کاملترین خطبه غدیر

تب‌های اولیه

14 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
کاملترین خطبه غدیر

سلام علیکم
آنچه در پی می آید خطبه کامل غدیر است که از منابع مختلف اهل سنت و کتب بزرگان معزز شیعه جمع آوری شده است و طبق قرائن چینش شده است.
متن اصلی خطبه سه روایت تلفیق شده است: یکی از طریق امام باقر (علیه­السلام) و دیگری از طریق حذیفه یمانی و آخری از طریق زید بن ارقم.
این خطبه را در چند 13 کامنت خدمت شما اهالی غدیر که ان شاء الله از اهالی کوثر هم خواهید بود تقدیم می کنم:

[=B Nazanin]در این خطبه به بیش از 80 آیه قرآن اشاره مستقیم و غیر مستقیم شده است و 40 بار نام امام علی ذکر و از ائمه بزرگوار 10 بار یاد شده و بخصوص نام امام زمان، حضرت مهدی 4 بار بر زبان پیامبر جاری شده است. این خطبه بنابر تعبیر امام باقر «برترین حکمی است در موضوع ولایت انشاء شده است».[=Times New Roman][i]
[=B Nazanin]این خطبه به صورت کامل آن، از سه طریق نقل شده است: امام باقر، حذیفه یمانی و زید بن ارقم. اما به صورت گزینشی طرق متعددی دارد. آنچه در پی می آید تلفیقی از همه نقل هاست:
[=B Nazanin]خطبه غدیر[=B Nazanin] (اعلان ولایت 7)[=B Nazanin]

[=B Nazanin]«ستايش خداى را سزاست كه در يگانگى‏اش بلند مرتبه و در تنهايى‏اش به آفريدگان نزديك است؛ سلطنتش پرجلال و در اركان آفرينش‏اش بزرگ است. بی ‏آن‏كه مكان گيرد و جابه ‏جا شود، "علمش بر همه چيز احاطه دارد[=Times New Roman][1]" و بر تمامى آفريدگان به قدرت و برهان خود چيره است. همواره ستوده بوده و خواهد بود و مجد و بزرگىِ او را پايانى نيست. آغاز و انجام از او و برگشت تمامى امور به سوى اوست.
[=B Nazanin]اوست آفريننده آسمان‏ها و گستراننده زمين‏ها و حكمران آن‏ها. دور و منزه از خصايص آفريده‏هاست و در منزه‏بودن خود نيز از تقديس همگان برتر است. هموست پروردگار فرشتگان و روح؛ افزونى‏بخش آفريده‏ها و نعمت ده ايجاد شده‏هاست. به يك نيم نگاه ديده‏ها را ببيند و ديده‏ها هرگز او را نبينند. كريم و بردبار و شكيباست. رحمت‏اش جهان‏شمول است و عطايش منّت‏گذار.
[=B Nazanin]در انتقام بى‏شتاب و در كيفر سزاواران عذاب صبور و شكيباست؛ بر نهان‏ها آگاه و بر درون‏ها دانا، پوشيده‏ها بر او آشكار و پنهان‏ها بر او روشن است.
[=B Nazanin]او راست فراگيرى و چيرگى بر هر هستى. نيروى آفريدگان از او و توانايى بر هر پديده ويژه اوست. او را همانندى نيست و هموست ايجادگر هر موجود در تاريكستان لاشَى‏ء، جاودانه و زنده و ‏گستراننده­ی "عدل؛ جز او خداوندى نباشد و اوست ارجمند و حكيم.[=Times New Roman][2]"
[=B Nazanin]"ديده‏ها را بر او راهى نيست و اوست دريابنده ديده‏ها. بر پنهانى‏ها آگاه و بر كارها داناست.[=Times New Roman][3]" كسى از ديدن به وصف او نرسد و بر چگونگى او از نهان و آشكار دست نيابد مگر او - عزّوجلّ - خود، راه نمايد و بشناساند.
[=B Nazanin]گواهى مى‏دهم كه او اللّه است؛ همو كه تنزّهش سراسر روزگاران را فراگرفته و نورش، ابديت را دربرگرفته است. بى‏مشاور، فرمانش را اجرا، بى‏شريك تقديرش را امضا و بى‏ياور همه امور را سامان مي دهد. صورت آفرينش او را الگويى نبوده و آفريدگان را بدون ياور و رنج و چاره‏جويى، هستى بخشيده است. جهان با ايجاد او موجود و با آفرينش او پديدار شده است. پس اوست! اللّه كه معبودى به جز او نيست[=Times New Roman][4]؛ همو كه صُنعش استوار است و ساختمان آفرينشش زيبا. دادگرى است كه ستم روا نمى‏دارد و كريمى كه كارهابه او بازمى‏گردد.
[=B Nazanin]گواهى مى‏دهم كه او الله است كه آفريدگان در برابر بزرگى‏اش فروتن و در مقابل عزتش رام و به توانايى‏اش تسليم و به هيبت و بزرگى‏اش فروتن‏اند. پادشاه هستى‏ها و چرخاننده سپهرها و رام‏كننده آفتاب و ماه كه "هريك تا اَجَل معيّن، جريان يابند.[=Times New Roman][5]" "او پرده‏ى شب را به روز و پرده‏ى روز را - كه شتابان در پى شب است به شب پيچد.[=Times New Roman][6]" اوست شكننده‏ى هر ستمگر سركش و نابودكننده‏ى هر شيطان رانده‏شده است. نه او را ناسازى باشد و نه برايش انباز و مانندى. "يكتا و بى‏نياز، نه زاده و نه زاييده‏شده، او را همتايى نبوده[=Times New Roman][7]"، خداوند يگانه و پروردگار بزرگوار است. بخواهد و به انجام رساند. اراده كند و حكم نمايد. بداند و بشمارد. بميراند و زنده كند. نيازمند و بى‏نياز گرداند. بخنداند و بگرياند. نزديك آورد و دور برد. بازدارد و عطا كند. "اوراست پادشاهى و ستايش.[=Times New Roman][8]" به دست تواناى اوست تمام نيكى. "و هموست بر هر چيز توانا.[=Times New Roman][9]"

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] أَحاطَ بِكُلِّ شَيْ‏ءٍ عِلْما (طلاق: 12)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بِالْقِسْطِ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيم‏. (آل عمران: 18)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] الْأَبْصارُ وَ هُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصارَ وَ هُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِير. (انعام: 103)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] هُوَ اللَّهُ الَّذِي لا إِلهَ إِلَّا هُو (حشر: 22)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى‏ (رعد: 2)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهارِ وَ يُكَوِّرُ النَّهارَ عَلَى اللَّيْلِ‏ يَطْلُبُهُ حَثِيثاً. (زمر: 5)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin][=B Nazanin]لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَد[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] لَهُ الْمُلْكُ وَ لَهُ الْحَمْدُ (تغابن: 1)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وَ هُوَ عَلى‏ كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِير (تغابن: 1)

[=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]کافی: 2/21

[=B Nazanin]"شب را در روز و روز را در شب فرو برد.[=Times New Roman][1]" معبودى جز او نيست. "هموست گران‏مايه و آمرزنده؛[=Times New Roman][2]" اجابت‏كننده‏ى دعا و افزاينده‏ى عطا، بر شمارنده‏ى نَفَس‏ها؛ پروردگار پرى و انسان. چيزى بر او مشكل ننمايد، فريادِ فريادكنندگان او را آزرده نكند و اصرارِ اصراركنندگان او را به ستوه نياورد.
[=B Nazanin]نيكوكاران را نگاهدار، رستگاران را يار، مؤمنان را صاحب اختيار و جهانيان را پروردگار است؛ آن كه در همه احوال سزاوار سپاس و ستايش آفريدگان است.
[=B Nazanin]او را ستايش فراوان و سپاس جاودانه مى‏گويم برشادى و رنج و بر آسايش و سختى و به او و فرشتگان و نبشته‏ها و فرستاده‏هايش ايمان داشته، فرمان او را گردن مى‏گذارم و اطاعت مى‏كنم و به سوى خشنودى او مى‏شتابم و به حكم او تسليمم؛ چرا كه به فرمانبرى او شايق و از كيفر او ترسانم. زيرا او خدايى است كه كسى از مكرش در امان نبوده و از بى‏عدالتيش ترسان نباشد (زيرا او را ستمى نيست).
[=B Nazanin] و اكنون به عبوديت خويش و پروردگارى او گواهى مى‏دهم. و وظيفه خود را در آن چه وحى شده انجام مى‏دهم مباد كه از سوى او عذابى فرود آيد كه كسى ياراى دورساختن آن از من نباشد هر چند توانش بسيار و دوستى‏اش (با من) خالص باشد - معبودى جز او نيست - چرا كه اعلام فرموده كه اگر آن‏چه (درباره‏ى على) نازل كرده به مردم نرسانم، وظيفه‏ى رسالتش را انجام نداده‏ام. و خداوند تبارك و تعالى امنيت از (آزار) مردم را برايم تضمين كرده و البته كه او بسنده و بخشنده است.
[=B Nazanin] پس آن‏گاه خداوند چنين وحى‏ام فرستاد: "بنام خداوند رحمان و رحيم! اى فرستاده‏ى ما! آن‏چه از سوى پروردگارت به سوی تو نازل شده است ابلاغ کن![=Times New Roman][3]" درباره‏ى على یعنی در خلافت برای علی بن ابی طالب. "و گرنه ‏رسالت خداوندى را به انجام نرسانده‏اى و او تو را از آسيب مردمان نگاه مى‏دارد.[=Times New Roman][4]"
[=B Nazanin]هان مردمان! آن‏چه بر من فرود آمده در تبليغ آن كوتاهى نكرده‏ام و حال برايتان سبب نزول آيه را بيان مى‏كنم: قطعا جبرئيل سه مرتبه بر من فرود آمد از سوى سلام، پروردگارم - كه تنها او سلام است - فرمانى آورد كه در اين مكان به‏پا خيزم و به هر سفيد و سياهى اعلام كنم كه علی‏بن ابى‏طالب برادر، وصى و جانشين من در ميان امت و امام پس از من بوده.جايگاه او نسبت به من به‏سان هارون نسبت به موسى است، ليكن پيامبرى پس از من نخواهد بود او (على) صاحب اختيارتان پس از خدا و رسول است.
[=B Nazanin] و پروردگارم آيه‏اى بر من نازل فرموده كه: "قطعا ولى، صاحب اختيار و سرپرست شما، خدا و پيامبر او و ايمانيانى هستند كه نماز به‏پا مى‏دارند و در حال ركوع زكات مى‏پردازند. [=Times New Roman][5]" و هر آينه علی‏بن ابى‏طالب نماز به‏پا داشته و در ركوع زكات پرداخته و پيوسته خداخواه است.
[=B Nazanin] و من از جبرئيل درخواستم كه از خداوند سلام اجازه كند و مرا از اين مأموريت معاف فرمايد. زيرا كمى پرهيزگاران و فزونى منافقان و دسيسه‏ى ملامت‏گران و مكر مسخره‏كنندگان اسلام را مى‏دانم؛ همانان كه خداوند در كتاب خود در وصفشان فرموده: "به زبان آن را مى‏گويند كه در دل‏هايشان نيست[=Times New Roman][6]" و مى‏شمارند "آن را اندك و آسان، حال آن كه نزد خداوند بس بزرگ است.[=Times New Roman][7]"
[=B Nazanin] و نيز از آن روى كه منافقان بارها مرا آزار رسانيده تا بدانجا كه مرا اُذُن (سخن شنو و زودباور) ناميده‏اند، به خاطر همراهى افزون على با من و رويكرد من به او و تمايل و پذيرش او از من، تا بدانجا كه خداوند در اين موضوع آيه‏اى فرو فرستاده: "از آنانند كسانى كه پيامبر خدا را مى‏آزارند و مى‏گويند: او سخن شنو و زودباور است. بگو: آرى سخن شنو است."[=Times New Roman][8] ـ بر عليه آنان كه گمان مى‏كنند او تنها سخن مى‏شنود ـ "ليكن به خير شماست، او (پيامبر) به خدا ايمان دارد و مؤمنان را تصديق مى‏كند و راستگو مى‏انگارد.[=Times New Roman][9]" و اگر مى‏خواستم نام گويندگان چنين سخنى را بر زبان آورم و يا به آنان اشارت كنم و يا مردمان را به سويشان هدايت كنم (كه آنان را شناسايى كنند) مى‏توانستم، ليكن سوگند به خدا در كارشان كرامت نموده لب فروبستم.
[=B Nazanin] با اين حال خداوند از من خشنود نخواهد گشت مگر اين‏كه آن چه در حق على فروفرستاده به گوش شما برسانم. سپس پيامبر چنين تلاوت نمود: "اى پيامبر ما! آن‏چه از سوى پروردگارت بر تو نازل شده[=Times New Roman][10]" - در حق على - "ابلاغ كن وگرنه كار رسالتش را انجام نداده‏اى. و البته خداوند تو را از آسيب مردمان نگاه مى‏دارد.[=Times New Roman][11]"[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْل‏ (فاطر: 13)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّار (زمر: 5)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] يا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّك‏ (مائده: 67)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَما بَلَّغْتَ رِسالَتَهُ وَ اللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاس‏ (مائده: 67)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] إِنَّما وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ راكِعُونَ‏. (مائده: 55)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ ما لَيْسَ فِي قُلُوبِهِم‏. (فتح: 11)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] هَيِّناً وَ هُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيم‏. (نور: 15)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] وَ مِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَ يَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ‏. (توبه: 61)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ يُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِين‏. (ادامه آیه قبل)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] يا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّك‏ (مائده: 67)[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][11][=B Nazanin] وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَما بَلَّغْتَ رِسالَتَهُ وَ اللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ‏. (ادامه آیه قبل)[=B Nazanin]

