جمع بندی چرا آیه 130 سوره طه توسط الهی قمشه ای درست ترجمه نشده است ؟

تب‌های اولیه

3 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
چرا آیه 130 سوره طه توسط الهی قمشه ای درست ترجمه نشده است ؟

با سلام

چرا آیه 130 سوره طه توسط الهی قمشه ای درست ترجمه نشده است ؟ به جای قبل ،بعد ترجمه شده است ؟

فَاصْبِرْ عَلى‏ ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ غُرُوبِها وَ مِنْ آناءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَ أَطْرافَ النَّهارِ لَعَلَّکَ تَرْضى‏130

پس تو بر آنچه ( امت جاهل بر انکار و طعن تو ) می گویند صبر و تحمل پیش گیر و خدای را پیش از طلوع خورشید و بعد از غروب آن و ساعاتی از شب تار و اطراف روز روشن ستایش و تسبیح گو ، باشد که ( به مقام رفیع شفاعت ) خشنود شوی.

برچسب: 

با نام الله

کارشناس بحث: استاد عمار

[=arial]با سلام و ادب
طبق دیگر ترجمه ها این ترجمه درست به نظر نمیرسد که علت شاید اشتباه تایپی بوده است.

[]

  • [=arial]ترجمه فولادوند پس بر آنچه مى‏گويند شكيبا باش، و پيش از بر آمدن آفتاب و قبل از فرو شدن آن، با ستايش پروردگارت [او را] تسبيح گوى، و برخى از ساعات شب و حوالى روز را به نيايش پرداز، باشد كه خشنود گردى.
    [/]

  • []
  • [=arial]ترجمه مجتبوی پس هر آنچه مى‏گويند شكيبايى ورز و پروردگارت را پيش از برآمدن آفتاب- نماز بامداد- و پيش از فروشدن آن- نماز عصر- همراه با ستايش و سپاس به پاكى ياد كن، و از ساعتهاى شب- نماز شام و نماز خفتن- و كناره‏هاى روز- نماز پيشين ظهر، كه پايان نيمه اول روز است و آغاز نيمه دوم روز- نيز او را تسبيح گوى، باشد كه خشنود شوى.
    [/]

  • []
  • [=arial]ترجمه مشکینی پس بر آنچه مى‏گويند صبر كن، و پروردگارت را پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب آن توأم با ستايش او تسبيح كن (نماز صبح و ظهر و عصر و يا اذكار ديگر بخوان)، و از ساعت‏هاى شب (با خواندن نماز مغرب و عشا يا ذكرهاى ديگر) و در جوانب روز (با نوافل و غيره) او را تسبيح و تقديس كن، باشد كه (به شمول الطاف خدا) خشنود شوى
    [/]

  • []
  • [=arial]ترجمه بهرام پور پس بر آنچه مى‏گويند صبور باش، و پيش از طلوع آفتاب و قبل از غروب آن پروردگارت را تسبيح گوى، و از ساعات شب و حوالى روز به نيايش پرداز، باشد كه [از الطاف الهى‏] خشنود گردى.
    [/]
  • موضوع قفل شده است