... نوشته‌اند.

در تلفظ عربی این واژه ضاد کسره دارد و در تلفظ فارسی، متداول است که با فتحه تلفظ کنند (همان منبع).

[="Times New Roman"]واژهٔ شُبهه به معنی اشکال، شک و تردید و اشتباه است (فرهنگ معین: ص ۲۰۲۱) و در بحث‌های دینی غالباً به انتقاد یا اشکالی که در نگاه نخست درست اما در واقع مردود است و می‌توان به آن جواب داد به کار می‌رود. اما خیلی دیده‌ام که آن را به صورت شبه نوشته‌اند که غلط است.

واژهٔ شَبح به معنای موجودی موهوم یا سایه‌ای که معلوم نباشد چیست به کار می‌رود و غیر از این واژه است.

[=Times New Roman]به کسانی که اهل افغانستان هستند افغان می‌گویند، نه افغانی؛ همان‌طور که به مردمان عربستان عرب می‌گویند نه عربی، و به مردم تاجیکستان تاجیک می‌گویند، نه تاجیکی و ....
افغانی واحد پول افغانستان است و مردمانشان خوش ندارند که به این نام خوانده شوند.

[=Times New Roman]واٰژهٔ تاپیک (topic) به معنای موضوع، مبحث و عنوان است و در تالارهای گفت‌وگو به معنای موضوع گفت‌وگو به کار می‌رود. اما برخی از دوستان (اعم از کاربران، کارشناسان، کارپردازان و کارراه‌اندازان سایت) اصرار دارند که آن را تایـپیک(با «ی») بنویسند و این خطاست.

[=Times New Roman]این عبارت بخشی از آیهٔ ۴۷ سورهٔ طه است؛ به این معنا که «درود بر آن کس که راه راست را پیروی کند». اما فراوان دیده شده است که اتبع را که فعل ماضی است و به معنای «پیروی کرد»، به تصور اینکه الف و لام دارد التبع نوشته‌اند که البته نادرست و بی‌معناست.

با سلام
این سایت هم می تواند در این امر تا حدودی در ویرایش و اصلاح کمک نماید
virastyar

طریقه استفاده:
کافیه متن مورد نظر-سمت راست- کپی کرده در کادر مورد نظر پیست نمایید
و کلماتی که در سمت چپ به صورت قرمز نشان داده شده
با کلیک بر آن معادل صجیح را بیابید و یا با جستجوی اصل کلمه مورد نظر در سایتی شبیه گوگل بیابید
در پایان متن ویرایش شده کادر چپ را کپی کرده و در هر کجا نظیر سایت اسک دین ثبت نمایید
با تشکر:Gol:

جالب بود ممنون