[=B Nazanin]پس اى گروه مردم بدانيد كه: خداوند متعال على بن أبى طالب را بر شما ولى و امام قرار داده. و اطاعت او را به نيكويى بر تمام گروههاى مهاجر و انصار و تابعين آنان، و بر حاضر و غائب و عرب و عجم و كوچك و بزرگ و عبد و آزاد و بر هر خداپرست واجب فرموده است. او فرمانش قابل اجرا، و سخنش مقبول، و امرش نافذ است. مخالف او ملعون، و پيرو او مشمول رحمت خداوند است. و هر كس او را تصديق كند و بدو گوش بسپارد و از او اطاعت كند مشمول آمرزش خداوند گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! اينجا آخرين محلّ گردهمايى و گفتگوى من با شما است؛ پس امر پروردگارتان را نيك بشنويد و اطاعت كنيد و امتثال نماييد، زيرا خداوند مولى و معبود شما است. و پس از او فرستاده‏اش محمّد، در برابرتان ايستاده و شما را خطاب مى‏كند. و پس از من، به امر پروردگار متعال، على، ولىّ خدا و سرپرست شماست و پس از او تا پايان عمرتان اولاد و ذرّيّه او مولى و امامند. حلال همان است كه خدا فرموده، و حرام همان كه ممنوع داشته. حلال و حرام را به من آموخت و من تمام علوم افاضه شده از خداوند- از قرآن و حلال و حرام- را به على دادم.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! خداوند متعال تمام علوم را به من عطاء فرمود و من هم تمام آنها را به‏ على بن أبى طالب، پيشواى پرهيزگاران و امام مبين تعليم نمودم.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! على را گم نکنید! و نسبت به او متنفر نشوید و در رابطه با پذیرش او استکبار بخرج ندهید. او کسی است که "راهنمایی به حقّ و راستى می کند[=Times New Roman][1]" و عامل به آن است. باطل را نابود و از آن منع مى‏كند. و در راه خدا از ملامت ديگران متزلزل نمى‏شود. او اولين مؤمن بخدا و رسول و فدايى پيامبر است. او در حالى با رسول خدا به عبادت خداوند پرداخت كه همه شما بت‏پرست بوديد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! على را بزرگ و محترم شماريد كه خداوند او را (بر دیگران) تفضيل داده و تكريم فرموده است و بدو روى آوريد كه خداوند او را به اين مقام منصوب فرموده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! او از جانب خداوند امام و رهبر است. و منكر ولايت او از پذيرش و آمرزش الهى بدور و بطور قطع و يقين مشمول عذاب الهى و آتش سوزان است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]از مخالفت با او برحذر باشيد و گر نه به آتشى رويد كه "سوخت و هيمه‏اش آدميان و سنگهايند، و براى كافران مهيّا شده است.[=Times New Roman][2]" [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! همه انبياء و مرسلينِ گذشته، به نبوّت من بشارت داده شده‏اند، و من خاتم انبياء و مرسلين، و حجت خدا بر همه اهل آسمان و زمين هستم. پس هر كس در اين مورد ترديد كند همچون كفر دوران جاهليّت كافر است. و هر كس درباره قسمتى از گفتار من شك نمايد به همه گفتارم ترديد نموده است و مستحقّ آتش خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! اين فضيلت و نعمتى است كه خداوند متعال مرا اعطا فرموده است. "هيچ معبودى جز او نيست. او را پيوسته حمد و سپاس می گویم[=Times New Roman][3]" تا ابد و برای همیشه­ی روزگار، در هر حالی که باشم. [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! على را (بر دیگران) تفضيل دهيد كه او پس از من افضل همه مردم است. بوسيله ما (اهل بیت) است كه مردم مشمول نعمت و رحمت خداوند قرار مى‏گيرند. و جبرئيل مرا خبر داده است كه خداوند متعال مى‏فرمايد: هر كه با على مخالفت و دشمنى كند ملعون و مغضوب بوده و از رحمت من دور مى‏شود. پس "هر كسى بايد بنگرد كه براى فرداى قيامت چه پيش فرستاده است.[=Times New Roman][4]" و بترسيد از اينكه "بعد از ثبات پیدا کردن گامهایتان، دوباره دچار لغزش شويد[=Times New Roman][5]" كه "خداوند به آنچه مى‏كنيد آگاه است.[=Times New Roman][6]"[=B Nazanin] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! بدانيد كه على بن أبى طالب جنب پروردگار است، و او مصداق اين آيه است: "تا كسى نگويد: دريغا بر آن كوتاهى كه درباره خدا كردم[=Times New Roman][7]"[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]يَهْدِي إِلَى الْحَق‏. (یونس: 35)

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكافِرِينَ. (بقره: 24)

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]لا إِلهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْد. (قصص: 70)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=B Nazanin](وَ) لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّه‏. (حشر: 18)

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin][=B Nazanin]فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها. (نحل: 94)

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin][=B Nazanin]إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِما تَعْمَلُون‏. (حشر: 18)

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin][=B Nazanin]يا حَسْرَتى‏ عَلى‏ ما فَرَّطْتُ في‏ جَنْبِ اللَّهِ. (زمر: 56)

