جمع بندی ترجمه حدیث « المرء مخبوء تحت لسانه »

تب‌های اولیه

3 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
ترجمه حدیث « المرء مخبوء تحت لسانه »

با سلام وعرض ادب
کارشناس گرامی من به ترجمه حدیث زیر ومعنایی لغات مشخص شده احتیاج دارم ممنون می شوم راهنمایی بفرمایید .
انشاالله خداوند علم نافع به شما عنایت فرماید.
وله عليه السلام : المرء مخبوء تحت لسانه . أقول : يقال : خبأت الشئ أخبأه خبئا إذا سترته وحفظته عن النظر ، واللسان يطلق حقيقة على اللحمة المخصوصة الموجودة في الفم ويقال مجازا على نفس العبارة كما أشير إليه في التنزيل الإلهي : واختلاف ألسنتكم وألوانكم والمعنيان محتملا الإرادة وتقدير الخبر : معرفة المرء مخبو تحت لسانه لان نفس حقيقة المرء لا يظهرها العبارة.

برچسب: 

با نام و یاد دوست



کارشناس بحث: مجید



عالم ذر;349991 نوشت:
با سلام وعرض ادب
کارشناس گرامی من به ترجمه حدیث زیر ومعنایی لغات مشخص شده احتیاج دارم ممنون می شوم راهنمایی بفرمایید .
انشاالله خداوند علم نافع به شما عنایت فرماید.
[=b badr]وله عليه السلام : المرء مخبوء تحت لسانه . أقول : يقال : خبأت الشئ أخبأه خبئا إذا سترته وحفظته عن النظر ، واللسان يطلق حقيقة على اللحمة المخصوصة الموجودة في الفم ويقال مجازا على نفس العبارة كما أشير إليه في التنزيل الإلهي : واختلاف ألسنتكم وألوانكم والمعنيان محتملا الإرادة وتقدير الخبر : معرفة المرء مخبو تحت لسانه لان نفس حقيقة المرء لا يظهرها العبارة.

_________________________________________________________________
امام علی (ع) فرمودند:
الْمَرْءُ مَخْبُوءٌ تَحْتَ لِسَانِهِ (نهج البلاغه،حکمت/148)
ترجمه :«مرد در زير زبانش پنهان است».
می گویم: گفته شده: خبأت الشي‏ء اخبأه خبئا زمانى گفته مى ‏شود كه چيزى را از ديد ديگران بپوشى و حفظ كنى.
و زبان در حقيقت بر گوشت مخصوصى اطلاق مى‏ شود كه در دهان موجود است و مجازا بر سخن و بيان گفته مى‏ شود چنان كه در قرآن بدان اشاره شده است:«و اختلافُ ألسنتكم و الوانكم؛ متفاوت بودن زبان ها و رنگ هايتان يعنى گوناگون بودن سخنان و رنگ هايتان.»(سوره روم/22)احتمال مى‏ رود هر دو معنى اراده شده باشد و تقدير خبر چنين است:شناختن مرد در زير زبانش پنهان است چون بيان، حقيقت مرد را آشكار نمى ‏سازد.
1- مخبوء :نهفته،پنهان،چيزى را از ديد ديگران بپوشى و حفظ كنى.
2- اللحمة: گوشت
3- لا يظهرها :آشكار نمى ‏سازد.
موضوع قفل شده است