جملاتی قصار و بسیار زیبا از امام علی(ع) با ترجمه انگلیسی

تب‌های اولیه

13 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
جملاتی قصار و بسیار زیبا از امام علی(ع) با ترجمه انگلیسی

نهج البلاغه امام علی (ع) پر است از جملات قصار و گرانبهایی که ارزش بسیار فراوانی دارد. بیانات و جملاتی که برای هر انسانی می تواند درس بزرگی باشد. تعدادی از جملات بسیار زیبای امام علی (ع) را برای شما به بییندگان عزیز سایت تماشاگران به دو زبان فارسی و انگلیسی آماده نموده ایم که امیدواریم مورد توجه و استفاده شما قرار بگیرد.

امام علی(ع) :
نه مرگ آنقدر ترسناک است و نه زندگی آنقدر شیرین که آدمی پای برشرافت خود گذارد.


: (Imam Ali (AS
Death is not scary enough and not so sweet life of the human foot leaves Brshraft

لینک مربوطه: http://66.96.205.245/~admin

هوای نفس را بی اعتنایی به حرام بمیران.

: (Imam Ali (AS
The cold passion to die forbidden

امام علی(ع) :

خشم خود را فرو خور،که من جرعه ای شیرین تر از آن ننوشیدم و پایانی گواراتر از آن ندیده ام.

: (Imam Ali (AS
Fit into your anger, I sip more of a sweet and final Nnvshydm Gvaratr've seen it

امام علی(ع) :

چه زشت است فروتنی به هنگام نیاز و ستمکاری به هنگام بی نیازی

امام علی(ع) :

خواص جامعه همواره بار سنگینی را بر حکومت تحمیل می کنند زیرا در روزگار سختی یاریشان کمتر، در اجرای عدالت از همه ناراضی تر ، در خواسته هایشان پافشار تر، در عطا و بخششها کم سپاس تر، به هنگام منع خواسته ها دیر عذرپذیر تر، و در برابر مشکلات کم استقامت تر هستند.

امام علی(ع) :

بخل و ترس و حرص، غرائز گوناگونی هستند که ریشه آنها بدگمانی نسبت به خدای بزرگ است

امام علی(ع) :

تو بر نفس خود مسلط نخواهی شد مگر با یاد فراوان قیامت و بازگشت به سوی خدا.

"بدان؛ خدایی که گنج های آسمان و زمین در دست اوست

به تو اجازه درخواست داده


و اجابت آنرا به عهده گرفته است .

تو را فرمان داده که از او بخواهی تا عطا کند .

در خواست رحمت کنی تا ببخشاید

و خداوند بین تو و خودش کسی را قرار نداده تا حجاب و فاصله ایجاد کند

و تو را مجبور نساخته که به شفیع و واسطه ای پناه ببری
و در صورت ارتکاب گناه در توبه را مسدود نکرده است .


در کیفر تو شتاب نداشته
و در توبه و بازگشت بر تو عیب نگرفته است .

در آنجا که رسوایی سزاوار توست رسوا نساخته

و برای بازگشت به خویش شرایط سنگینی مطرح نکرده است .

در گناهان تو را به محاکمه نکشیده

و از رحمت خویش ناامیدت نکرده

بلکه بازگشت تو را از گناهان نیکی شمرده است .

هر گناه تو را یکی , و هر نیکی تو را ده به حساب آورده

و راه بازگشت و توبه را به روی تو گشوده است .

هر گاه او را بخوانی ندایت را میشود

و چون با او راز دل گویی راز تو را میداند .

پس حاجت خود را با او بگوی

و آنچه در دل داری نزد او بازگوی

غم و اندوه خود را در پیشگاه او مطرح کن

تا غمهای تو را بر طرف کند

و در مشکلات تو را یاری رساند ."