[=B Nazanin]اى گروه مردم! درباره قرآن بيانديشيد، و از آياتش سر درآوريد، و هميشه به محكمات آن نظر داشته باشيد، و نبايد از آيات متشابه پيروى كنيد. و قسم بخدا كه كسى نمى‏تواند حقائق و دقائق قرآن را تفسير و بيان كند مگر على بن أبى طالب كه برادر و وصىّ من است.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! على و أولاد پاكش ثقل اصغرند، و قرآن مجيد ثقل اكبر است. و هر كدام از آن دو مؤيّد و موافق ديگرى خواهد بود، و هرگز از همديگر جدا نخواهند شد تا روزى كه در جانب حوض به من رسند، آنان اُمنا و حكماى خداوند در روى زمينند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! آگاه باشيد، همه و همه آگاه باشيد كه من تمام اين مطالب را ادا نمودم و ابلاغ كردم و به گوش همه رساندم، همه و همه كلام خدا بود و من از جانب او گفتم، كه به جز برادرم على بن أبى طالب كسى سزاوار منصب امارت و امامت نيست، و پس از من كسي را نشايد كه عنوان امير المؤمنين را به جز او به ديگرى نسبت دهد.
[=B Nazanin]اي مردم! به راستى خداى تبارك و تعالى، (غروب عرفه به من دستوری داده شد[=Times New Roman][i] و مرا به رسالتى نزد شما فرستاده كه بسيار نگرانم از آنكه مرا متهم كنيد و تكذيب نمائيد تا اينكه خدا، پياپى مرا توعيد و تهديد نموده و تكذيب شما بر من آسانتر از عقوبت خدا است. خدا مرا به معراج برد و فرمود: اى محمد! من محمودم و تو محمد نامت را از نامم باز گرفتم هر كه با تو پيوندد با او پيوندم و هر كه از تو ببرَّد سركوبش كنم. فرود شو و به بندگانم خبر ده چه احترامى از تو كردم. من هيچ پیامبرى را مبعوث نكردم جز آنكه وزيرى برايش مقرر كردم تو رسول منى و على وزير تو است.[=Times New Roman][ii]
[=B Nazanin]خداوند لعنت کند کسی را که ادعای فرزندیِ پدری غیر پدر خودش را بکند. خداوند لعنت کند کسی را که سرسپرده­یِ غیرِ مولایش شود. چه این که هر فرزندی مربوط به (صاحب) بستر (یعنی شوهر) می باشد. و برای وارث وصیتی نیست. سخنم را شنیدید و من را دیدید، آگاه باشید هرکس به من عمدا دروغ بندد جایگاش در دوزخ پر از آتش خواهد شد.
[=B Nazanin]آگاه باشید (ضایع نمودن) خونهای شما و اموال شما بر شما حرام است. آنگونه که در امروز و در این منطقه و در این ماه حرام است. من ساقی شما بر حوض (کوثر) خواهم بود و به زیادی شما در آن روز افتخار می کنم پس رویم را سیاه نکنید! آگاه باشید من بعضی را از دوزخ می رهانم و بعضی دیگر از دستم خارج می شوند. و من می گویم: پروردگارا اصحابم اصحابم! و جواب می شنوم: تو نمی دانی اینان بعد از تو چه پدید آوردند![=Times New Roman][iii]
[=B Nazanin]ای گروه مردم! "كيست كه از خدا راست گفتارتر و راست حديث‏تر باشد؟![=Times New Roman][1]" گروه مردم براستى پروردگار شما جل جلاله بمن دستور داده على را علم و امام شما نمايم و خليفه و وصى سازم و او را برادر و وزير گيرم!
[=B Nazanin]ای گروه مردم! على باب هدايت است پس از من و داعى بپروردگار منست و اوست "صالح مؤمنان![=Times New Roman][2]" "كيست گفتارش بهتر باشد از كسى كه بسوى خدا دعوت كند و كار شايسته كند و گويد كه من از مسلمانانم[=Times New Roman][3]".
[=B Nazanin]ای گروه مردم! به راستى على از منست فرزندش فرزند منست و شوهرِ حبيبه منست فرمانش فرمان منست و نهيش نهى من، گروه مردم، بر شما باد فرمانش بريد و از نافرمانيش درگذريد زيرا طاعتش طاعت منست و معصيت او معصيت من!
[=B Nazanin]ای گروه مردم! به راستى على صديق اين امت است و فاروق و محدث آن، او هرون (برادر و وصی موسی) آصف (وصی سلیمان) و شمعون (وصی عیسی) آنست و باب حطه[=Times New Roman][4] و او كشتى نجات آن، طالوت (فرمانده بنی اسرائیل در جنگ با جالوت) و ذو القرنين (که با دو قبیله وحشی یآجوج و مأجوج نبرد نمود) آن!
[=B Nazanin]ای گروه مردم! او وسيله آزمايش بشر و حجة عظمى و آيت كبرى و امام اهل دنيا و عروة الوثقى است!
[=B Nazanin]ای گروه مردم! على با حق است و حق با او و بر زبانش!
[=B Nazanin]ای گروه مردم! على قسيم دوزخ است دوست او وارد آن نشود و دشمنش از آن نجات نيابد او قسيم بهشت است دشمنش وارد آن نگردد و دوستش از آن منصرف نشود!
[=B Nazanin]ای گروه مردم! اصحاب من شما را اندرز دادم و رسالت پروردگارم را بشما رساندم "ولى شما ناصحان را دوست نداريد[=Times New Roman][5]" اين را گفتم و براى خود و برای شما آمرزش می­جويم!»[=Times New Roman][iv][=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]نساء/122: مِنَ اللَّهِ قِيلًا وَ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثاً

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تحریم/4: صالِحُ الْمُؤْمِنِين‏

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فصلت/ 33: وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعا إِلَى اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ قالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ‏

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اشاره دارد به آيه: وَ إِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْها حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً وَ قُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطاياكُمْ وَ سَنَزيدُ الْمُحْسِنينَ (بقره: 58). ترجمه: [=B Nazanin]و (ياد كنيد) هنگامى را كه گفتيم: “ در اين آبادى [بيت المقدس‏] وارد شويد؛ و از (نعمت‏هاى) آن از هر جا كه خواستيد فراوان و گوارا بخوريد؛ و از در (بيت المقدس) فروتنانه وارد شويد و بگوييد: “ [خدايا! گناهان ما را] بريز. “تا خطاهايتان را براى شما بيامرزيم؛ و بزودى [پاداش‏] نيكوكاران را خواهيم افزود. [=B Nazanin]
[=B Nazanin]قريب به همين مضمون در سوره اعراف آيه 161
[=B Nazanin]باب حطه براى بنى اسرائيل بود و آن درگاهى بود كه مامور شدند كه خميده داخل آن شوند و بگويند: «حِطَّة» يعنى: «خدا گناه ما را بريزد!» و اين عمل طريق توبه‏اى بود براى آن­ها و وسيله عفوى و آن درگاه دروازه قريه «إريحا» از شهرهاي شام بود.
[=B Nazanin]احاديث زيادي در منابع شيعه تصريح دارد در اين كه ائمه بزرگوار شيعه و در رأس آن­ها امام علي (عليهم صلوات الله) «باب حِطّة» هستند. از آن جمله است حديث ذيل:
[=B Nazanin]امام علي (عليه­السلام) فرمود: براى بنى اسرائيل باب حطه را قرار دادند شما نيز اى امت محمّد برايتان باب حطه اهل بيت محمّد قرار داده شد و دستور داده‏اند از راه هدايت ايشان پيروى كنيد و راه آنها را طى كنيد تا بدين وسيله گناهانتان بخشيده شود تا مقام نيكوكاران افزايش يابد و باب حطه شما بهتر از باب حطه بنى اسرائيل است. زيرا درب آن­ها مجموعه‏اى از چند چوب بود ولى درب حطه شما سخن- گويان صادق و مؤمن و راهنما و فاضلند! (تفسير الامام: 227)

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اعراف/79: وَ لكِنْ لا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ‏

[=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]بحارالانوار: 37/152

[=B Nazanin][=Times New Roman][ii][=B Nazanin][=B Nazanin]أمالي الصدوق، ص: 355

[=B Nazanin][=Times New Roman][iii][=B Nazanin][=B Nazanin]بشارة المصطفی: 36

[=Times New Roman][iv][=Times New Roman] أمالي الصدوق، ص: 31

[=B Nazanin]پيامبر ادامه داد:
[=B Nazanin]«باطن قرآن و تفسير آن را براي شما بيان نمي‏کند مگر اين کسي که من دست او را مي‏گيرم و او را بلند مي‏کنم». [=B Nazanin]
[=B Nazanin]سپس آن حضرت گفته‏ي خود را عملي کرد، و به علی که پله اي پايين تر از پيامبر نشسته بود، فرمود:
[=B Nazanin]«نزديکتر بيا!» حضرت نزديکتر آمد و پيامبر دو بازوي او را گرفت. در اين هنگام امام علی دست خود را به سمت صورت حضرت باز کرد تا آنکه دستهاي هر دو به سوي آسمان قرار گرفت. سپس پيامبر، امام را از جا بلند کرد تا حدي که پاهاي آن حضرت محاذي زانوهاي پيامبر قرار گرفت و مردم سفيدي زير بغل ايشان را ديدند، که تا آن روز ديده نشده بود. [=Times New Roman][i]
[=B Nazanin]کمی به سکوت گذشت و علی همچنان بر دستان پیامبر بود. پیامبر به اطراف می نگریست و علی را نشان همه می داد. هفت نفر از منافقین به نامهای: اولی، دومی، سالم (غلام ابو حذیفه) ، ابو عبیده جراح، عبد الرحمان بن عوف، سعد بن ابی وقاص، مغیرة بن شعبه[=Times New Roman][ii]، وقتی علی را بر دستان پیامبر دیدند خشم همه وجودشان را فراگرفت. آنها گستاخانه به یکدیگر گفتند:
[=B Nazanin]«نگاه کنید! چشمانش چگونه دور می زند؟! مثل مجنون می ماند!» در این وقت جبرئیل نازل شد و دو آیه آخر سوره قلم را (برای جلوگیری از چشم زخم این افراد بر پیامبر) تلاوت نمود:
[=B Nazanin]«و آنان كه كافر شدند، چون قرآن را شنيدند چيزى نمانده بود كه تو را چشم بزنند، و مى‏گفتند: "او واقعاً ديوانه‏اى است." و حال آنكه (قرآن‏) جز تذكارى براى جهانيان نيست.[=Times New Roman][1]»[=Times New Roman][iii]
[=B Nazanin]بعد از اتمام خطبه جبرئیل جریان را برای پیامبر گزارش داد و حضرت آنها را فرا خواند و آنها را مورد بازخواست قرار داد و آنها منکر شدند آنگاه جبرئیل این آیه را فرود آورد:
[=B Nazanin]«به خدا سوگند مى‏خورند كه (سخن ناروا) نگفته‏اند، در حالى كه قطعاً سخن كفر گفته و پس از اسلام آوردنشان كفر ورزيده‏اند، و بر آنچه موفّق به انجام آن نشدند همّت گماشتند، و به عيبجويى برنخاستند مگر (بعد از) آنكه خدا و پيامبرش از فضل خود آنان را بى‏نياز گردانيدند. پس اگر توبه كنند براى آنان بهتر است، و اگر روى برتابند، خدا آنان را در دنيا و آخرت عذابى دردناك مى‏كند، و در روى زمين يار و ياورى نخواهند داشت.[=Times New Roman][2]»

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]قلم / 51 و 52: وَ إِنْ يَكادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَ يَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ وَ ما هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعالَمِين‏.

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]توبه / 74: يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا وَ لَقَدْ قالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَ كَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ وَ هَمُّوا بِما لَمْ يَنالُوا وَ ما نَقَمُوا إِلاَّ أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْراً لَهُمْ وَ إِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذاباً أَليماً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ.

[=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]بحارالأنوار: ج 37 ص 111 و 209.[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][ii][=B Nazanin][=B Nazanin]تفسیر قمی: 1/301

[=B Nazanin][=Times New Roman][iii][=B Nazanin][=B Nazanin]الكافي، ج‏4، ص: 566

[=B Nazanin]«اى مردم، آنگاه كه من شهيد شدم على نسبت به شما از خودتان صاحب اختيارتر است. و آنگاه كه على به شهادت رسيد پسرم حسن نسبت به مؤمنين از خودشان صاحب اختيارتر است. و آنگاه كه پسرم حسن به شهادت رسيد پسرم حسين نسبت به مؤمنين از خودشان صاحب اختيار است. و آنگاه كه پسرم حسين به شهادت رسيد پسرم على بن الحسين نسبت به مؤمنين از خودشان صاحب اختيارتر است، نام او نام برادرم است و با امر او آنان را اختيارى نيست[=Times New Roman][i] سپس نه امام از اولاد حسين يكى پس از ديگرى خواهند بود. هيچ كدام آنها نيستند مگر آنكه نسبت به مؤمنين اختيارشان از خودشان بيشتر است و با امر يكى از آنها مؤمنين را اختيارى نيست. همه آنان امامان حقّند.[=Times New Roman][ii]
[=B Nazanin]اى مردم، هر پیامبرى به اندازه نصف عمر پیامبر پيشين خود عمر كرده است و عيسى بن مريم مدّت چهل سال در بين قبيله‏اش مردم را ارشاد ميكرد، و هم اكنون بيست سال[=Times New Roman][1] از دوران بعثت و پيامبرى من ميگذرد و روى اين حساب هنگامه رحلت من فرا رسيده و به همين زودى بايد از اجتماع شما مسلمين جدا شوم، بدانيد كه من هم مسئولم و شما هم مسئوليد، آيا من ابلاغ رسالت كردم، چه ميگوئيد؟» [=B Nazanin]
[=B Nazanin]سخن پیامبر که به اينجا رسيد از هر طرف افراد از جای خود بلند شدند و پاسخ دادند:
[=B Nazanin]«گواهى ميدهيم كه تو بنده خدا و پيامبر او هستى و رسالت وى را ابلاغ كردى و در راه تبليغ آن مجاهده نمودى و مردم را به اجراء فرمان الهى وادار كردى و تا آخر عمرت به پرستش پروردگار اشتغال داشتى، خدا بتو پاداش دهد بهترين پاداشى كه يك پیامبر از امّت خود برداشت مى‏كند!» پیامبر دوباره پرسید:
[=B Nazanin]«آيا گواهى نميدهيد كه خدایى بجز خداى يكتاى بى‏شريك وجود ندارد و محمّد بنده و فرستاده او است و بهشت و جهنّم حق است، آيا به تمام آنچه در قرآن است ايمان نياورده‏ايد؟» همگى گفتند:
[=B Nazanin]«آری!» سپس فرمود:
[=B Nazanin]«شاهد باشيد كه من اين شهادت شما را تصديق كردم و شما هم شهادت مرا تصديق نموديد، بدانيد كه من از پيش ميروم و شما هم از عقب من راهى را كه من رفته‏ام خواهيد آمد و بزودى در ساحل كوثر[=Times New Roman][2] بر من وارد ميشويد و هنگامى كه مرا ملاقات كنيد، از شما ميپرسم كه با ثَقَلين پس از من چه‏گونه رفتار نموديد؟» مردى از مهاجرين بلند شد و گفت:
[=B Nazanin]«پدر و مادرم فدايت باد اى پیامبر خدا، مراد شما از ثقلين چيست؟» پیامبر فرمود:
[=B Nazanin]«فرد بزرگ از آن دو شي‏ء گرانمايه (ثقل اکبر) كتاب خدا است و آن رشته متّصلى است كه يك سرش بدست خدا است و سر ديگرش بدست شما مردم قرار گرفته است همواره بدو چنگ زنيد، از آنها سؤال کنید از غیر آنها سؤال نکنید زیرا گمراه خواهید شد[=Times New Roman][iii]و فرد كوچك از آن دو چيز (ثقل اصغر)، عترت من هستند آن كس كه به قبله رو كرده و نداى پيامبريم را اجابت نموده، هيچ گاه فرزندان مرا نمى‏كشد و بدانها قهر و غضب نمى‏كند و در ايفاء حقّشان كوتاهى نمى‏ورزد، من اين عظمت را براى اين دو شي‏ء گرانمايه از خداى مهربان و آگاه تقاضا كرده‏ام و او هم بمن عطاء فرموده است ياور اين دو، ياور من است و كوبنده اين دو نابودكننده من محسوب مى‏شود، دشمن اين دو دشمن من خواهد بود ... و دوست اين دو، دوست من است بدانيد هيچ ملّتى پيش از شما هلاك نشدند جز اينكه هلاكت آنها مرهون غلبه خواسته‏هاى نفسانيشان بر خوشنودى پیامبرشان بود، و كسانى را كه بر پا دارنده عدالت بود مى‏كشتند.»[=Times New Roman][iv]

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]در اين حديث دوراني پيامبر به مدت سه سال در ابتداي بعثت دعوت مخيانه انجام مي داد به حساب آورده نشده است.

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] ‏كوثر از ماده «كثرت» است كه بر اثر اضافه شدن «واو» معنى مبالغه پيدا كرده است. بنابراين كوثر يعنى بسيار زياد و فراوان و به همين دليل به مرد سخاوتمند و بسيار بخشنده نيز كوثر گفته مى‏شود[=B Nazanin][=Times New Roman].
[=B Nazanin]در متون اسلامى چنين آمده است كه: وقتى سوره «كوثر» بر نبى اكرم (ص) نازل گرديد، اميرمؤمنان (ع) از نبى اكرم (ص) سؤال كرد كه «كوثر» را براى ما توضيح بفرماييد كه چيست؟ حضرت (ص) فرمودند: «نهرى است در بهشت برين كه آبش بسيار زلال و شيرين و گوارا است» و در برخى از متون روايى آمده است كه اين نهر اختصاص به پيامبر بزرگوار اسلام (ص) دارد و هم‏چنين در برخى از متون اسلامى آمده است كه نبى اكرم (ص) به اميرمؤمنان دست زدند و فرمودند: «اين نهر براى من و تو و دوستداران تو بعد از من است». در اين راستا به نگرش علامه مجلسى نيز عنايت بفرماييد. ايشان در بحارالانوار، ج 8، ص 27 مى‏فرمايد: اعتقاد ما درباره حوض كوثر چنين است[=B Nazanin][=Times New Roman]:
[=B Nazanin]الف) آن يك حقيقت است[=B Nazanin][=Times New Roman].
[=B Nazanin]ب) اختصاص به پيامبر بزرگوار اسلام (ص) دارد[=B Nazanin][=Times New Roman].
[=B Nazanin]ج) سرپرست آن اميرمؤمنان (ع) است و او است كه دوستداران خويش را از آن سيراب نموده و دشمنانش را از آن ممانعت خواهد كرد[=B Nazanin][=Times New Roman].
[=B Nazanin]د) هر كس از آن بنوشد هرگز پس از آن تشنه نخواهد شد[=B Nazanin][=Times New Roman].
[=B Nazanin]نتيجه آن كه آنچه در حديث ثقلين به عنوان حوض كوثر اشاره شده همين كوثر است كه هم در قرآن مجيد ذكر شده إِنَّا أَعْطَيْناكَ الْكَوْثَرَ و هم در متون روايى با وصف مزبور آمده است و همان گونه كه در بيان علامه مجلسى آمده ما شيعيان نسبت به حوض كوثر چنين اعتقادى داريم[=B Nazanin][=Times New Roman].
[=B Nazanin]در حوض كوثر، آب گوارايى وجود دارد كه در روز قيامت مومنان را سيراب كرده و از عطش نجات خواهد داد. البته كسانى از اين حوض سيراب خواهند شد كه در دنيا نيز از ساقى آن يعنى وجود مقدس پيامبر (ص) و خاندان پاكش كسب نور و فيض كرده و در كنار اقيانوس تعاليم آنان، جرعه اى نوشيده باشند[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]اسرار آل محمد عليهم السلام، ص: 523

[=B Nazanin][=Times New Roman][ii][=B Nazanin][=B Nazanin]منهاج الفاضلين‏

[=B Nazanin][=Times New Roman][iii][=B Nazanin][=B Nazanin]بشارة المصطفی: 36

[=B Nazanin][=Times New Roman][iv][=B Nazanin][=B Nazanin]كشف الغمة في معرفة الأئمة، ج‏1، ص: 49

[=B Nazanin]پیامبر در ادامه خطبه اش باز هم از مردم اقرار گرفت که:
[=B Nazanin]«آيا من سزاوارتر از شما بخودتان نيستم؟» مردم پاسخ دادند:
[=B Nazanin]«خدا گواهست چرا (تو از ما بخودمان سزاوارترى) بلافاصله پیامبر فرمود:
[=B Nazanin]«خداوند مولای من است و من مولای علی هستم[=Times New Roman][i]» آنگاه حضرت سه بار[=Times New Roman][ii] فرمود:
[=B Nazanin]«من کنت مولاه فعلی مولاه[=Times New Roman][1]»[=Times New Roman][iii].
[=B Nazanin]ناگهان پیامبر شنید که بعضی آهسته به یکدیگر میگویند:
[=B Nazanin]«محمد هر وقت ما را به امری جدید می خواند!» حضرت وقتی از این گفتگو مطلع شد این آیه را تلاوت نمود:
[=B Nazanin]«من تنها شما را یک موعظه می کنم![=Times New Roman][2] از شما یک چیز می خواهم و آن ولایت است.»[=Times New Roman][iv] در این بین عربی بادیه نشین از میان جمعیت برخواست و گفت:
[=B Nazanin]«ای پیامبر! ما را دعوت کردی که شهادت به لا اله الا الله بدهید و این که تو رسول خدایی و ما تو را تصدیق کردیم، از ما خواستی که نماز بخوانیم، ما نماز خواندیم، گفتی روزه بگیرید، ما روزه گرفتیم، گفتی جهاد کنید، ما جهاد کردیم، گفتی زکات بدهید، ما زکات دادیم، ولی اینها تو را قانع نکرد، تا این که دست این جوان را بلند کردی و به همه نشانش دادی و گفتی: "من کنت مولاه فهذا علی مولاه" آیا واقعا این از ناحیه خداوند بوده است یا از ناحیه خودت؟» پیامبر پاسخ داد:
[=B Nazanin]«این از ناحیه خداوند بوده است نه از طرف من». اعرابی دوباره سؤال کرد:
[=B Nazanin]«آیا از طرف خداوندی است که جز او معبودی نیست؟ و از طرف خودت نیست؟» حضرت پاسخ داد:
[=B Nazanin]«بله، از طرف خداوندی است که جز او معبودی نیست، از طرف من نیست.» اعرابی یک بار دیگر نیز همین سؤال را مطرح نمود:
[=B Nazanin]«آیا از طرف خداوندی است که جز او معبودی نیست؟ و از طرف خودت نیست؟» حضرت باز پاسخ داد:
[=B Nazanin]«بله، از طرف خداوندی است که جز او معبودی نیست، از طرف من نیست.»
[=B Nazanin]مرد اعرابی از جای خود بلند شد و با عجله به طرف شترش رفت و سوار بر آن شد و گفت:
[=B Nazanin]«خدایا اگر این حرف حق است سنگی از طرف آسمان بر من فرود آور و یا من را دچار عذابی درناک کن!» هنوز سخن اعرابی به پایان نرسیده بود که آتش از آسمان رسید و او را دربرگرفت و آنگاه جبرئیل این آیه فرود آورد:
[=B Nazanin]«تقاضاكننده‏اى تقاضاى عذابى كرد كه واقع شد! اين عذاب مخصوص كافران است، و هيچ كس نمى‏تواند آن را دفع كند. [=Times New Roman][3]»[=Times New Roman][v]
[=B Nazanin]پیامبر به ادامه معرفی امام علی برگشت و ادامه داد:
[=B Nazanin]«هر کس من پیامبر اویم علی امیر اوست[=Times New Roman][vi] کسی که او را والی قرار داده باشد خدا را ولی خود قرار داده است و کسی که او را دوشمن بدارد خداوند را دشمن داشته است.[=Times New Roman][vii]
[=B Nazanin]هان كه من پيشرو شما هستم و شما فرداى قيامت در كنار حوض، حوض اختصاصى من، بر من وارد خواهيد شد؛ حوضى كه بقدر فاصله‏ بُصرى و صنعاء (شمالی ترین و جنوبی ترین جایی که عرب آن زمان مسافرت نموده است) پهناور است. كاسه‏هاى نقره فام به شماره ستاره آسمانها در كنارش آماده است. بدانيد آن روز كه شما در كنار حوضم به من رسيديد من از شما بازپرسى خواهم كرد كه نسبت بآنچه امروز، خدا را در آن باره بر شما شاهد گرفتم چگونه رفتار نموديد و پس از من با دو امانت گرانبها چه عملى انجام داديد. مراقب باشيد كه بهنگام ديدار من درباره نگهدارى اين دو امانت چه حالى خواهيد داشت.[=Times New Roman][viii]