امام علی علیه السلام (نهج البلاغه)

HAMED-DJ;14004 نوشت:
نهج البلاغه امام علی (ع) پر است از جملات قصار و گرانبهایی که ارزش بسیار فراوانی دارد. بیانات و جملاتی که برای هر انسانی می تواند درس بزرگی باشد. تعدادی از جملات بسیار زیبای امام علی (ع) را برای شما به بییندگان عزیز سایت تماشاگران به دو زبان فارسی و انگلیسی آماده نموده ایم که امیدواریم مورد توجه و استفاده شما قرار بگیرد.

امام علی(ع) :

نه مرگ آنقدر ترسناک است و نه زندگی آنقدر شیرین که آدمی پای برشرافت خود گذارد.

: (Imam Ali (AS

Death is not scary enough and not so sweet life of the human foot leaves Brshraft

لینک مربوطه: http://66.96.205.245/~admin


با سلام از جمله زیبایی که نوشتین ممنون
یه سوال؟ این کلمه رو هر چی تو دیکشنری جستجوکردم نیافتم:Brshraft؟
ممنون می شم اگه راهنمایی بفرمایین(نکنه فینگیلیش هست:bar sherafat):Labkhand:

سلام مجدد
بنده منتظر جواب سوالم هستم امیدوارم که این لطف رو بفرمایین
تشکر

کسی جواب نمیده گویا...! :khandeh!:
همین جوری می نویسن دیگه. اشکال نداره! شرافت میشه honor
No death is scary too much nor life too sweet that man tread her honor

HAMED-DJ;14006 نوشت:
امام علی(ع) :

خشم خود را فرو خور،که من جرعه ای شیرین تر از آن ننوشیدم و پایانی گواراتر از آن ندیده ام.

: (Imam Ali (AS

Fit into your anger, I sip more of a sweet and final Nnvshydm Gvaratr've seen it

:Gig:اینا چیه نوشتین؟!!! خجالت بکشید. یک نفر نیست مسئول باشه کنترل کنه دوستان چی مینویسن چی نمینویسن؟!!
آبروی ریزی هست واقعاً :Ghamgin:
علیه اسلام به انگلیسی شده AS!! حتما Aleyha Salam!!!! نکنید در کاری که بلد نیستید دخالت نکنید
I sip more of a sweet and final Nnvshydm Gvaratr've seen it!!!!!! این حرفها داخل فروم جکها و لطایف برود بهتر است!

جمله ی قبلی هم همین جور. هوای نفس را با بی اعتنایی به حرام بمیران. متن انگلیسی هم کاملا غلط است

Kill your passion by illegal inattention/defiance

Passion هم به معنای عضق است هم هوای نفس پس اگر Bad passion استفاده بشه بهتر باید باشه، باز هم من در زبان تخصصی رشته علوم قرآن و حدیث وارد نیستم اگر دوستان لغت بهتری میدانند بفرمایند؟

Malakootee;84453 نوشت:
:Gig:

جمله ی قبلی هم همین جور. هوای نفس را با بی اعتنایی به حرام بمیران. متن انگلیسی هم کاملا غلط است

Kill your passion by illegal inattention/defiance

Passion هم به معنای عضق است هم هوای نفس پس اگر Bad passion استفاده بشه بهتر باید باشه، باز هم من در زبان تخصصی رشته علوم قرآن و حدیث وارد نیستم اگر دوستان لغت بهتری میدانند بفرمایند؟


با سلام و تشکر از توجه و پیگیری شما:Gol:

ببینید دوست عزیز Passion در لغتنامه و فرهنگ انگلیسی حییم، به معنای هوای نفس و خشم و شهوت و معصیت معنا شده لذا در متن انگلیسی درست ذکر شده و از انجائیکه خشم و شهوت و معصیت و هوای نفس نماد زشتی و پلیدی هستند نیازی به بکار بردن کلمه bad قبل از ان ندارد.

موفق باشید ...:Gol:

موضوع قفل شده است