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]تعابیر مختلف حدیث ولایت: من کنت مولاه فعلی مولاه، من کنت مولاه فان علیا مولاه، علی مولا من کنت مولاه، انت ولی کل مؤمن بعدی، من کنت مولاه فهذا مولاه، من کنت ولیه فعلی ولیه، من کنت مولاه فعلی ولیه، من کنت مولاه فهذا ولیه، علی ولیکم بعدی، ان هذا مولا من انا مولاه، هو مولا من کنت مولاه. (رسالة طرق حدیث «من کنت مولاه فهذا علی مولاه» للذهبی)
[=B Nazanin]ابوالخير محمد جزرى شافعى (متوفّاى 833 ق.) در كتاب «أسنى المطالب فى مناقب سيّدنا علىّ بن ابى طالب» با سند بسيار زيبايى، حديث غدير را از حضرت فاطمه چنين نقل مى كند:[=B Nazanin]
[=B Nazanin]فاطمه، دختر امام علىّ بن موسى الرّضا از عمّه هايش فاطمه، زينب و امّ كلثوم، دختران امام موسى بن جعفر نقل مى كند كه آنان فرمودند: فاطمه دختر امام صادق از عمّه اش فاطمه، دختر امام محمدباقر و او از عمّه اش فاطمه دختر امام زين العابدين نقل مى كند كه فاطمه و سكينه دختران امام حسين از عمّه شان امّ كلثوم دختر اميرمؤمنان نقل مى كند كه مادرش فاطمه زهرا دختر مكرّم رسول خدا خطاب به مردم فرمود: آيا كلام رسول خدا را فراموش كرديد كه در روز غدير خم فرمود: «هركس را كه من مولاى او باشم، پس على نيز مولاى اوست.»؟ و كلام ديگر رسول رسول خدا كه فرمود: «يا على! جايگاه تو نسبت به من همانند موقعيت هارون نسبت به موسى مى باشد.»؟!

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]سبأ / 46: قُلْ إِنَّما أَعِظُكُمْ بِواحِدَة.

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]معارج / 1 و 2: سَأَلَ سَائلُ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ، لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ.

[=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]رسالة طرق حدیث «من کنت مولاه فهذا علی مولاه» ص: 24 للذهبی

[=B Nazanin][=Times New Roman][ii][=B Nazanin][=B Nazanin]رسالة طرق حدیث «من کنت مولاه فهذا علی مولاه» ص: 85 للذهبی

[=B Nazanin][=Times New Roman][iii][=B Nazanin][=B Nazanin]ارشاد-ترجمه رسولى محلاتى ،ج‏1،ص:165

[=B Nazanin][=Times New Roman][iv][=B Nazanin][=B Nazanin]بحارالأنوار ج : 37 ص : 160

[=B Nazanin][=Times New Roman][v][=B Nazanin][=B Nazanin]تفسیر فرات کوفی: 503

[=B Nazanin][=Times New Roman][vi][=B Nazanin][=B Nazanin]التهذیب: 3/143

[=B Nazanin][=Times New Roman][vii][=B Nazanin][=B Nazanin]وسائل الشیعه: 5/57

[=B Nazanin][=Times New Roman][viii][=B Nazanin][=B Nazanin]الخصال، ج‏1، ص: 65

[=B Nazanin]اى گروه مردم! اين على است، كه برادر و وصىّ، و حافظ علم من، و جانشينم بر امّت است، او مفسّر قرآن و داعى بسوى خدا و عامل به مرضات الهى است، با دشمنان خدا در جنگ؛ و طرفدار طاعت؛ و نهى‏كننده از نافرمانى او است، او جانشين پيامبر و امير مؤمنان و پيشواى هدايتگر است، و با عهدشكنان و ستمكاران و خارج‏شدگان از حقّ[=Times New Roman][1] به اذن و فرمان خدا مى‏جنگد، حال گفتارى بزبان آورم كه به امر پروردگارم "این سخن تغيير نخواهد کرد[=Times New Roman][2]":
[=B Nazanin]"پروردگارا، دوستدارانش را دوست بدار، و با دشمنانش عداوت كن، (یاری کننده اش را یاری نما و کمک کننده اش را کمک کن![=Times New Roman][i] و منكر او را لعن، و به هر كه حقّش را پايمال كند غضب فرما.[=Times New Roman][3]"» حضرت این دعا را یه بار تکرار کرد.[=Times New Roman][4] و بعد ادامه داد:[=B Nazanin]
[=B Nazanin]«پروردگارا! بنا بر همانچه خود فرمودى اعلام داشتم كه امامت پس از من براى على ابن أبى طالب است و او را به اين مقام منصوب نمودم، تا شريعت خود را براى بندگانت به كمال رسانى، و نعمت خود را بر ايشان تمام كنى، و اسلام را دين آنان بپسندى، كه خود در قرآن فرموده‏اى: "و هر كس كه جز اسلام دينى بجويد هرگز از او پذيرفته نشود و او در آخرت از زيانكاران است".[=Times New Roman][5]
[=B Nazanin]پروردگارا! تو را به گواهى مى‏گيرم و تو را در اين شهادت بس كه تبليغ خود را انجام دادم.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! بى‏شكّ خداوند دين خود را با امامت او به كمال رساند، پس كسى كه از او پيروى نكند و به خلفاى پس از او- كه همه تا روز قيامت از فرزندان صُلبى من هستند- اقتدا ننمايد، پس "آنان كارها و اعمالشان تباه و نابود شود[=Times New Roman][6]" و در "آتش آنان همیشه خواهند ماند[=Times New Roman][7]". و "عذابشان سبك نشود و مهلت نيابند.[=Times New Roman][8]" [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! اين على است، كه در همه موارد از شما بالاتر است: در يارى‏ رساندن و شايستگى، و نزديكى و قرب، و عزّت در نزد من برترى دارد، و خدا و رسولش از او راضى و خشنودند، و تمام آيات رضايت و خشنودى درباره او نازل شده است، و خداوند تمام خطاب‏هاى "يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا" در قرآن را به او آغاز نموده است، و تمام آيات مدح در كتاب خدا قرآن كريم درباره اوست، و شهادت به (دخول) بهشت در سوره هل أتى داده نشده است مگر برای او. و این سوره درباره غیر او نازل نشده است. و هيچ كس جز او بواسطه اين سوره مدح نگریده است.
[=B Nazanin]اى مردم! او كمك‏كار دين خدا، و مدافع رسول است. او تقى (پرهیزکار)، نقى (پاکیزه)، هادى (هدایت کننده) و مهدىّ (هدایت شده) است. پيامبر شما بهترين پيامبران، و وصىّ او بهترين اوصيا و فرزندانش بهترين جانشينانند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! نسل هر پيامبرى از پشت اوست، و نسل من از پشت على است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! براستى، ابليس به واسطه حسادت بود كه آدم را از بهشت بيرون فرستاد، پس حسد نورزيد كه اعمالتان تباه شده و در نهايت منحرف گرديد، زيرا تنها يك خطا موجب شد آدم، که برگزیده خدا بود، از بهشت به زمين هبوط نمايد؛ تا چه رسد به شما كه شما، شمایید! و بعضی از شما دشمنان خداوندید، بدانيد كه دشمن على تيره‏بخت و دوستدار او تقىّ و خدا ترس است. و جز اهل ايمان به او اعتماد ندارد، و قسم بخدا كه سوره و العصر درباره على نازل شده، كه:
[=B Nazanin]"به نام خداى بخشاينده مهربان. سوگند به روزگار (پيروزى حقّ بر باطل‏). كه هر آينه آدمى در زيانكارى است. مگر كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند و يك ديگر را به راستى و درستى اندرز دادند و يك ديگر را به شكيبايى سفارش كردند.[=Times New Roman][9]"
[=B Nazanin]اى گروه مردم! نقل قول خداوند نمودم و پيام خود را به شما رساندم، "و بر پيامبر جز رساندن آشكار پيام نيست[=Times New Roman][10]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! "ترس از خداى را چنان كه شايسته ترس از اوست پيشه كنيد، و مميريد مگر در حالى كه مسلمان باشيد[=Times New Roman][11]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! به خدا و پيامبرش و نورى كه با او نازل شده- قرآن- ايمان بياوريد "پيش از آنكه چهره‏هايى را محو و ناپديد كنيم آن گونه كه آنها را به پشت سرشان بگردانيم[=Times New Roman][12]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! نور خداوند در من راه يافته، سپس در على، و پس از آن در نسل او تا قائم مهدى جارى خواهد بود، مهدى، همو كه حقّ خدا و هر حقّى را مى‏گيرد از ماست؛ زيرا خداوند ما را حجتى بر اهل تقصير و عناد و خلاف و خيانت و گناه و ستم و خلاصه بر همه جهانيان قرار داده است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]النَّاكِثِينَ وَ الْقَاسِطِينَ وَ الْمَارِقِين

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]ما يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَي‏َّّ. (ق: 29)

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]زمانی ابو هریره داخل مسجد النبی شد، مردم دورش حلقه زدند، جوانی از او پرسید: تو را قسم می دهم به خداوند که آیا از پیامبر شنیدی که ایشان فرمود: من کنت مولاه فعلی مولاه؟ اللهم وال من والاه و عاد من عاداه؟ ابو هریره گفت: بله! جوان گفت: من از تو بیزارم من گواهی می دهم که تو دشمن داشتی کسی را که او دست داشت و دوست داشتی کسی را که او دشمن داشت. مردم به طرف جوان هجوم برده و او را با سنگ زدند و دورش ساختند. (رسالة طرق حدیث «من کنت مولاه فهذا علی مولاه» ص: 80 للذهبی)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=B Nazanin]الطرائف في معرفة مذاهب الطوائف، ج‏1، ص: 144

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin][=B Nazanin]مَن يَبْتَغِ غَيرَْ الْاسْلَمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَ هُوَ فىِ الاَْخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِين‏ (آل عمران: 85)

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin][=B Nazanin]أُولئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُم‏. (آل عمران: 22)

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin][=B Nazanin]النَّارِ هُمْ فِيها خالِدُون‏. (بقره: 39)

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin][=B Nazanin]لا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ يُنْظَرُون‏. (بقره: 162)

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin][=B Nazanin]وَ الْعَصْرِ، إِنَّ الْانسَانَ لَفِى خُسْرٍ، إِلَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَ عَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَ تَوَاصَوْاْ بِالْحَقّ‏ِ وَ تَوَاصَوْاْ بِالصَّبرِْ

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin][=B Nazanin]ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغ‏. (مائده: 99)

[=B Nazanin][=Times New Roman][11][=B Nazanin][=B Nazanin]اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ وَ لا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُون‏. (آل عمران: 102)

[=B Nazanin][=Times New Roman][12][=B Nazanin][=B Nazanin]مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهاً فَنَرُدَّها عَلى‏ أَدْبارِها. (نساء: 47)

[=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]رسالة طرق حدیث «من کنت مولاه فهذا علی مولاه» ص: 88 للذهبی

[=B Nazanin]اى گروه مردم! شما را انذار مى‏كنم كه من (فقط) پيامبر خدا هستم، (پیامبری) كه پيش از (نیز) پيامبرانی (بودند که همه) گذشتند؛ پس اگر من بميرم يا كشته شوم «آيا شما به دوران جاهليّت- پيش از اسلام- برخواهيد گشت؟ "و هر كس كه عقبگرد كند هرگز به خدا گزند و زيانى نرساند، و زودا كه خدا سپاسگزاران را پاداش دهد[=Times New Roman][1]". بدانيد (در اين آیه) علی موصوف به صبر و شكر شده، و پس از او فرزندانش كه از صلب منند.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! بواسطه اسلامتان بر خداوند منّت مگذاريد كه مشمول خشم خدا گرديد و (آنگاه) برسد به شما "عذابی از نزدش[=Times New Roman][2]" زيرا او در كمين‏گاه است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! پس از درگذشت من پيشوايانى ظهور كنند كه شما را "به سوى آتش جهنّم مى‏خوانند، و در روز رستاخيز هيچ يارى و كمكى نشوند[=Times New Roman][3]".
[=B Nazanin]اى گروه مردم! براستى كه خداوند و من از آنان بيزارم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! آنان و تمام انصار و اعوان و پيروانشان "در فروترين طبقه دوزخند[=Times New Roman][4]" و براستى بد است "جايگاه گردنكشان![=Times New Roman][5]" بدانيد كه آنان اصحاب صحيفه‏اند (همان نامه شومی به صورت عهدنامه برای براندازی اسلام نوشته شد)، پس بايد هر يك از شما در صحيفه‏اش (نامه اعمالش) نظر كند.[=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! من امامت را در ذرّيّه خودم تا روز قيامت باقى گذاشتم، و من هر آنچه گفتنى بود گفتم و مأموريتم را كاملا به انجام رساندم، تا آنجا كه براى هيچ كس؛ چه حاضر و چه غايب، چه آنان كه متولّد شده‏اند و چه آيندگان جاى عذر و بهانه‏اى باقى نماند، پس سفارشات مرا به ديگران ابلاغ كنيد، حاضر به غايب، و پدر به فرزند خود تا روز قيامت برسانند. به زودی آن را (امامت را) سلطنتی غاصبانه قرار خواهند داد.
[=B Nazanin]آگاه باشید لعنت خدا بر آن دو گروهى كه اين مقام را بزور ستانده و غصب نمودند. "اى پريان و آدميان، به زودی كه به حساب شما پردازيم[=Times New Roman][7]» پس «بر شما پاره‏اى از آتش و دودى- يا مسى گداخته- فرستاده شود كه نتوانيد از يك ديگر دفاع كنيد![=Times New Roman][8]"
[=B Nazanin]اى گروه مردم! براستى خداوند شما را رها نمی کند "نسبت به وضعیتی که دارید تا پاكدلان و خوبان را از بدكرداران جدا نمايد، و خداوند شما را از غيب با خبر نمى‏سازد[=Times New Roman][9]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! هيچ قريه و شهرى را خداوند جز به جهت تكذيبشان نابود نكرد، و همچنين شهرهایى را كه "ظلم و ستم در آن رسوخ نمايد[=Times New Roman][10]"، ويران و خراب مى‏كند. و اين فرد، على است كه امام و سرپرست شماست. او از وعده‏هاى الهى است. و البتّه خداوند متعال به عهد و وعده‏هاى خود عمل خواهد كرد. [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! "بسيارى از گذشتگان[=Times New Roman][11]" شما گمراه شدند، و بهمين خاطر بدست خداوند هلاك شدند، پس پسينيان نيز مشمول آن هلاك گردند، خداوند متعال فرموده:[=B Nazanin]
[=B Nazanin]"آيا پيشينيان را هلاك نكرد. سپس پسينيان- مانند كفّار مكّه- را از پى آنها درآريم. با بزهكاران چنين مى‏كنيم. در آن روز واى بر دروغ‏انگاران[=Times New Roman][12]".[=B Nazanin] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! خداوند مرا امر و نهى فرموده، و من نيز على را، پس او امر و نهى را از پروردگارش دريافته، بنا بر اين به سخنانش گوش دهيد تا سالم بمانيد، و او را اطاعت كنيد تا هدايت شويد، و از نواهيش دست برداريد تا براه راست افتيد، و مطابق ميل او حركت كنيد تا مبادا راههاى مختلف شما را از راه او بازداشته و متفرّق و پراكنده شويد.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]َ انْقَلَبْتُمْ عَلى‏ أَعْقابِكُم‏ مَنْ يَنْقَلِبْ عَلى‏ عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئاً وَ سَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرين‏. (آل عمران: 144)

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]بِعَذابٍ مِنْ عِنْدِهِ‏. (توبه: 52)

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]ً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ لا يُنْصَرُون‏. (قصص: 41)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=B Nazanin]فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّار. (نساء: 145)

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin][=B Nazanin]مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِين‏. (نحل: 29)

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin][=B Nazanin]راوى حديث، امام باقر فرمود: جز گروهى اندك بقيّه مردم؛ ماجراى صحيفه را فراموش كردند.

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin][=B Nazanin]سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلانِ‏. (الرحمن: 31)

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin][=B Nazanin]يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِران‏. (الرحمن: 35)

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin][=B Nazanin]عَلى‏ ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ. (آل عمران: 179)

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin][=B Nazanin]فَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها وَ هِيَ ظالِمَةٌ فَهِيَ خاوِيَةٌ عَلى‏ عُرُوشِها (حج: 45)

[=B Nazanin][=Times New Roman][11][=B Nazanin][=B Nazanin]وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلينَ. (صافات: 71)

[=B Nazanin][=Times New Roman][12][=B Nazanin][=B Nazanin]أَ لَمْ نهُْلِكِ الْأَوَّلِينَ، ثمُ‏َّ نُتْبِعُهُمُ الاَْخِرِينَ، كَذَالِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ، وَيْلٌ يَوْمَئذٍ لِّلْمُكَذِّبِين. (مرسلات: 16- 19)

[=B Nazanin]اى گروه مردم! من همان صراط مستقيم و راه راستى هستم كه خداوند به شما امر فرموده از آن پيروى كنيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]و بعد از من على بن أبى طالب، سپس فرزندان من از صلب او صراط مستقيم‏اند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]همان پيشوايانى كه مردم را به راه حقّ هدايت مى‏نمايند، "و بدان وسيله دادگرى مى‏كنند[=Times New Roman][1]".»
[=B Nazanin]سپس پیامبر آيات مباركه سوره حمد را تلاوت نمود:
[=B Nazanin]«سپاس و ستايش خداى راست. پروردگار جهانيان. آن بخشاينده مهربان. خداوند و فرمانرواى روز پاداش. تو را مى‏پرستيم و بس، و از تو يارى مى‏خواهيم و بس. ما را به راه راست راه بنماى. راه كسانى كه به آنان نعمت دادى- نيكويى كردى- نه راه خشم گرفتگان بر آنها و نه راه گمراهان[=Times New Roman][2]»، و بعد فرمود:
[=B Nazanin]«اين آيات شريفه در حقّ من و درباره آنان نازل شده است. آنان دوستان خدايند؛ "نه بيمى بر آنهاست و نه اندوهگين مى‏شوند[=Times New Roman][3]". "بدانيد كه براستى گروه خدا پيروزند[=Times New Roman][4]" بدانيد كه دشمنان على همان اهل شقاق و نفاقند، آنان دشمن و مخالف و از حدّ گذشتگانند، آنان برادران شيطانند، "همانهايى كه برخى‏شان به برخى ديگر با گفتار آراسته و فريبنده پيام نهانى مى‏فرستند تا فريب دهند[=Times New Roman][5]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد كه دوستان آنان در قرآن مذكورند، آنجا كه فرمايد: "مردمى را نيابى كه به خداى و روز واپسين ايمان آورند در حالى كه با كسانى كه با خداى و پيامبرش دشمنى و مخالفت كرده‏اند دوستى بدارند، اگر پدران با پسران يا برادران يا خويشانشان باشند، اينانند كه (خداوند) ايمان را در دلهاشان نوشته- پايدار ساخته- است و ايشان را به روحى از نزد خويش نيرومند گردانيده و به بهشتهايى در آورد كه از زير آنها جويها روان است، در آنجا جاويدانند، خدا از آنها خشنود است و ايشان از خدا خشنودند، ايشانند گروه خدا؛ آگاه باشيد كه گروه خدا رستگارانند[=Times New Roman][6]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دوستان آنان در اين آيه نيز مذكورند كه فرموده: "كسانى كه ايمان آوردند و ايمانشان را به ستمى نياميختند، ايشانند كه ايمنى دارند و آنان راه يافتگانند[=Times New Roman][7]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دوستان آنان به سلامت در بهشت در آيند، و ملائكه با سلام به پيشبازشان آيند (و گويند:) "خوش باشيد پس به بهشت در آييد (و در آن‏) جاودانه باشيد"[=Times New Roman][8]. بدانيد، دوستان آنان همان گروهى هستند كه خداوند در باره‏اشان فرموده: "به بهشت در آيند و در آن بى‏حساب روزى داده شوند[=Times New Roman][9]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دشمنان آنان به آتش افروخته دوزخ درآيند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دشمنان آنان کسانی هستند که از دوزخ می شنوند "صداى وحشتناكى را، و اين در حالى است كه پيوسته مى‏جوشد![=Times New Roman][10]" و برای دوزخ "صداهای درناکی است[=Times New Roman][11]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دشمنان آنان در اين آيه مذكورند: «هر گاه كه گروهى (بر جهنّم‏) در آيد گروهى همكيش خود را نفرين كند، تا چون همگى در آن به هم رسند گروه پسين (پيروان) درباره گروه پيشين (رهبران) خود گويند: خداوندا! اينان ما را گمراه كردند، پس آنها را دو چندان عذاب آتش بده، خداى فرمايد: "هر كدام را (عذاب‏) دو چندان است و ليكن نمى‏دانيد[=Times New Roman][12]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دشمنان آنان در اين آيه مذكورند كه: "هر گاه گروهى در دوزخ افكنده شوند، نگهبانانش (به نكوهش و سرزنش‏) از آنها پرسند: مگر شما را بيم‏كننده‏اى نيامد؟ گويند: چرا، قطعا ما را بيم‏كننده آمد، ولى تكذيب كرديم و گفتيم: خدا هيچ چيز فرو نفرستاده است، شما جز در گمراهى بزرگ نيستيد[=Times New Roman][13]".[=B Nazanin] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد، دوستانشان "آنانند كه از پروردگارشان در نهان مى‏ترسند، آمرزش و مزد بزرگ دارند[=Times New Roman][14]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! چقدر فاصله زيادى است در ميان جهنّم و بهشت، دشمنان ما مشمول ذمّ و لعن خدايند و دوستانمان مورد مدح و دوستى پروردگارند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ‏. (اعراف: 181)

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ؛ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبّ‏ِ الْعَلَمِينَ؛ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ؛ مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ؛ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ؛ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ؛ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيرِْ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَ لَا الضَّالِّينَ.

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُون‏. (یونس: 12)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=B Nazanin]أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُون‏. (مجادله: 22)

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin][=B Nazanin]يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلى‏ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً. (اعراف: 112)

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin][=B Nazanin]لَّا تجَِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الاَْخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ كَانُواْ ءَابَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتهَُمْ أُوْلَئكَ كَتَبَ فىِ قُلُوبهِِمُ الْايمَانَ وَ أَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَ يُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تجَْرِى مِن تحَْتهَِا الْأَنْهَارُ خَلِدِينَ فِيهَا رَضىِ‏َ اللَّهُ عَنهُْمْ وَ رَضُواْ عَنْهُ أُوْلَئكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ المُْفْلِحُون‏. (مجادله: 22)

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin][=B Nazanin]الَّذِينَ ءَامَنُوا وَ لَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَئكَ لهَُمُ الْأَمْنُ وَ هُم مُّهْتَدُون‏. (انعام: 82)

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin][=B Nazanin]قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدين‏. (زمر: 73)

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin][=B Nazanin]فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فيها بِغَيْرِ حِساب‏. (غافر: 40)

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin][=B Nazanin]شَهِيقاً وَ هِيَ تَفُور. (ملک: 7)

[=B Nazanin][=Times New Roman][11][=B Nazanin][=B Nazanin](لَهُمْ فيها) زَفيرٌ. (انبیاء: 100)

[=B Nazanin][=Times New Roman][12][=B Nazanin][=B Nazanin]كلَُّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتهََا حَتىَّ إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَئهُمْ لِأُولَئهُمْ رَبَّنَا هَؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فََاتهِِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكلُ‏ٍّ ضِعْفٌ وَ لَكِن لَّا تَعْلَمُون‏. (اعراف: 38)

[=B Nazanin][=Times New Roman][13][=B Nazanin][=B Nazanin]كلَُّمَا أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلهَُمْ خَزَنَتهَُا أَ لَمْ يَأْتِكمُ‏ْ نَذِيرٌ، قَالُواْ بَلىَ‏ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَ قُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شىَ‏ْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فىِ ضَلَالٍ كَبِير.. (ملك: 8 و 9)

[=B Nazanin][=Times New Roman][14][=B Nazanin][=B Nazanin]الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبِيرٌ. (الملک: 12)

[=B Nazanin]اى گروه مردم! بدانيد كه من انذاركننده و على هدايت‏كننده است[=Times New Roman][1].
[=B Nazanin]اى گروه مردم! من نبى و على وصى است.
[=B Nazanin]بدانيد كه خاتم امامان، قائم مهدى، از ما است.
[=B Nazanin]بدانيد كه او مسلّط و قاهر در دين است.
[=B Nazanin]بدانيد او از ستمكاران انتقام خواهد گرفت.
[=B Nazanin]بدانيد او فاتح قلعه‏ها و شهرها است.
[=B Nazanin]بدانيد او مشركان و دشمنان دين را نابود مى‏كند.
[=B Nazanin]بدانيد او خونبهاى اولياى خدا را مى‏گيرد.
[=B Nazanin]بدانيد او يارى رسان دين خدا است.
[=B Nazanin]بدانيد او از درياى وسيع حقيقت و معرفت مى‏نوشد.
[=B Nazanin]بدانيد كه او هر كس را به فراخور حال و استعداد و كردارش مقام و رتبه مى‏دهد.
[=B Nazanin]بدانيد او برگزيده و منتخب خداوند است.
[=B Nazanin]بدانيد او وارث علوم (انبياء) و محيط بر (حقائق‏) آن است.
[=B Nazanin]بدانيد او مخبر پروردگار و معرّف ايمان به او است.
[=B Nazanin]بدانيد او صاحب عقل سليم و ثبات در رأى و عمل است.
[=B Nazanin]بدانيد امور دين الهى به او واگذار مى‏شود.
[=B Nazanin]بدانيد كه پيامبران گذشته به وجود او بشارت داده‏اند.
[=B Nazanin]بدانيد او حجت باقى خدا است و پس از او حجتى نيست، و حقّ تنها با اوست، و نور تنها نزد او مى‏باشد.
[=B Nazanin]بدانيد او هميشه پيروز است و شكست در او راهى ندارد.
[=B Nazanin]بدانيد او ولىّ خدا در زمين، و حاكم او در ميان بندگان، و امين به اسرار و ظواهر خدا است.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! من مطالبى را بيان نموده و به شما فهماندم، و پس از من وظيفه على بن أبى طالب است. بدانيد، پس از پايان خطبه‏ام شما را دعوت مى‏كنم با من بيعت نموده و با من دست دهيد، سپس همه با على دست داده و بيعت نماييد، "پس هر كه پيمان بشكند، بى‏شك به زيان خود قدم برداشته، و هر كه بدان چه بر آن با خداى پيمان بسته است وفا كند پس او را مزدى بزرگ خواهد بود[=Times New Roman][2]".
[=B Nazanin]اى گروه مردم! "صفا و مروه [=Times New Roman]–[=B Nazanin] و عمره - از نشانه‏هاى خداست، پس هر كه قصد حج كند يا عمره گزارد، بر او ناروا و گناه نيست كه به گرد آن دو بگردد، و هر كه كار نيكى به خواست خويش كند خداوند سپاسدار و داناست[=Times New Roman][3]".
[=B Nazanin]اى گروه مردم! آهنگ خانه كنيد (حج را بجا آوريد)، هر كس كه حج رود ثروتمند شده، و هر فرد با استطاعتى كه از آن تخلّف كند فقير و بى‏چيز شود.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! هيچ كس در موقف حج نمى‏ايستد جز آنكه خداوند گناهان گذشته‏اش را تا آن موقع مى‏آمرزد، و در پايان مراسم حج حساب اعمالش مجدّدا آغاز مى‏گردد.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! حاجيان در اين راه مساعدت شوند، و هزينه‏هايشان پس داده شود، و خداوند "پاداش نيكوكاران را تباه و ضايع نمى‏كند[=Times New Roman][4]".
[=B Nazanin]اى گروه مردم! حج خانه خدا را با رعايت آداب دينى و شرايط لازمه بجاى آوريد، و بازگشت از آنجا حتما با توبه خالص و ترك شهوات و تمايلات مادّى همراه باشد.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! همان گونه كه خداوند فرموده "نماز را بپاى داريد و زكات را بپردازيد[=Times New Roman][5]"، پس چنانچه زمان بر شما دراز گشت و كوتاهى نموده يا فراموش كرديد، على بن أبى طالب پاسخگوى شما مى‏باشد. او سرپرست شما، و پس از من شارحى منصوب از طرف خدا براى شما است، و منتخب الهى از من است و من از اويم.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]برگرفته از آیه: إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ لِكُلِّ قَوْمٍ هادٍ. (رعد: 7)

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلىَ‏ نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفىَ‏ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا. (فتح: 10)

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]إِنَّ الصَّفَا وَ الْمَرْوَةَ مِن شَعَائرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَ مَن تَطَوَّعَ خَيرًْا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيم‏. (بقره: 158)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]لا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِين‏. (توبه: 120)

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاة. (بقره: 43)

[=B Nazanin]بدانيد! كه امور حلال و حرام بيش از آن است كه بتوانم در يك جلسه براى شما بشمارم و معرفى كنم و اكنون به من فرمان داده است كه از شما بيعت بگيرم. و دست پيمان دهيد كه آنچه را از سوى خداوند در مورد على- كه امير المؤمنين است- ابلاغ كردم، بپذيريد و هم در مورد امامان پس از او كه از من و اويند فرمانبردار باشيد، و مهدى امّت من كه به حقّ داورى مى‏كند از آنان است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! هر آنچه از حلال و حرام كه تا امروز برايتان گفتم براى هميشه برقرار و ثابت خواهد بود. و من از آنها برنگشته و هيچ تغيير و تبديلى در آنها ندادم. پس بايد آنها را خوب حفظ كرده و در رعايت آن كوشيده و به يك ديگر سفارش كنيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]بدانيد كه من بار ديگر شما را به اقامه نماز و پرداخت زكات و امر به معروف و نهى از منكر سفارش مى‏كنم. بدانيد كه در رأس امر به معروف و نهى از منكر اين است كه سخنانم را در نظر بگريد و سفارشاتم را رعايت كنيد، و به ديگران رسانده و از مخالفت با آنها پرهيز كنيد، زيرا آن فرمان خداوند و دستور من است، و هيچ امر بمعروف و نهى از منكرى جز با حضور امام معصوم تحقّق نمى‏يابد.
[=B Nazanin]اى گروه مردم! قرآن معيّن نموده كه امام پس از على، فرزندان اويند، و من نيز به شما خبر دادم كه آنان از صلب من و اويند، آنجا كه فرموده: "و آن را در فرزندان خود سخنى پاينده كرد[=Times New Roman][1]". و من نيز گفتم: و تا زمانى كه دست بدامن قرآن و عترت باشيد گمراه نخواهيد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! رعايت تقوا! رعايت تقوا! از روز جزا پروا كنيد، همان گونه كه خداوند فرموده: "كه زلزله رستاخيز چيزى است بزرگ[=Times New Roman][2]". پيوسته و هميشه مرگ و حساب و ميزان و حساب‏كشى در برابر پروردگار جهانيان و ثواب و عقاب را به ياد آوريد و متذكّر باشيد، كه "هر كس كار نيك آورد[=Times New Roman][3]» پاداش برد، و «هر كس كه بدى آورد[=Times New Roman][4]" هيچ نصيبى از بهشت نخواهد داشت.[=B Nazanin] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! تعداد شما بيش از آن است كه با من دست بيعت دهيد، و خداوند مرا مأمور فرموده تا از شما درباره امارت على بن أبى طالب و امامان پس از او كه همه از صلب من و اويند اقرار زبانى بگيرم، پس همگى بگوييد:
[=B Nazanin]"گفته‏هايت را شنيديم و به و به نصب على بن أبى طالب و فرزندان صلبى او به امارت مسلمين راضى و فرمانبرداريم، و با تو در اين باره با قلبها و جان و زبان و دستهايمان بيعت مى‏كنيم، بر اين عهد زندگى مى‏كنيم و مى‏ميريم و برانگيخته خواهيم شد، و نه تغيير و تبديلى در آن دهيم، و نه هيچ شكّ‏ و ترديدى در آن كنيم. و از عهد خود باز نگرديم و زير پيمان خود نزنيم، و تا آخر مطيع خداوند بوده و گوش بفرمان شما و على امير المؤمنين و امامان از نسل تو و صلب على پس از حسن و حسين خواهيم بود".
[=B Nazanin]همان دو شخصيتى كه شما را از جايگاهشان در نزد خود با خبر نمودم و از منزلتى كه در نزد خدا دارند آگاه ساختم، پس همه آنها را به شما رساندم، و آن دو آقا و سرور جوانان بهشتى مى‏باشند، و آن دو پس از پدرشان على؛ امام و پيشوايند، و پيش از على من پدر آن دو مى‏باشم.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]جَعَلَهَا كلَِمَةَ بَاقِيَةً فىِ عَقِبِه‏. (زخرف: 28)

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=B Nazanin]إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شىَ‏ْءٌ عَظِيم‏. (حج: 1)

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ. (انعام: 160)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=B Nazanin]وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَة. (ادامه آیه قبل)

[=B Nazanin]و نيز بگوييد:
[=B Nazanin]"در تمام مواردى كه گفتى خدا را اطاعت مى‏كنيم و گوش بفرمان تو و على و حسن و حسين و ائمّه هستيم، اين عهد و پيمانى است كه براى امارت مسلمين با قلب و جان و زبانمان نموديم و با دست بيعت كرديم، هر كه آن دو را درك نمود با دست و زبان به مقامشان اعتراف نمايد. و جوياى هيچ تبديلى در آن نبوده و از جانب خود تا قيامت بجاى آن قائل به نيرو و قدرتى نخواهيم بود، خدا را به گواهى گيريم «و خداوند گواهى بسنده و كافى است[=Times New Roman][1]، و تو در اين موضوع بر ما گواه باشى، و نيز همه مطيعان، و فرشتگان و لشكرها و بندگان خداوند، همه و همه گواهى مى‏دهند، و گواهى خداوند از همه بزرگتر است[=Times New Roman][2]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! چه مى‏گوييد؟ خداوند از هر صدايى با خبر است و از ضمائر قلوب آگاهى دارد، "پس هر كه راه يافت به سود خود اوست، و هر كه گمراه شد جز اين نيست كه به زيان خود گمراه مى‏شود[=Times New Roman][3]". و هر كه بيعت كند مانند آن است كه با خدا بيعت مى‏كند، "دست خدا بالاى دستهاشان است[=Times New Roman][4]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! از خدا پروا كنيد، و با على امير المؤمنين و حسن و حسين و امامان- كه مانند سخن پاكيزه و پايدارند- بيعت كنيد، و بدانيد خداوند پيمان‏شكنان را هلاك مى‏كند، وفاداران را مشمول رحمتش قرار مى‏دهد، "پس هر كه پيمان بشكند جز اين نيست كه به زيان خويش مى‏شكند[=Times New Roman][5]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! همان كه به شما گفتم بگوييد، و به على با كلمه "أمير المؤمنين" سلام كنيد و بگوييد:
[=B Nazanin]"شنيديم و فرمان برديم، پروردگارا، آمرزش تو را خواهانيم و بازگشت (ما) به سوى توست[=Times New Roman][6]". و بگوييد:
[=B Nazanin]"سپاس و ستايش خداى راست كه ما را بدين جايگاه راه نمود و اگر خدا ما را راه ننموده بود راه نمى‏يافتيم[=Times New Roman][7]".[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! براستى فضائل على بن أبى طالب نزد خداوند است و آنها را در قرآن نازل فرموده، و از شمار خارج است، پس هر كه شما را بدانها خبر داد و آگاه ساخت او را باور نموده و تصديق كنيد.[=B Nazanin] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! "هر كس اطاعت کند خداوند و پيامبر[=Times New Roman][8]" و على و امامانى را كه ذكر نمودم، "براستى به كاميابى و پيروزى بزرگى دست يافته است[=Times New Roman][9]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! "پيشى‏گيرندگان! پيشى‏گيرندگانِ[=Times New Roman][10]" به بيعت و دوستى او و سلام‏كنندگان به او به كلمه "امير المؤمنين" هستند. "آنان رستگارانند[=Times New Roman][11]"، "در بهشتهاى پر نعمت[=Times New Roman][12]". [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اى گروه مردم! آنچه موجب خشنودى خدا از شماست بگوييد، كه "اگر شما و هر کس در زمین است كافر شويد[=Times New Roman][13]"، "خدا را هيچ گزند و زيانى نرساند[=Times New Roman][14]"، پروردگارا گناهان مؤمنان را ببخشاى، و بر كافران غضب نما، و حمد و ستايش خداى راست، پروردگار جهانيان.[=B Nazanin] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]خطبه که تمام شد سلمان برخاست و عرض كرد: يا رسول اللَّه، ولايت و صاحب اختيارى او چگونه است؟ فرمود: "ولايت و صاحب اختيارى او همچون ولايت من است. هر كس من نسبت به او از خودش صاحب اختيارترم على هم نسبت به او از خودش صاحب اختيارتر است".»[=Times New Roman][i][=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin][=B Nazanin]وَ كَفى‏ بِاللَّهِ شَهِيدا. (نساء: 79)

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اشاره به آیه: قُلْ أَيُّ شَيْ‏ءٍ أَكْبَرُ شَهادَةً قُلِ اللَّهُ (انعام: 19)

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=B Nazanin]فَمَنِ اهْتَدَى‏ فَلِنَفْسِهِ وَ مَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا. (زمر: 41)

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=B Nazanin]ََّ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِم‏. (فتح: 10)

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin][=B Nazanin]فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلىَ‏ نَفْسِه‏. (فتح: 10)

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin][=B Nazanin]سَمِعْنَا وَ أَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَ إِلَيْكَ الْمَصِير. (بقره: 285)

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin][=B Nazanin]الحَْمْدُ لِلَّهِ الَّذِى هَدَئنَا لِهَاذَا وَ مَا كُنَّا لِنهَْتَدِىَ لَوْ لَا أَنْ هَدَئنَا الله‏. (اعراف: 43)

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin][=B Nazanin]مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ. (احزاب: 71)

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin][=B Nazanin]فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظِيما. (ادامه آیه قبل)

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin][=B Nazanin]السَّابِقُونَ السَّابِقُون‏. (واقعه: 10)

[=B Nazanin][=Times New Roman][11][=B Nazanin][=B Nazanin]أُولئِكَ هُمُ الْفائِزُون‏. (توبه: 20)

[=B Nazanin][=Times New Roman][12][=B Nazanin][=B Nazanin]فِي جَنَّاتِ النَّعِيم‏. (واقعه: 12)

[=B Nazanin][=Times New Roman][13][=B Nazanin][=B Nazanin]إِنْ تَكْفُرُوا أَنْتُمْ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعاً. (ابراهیم: 8)

[=B Nazanin][=Times New Roman][14][=B Nazanin][=B Nazanin]فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئا. (آل عمران: 144)

[=B Nazanin][=Times New Roman][i][=B Nazanin][=B Nazanin]اسرار آل محمد عليهم السلام، ص: 294

موضوع قفل شده است