صفحه 1 از 2 12 آخرین
جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: پرانتزها درقرآن

  1. #1

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    علم و تحقيق درمورد انسان و سرنوشت انسان دردست کیست
    نوشته
    642
    حضور
    15 روز 14 ساعت 50 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    1302

    پرانتزها درقرآن




    بنام او كه هم خالق علم است وهم خالق عشق..
    باسلام وصلوات و درود بي پايان برپيام آوران علم و محبت..
    وباسلام خدمت اساتيد گرانقدروزحمتكش اين سايت علمي.ديني..

    سوال؟؟

    پرانتزهايي درميان ترجمه فارسي قرآن مقدس وجود دارند كه ازحدود چند وقت پيش و درپي علتي ديگر..ذهن مرا بخودمشغول نموده اند و مرا بفكر اين سوال انداخت كه اين پرانتزها ازكجا آمده اند و فلسفه وجودي آنها چه ميباشد؟؟ و ..
    1 و آيا اين پرانتزها متعلق به خود قرآن و درواقع كلمات داخل آنها متعلق بخود خدايند ؟؟ {{ دراينصورت چرا درداخل پرانتز قرارگرفته اند ؟؟ و فلسفه اين كارچه بوده ؟؟ }}

    2 اين كلمات متعلق به خود قرآن و خدا و پيامبر{ص} نبوده و بعدها بوجود آمده اند؟؟{{ دراينصورت 1 توسط چه شخص يا اشخاصي اين كارصورت گرفته؟؟ 2 با چه مجوزي ؟؟ 3 مشاركين يا شركت كنندگان دراين كار بسياربزرگ و بسيار بزرگ چه كساني بوده اند ؟؟ و آيا اين اقدام توسط بزرگان تشيع انجام گرفته ؟؟ دراينصورت 4 آيا ازبرادران اهل علم ودين اهل سنت نيز نظرخواهي شده و آيا همه قرآنهاي سراسر جهان چنين اند؟؟ و اگراين اقدام توسط اهل تشيع انجام نشده و برادران وبزرگان اهل سنت اين عمل را انجام داده اند .. 5 آيا ازبزرگان شيعه نظرخواسته اند؟؟ }}
    ودرآخر فلسفه پيدايش اين حروف وكلمات و پرانتزها را شرح يا توضيح دهيد..

    باتقديروتشكر..

    ویرایش توسط همکار مدیر سایت سابق : ۱۳۹۱/۰۵/۱۲ در ساعت ۱۸:۵۴

  2. صلوات ها 2


  3.  

  4. #2

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    مطالعه
    نوشته
    1,740
    حضور
    11 روز 11 ساعت 46 دقیقه
    دریافت
    47
    آپلود
    141
    گالری
    208
    صلوات
    8477



    ترجمه هر زبانی به زبان دیگر نیازمند به اضافه نمودن کلمات و جملاتی از باب توضیح است. منتها یک مترجم با پیدا نمودن واژه ای «نزدیک تر» به معنای زبان مبدأ، خود را کمتر محتاج توضیح می داند و مترجمی دیگر یا به این واژه «نزدیک تر» دست نیافته و یا این واژه را دقیق نمی داند و مترجم آن را متهم به «ترجمه آزاد» می کند.
    حتی ترجمه یک زبان به همان زبان هم ممکن است بی نیاز به توضیح نباشد زیرا یا زمان ادبیات آن گذشته است و یا مخاطب ار فهم کمتری برخورد دار است.
    البته برای حفظ امانت، توضیحات در پرانتز قرار می گیرد تا اگر مخاطب معنایی بهتر به ذهنش می رسد، براحتی بتواند، با ترجمه «لغت به لغت» زبان دسترسی داشته باشد و بتواند خود توضیحی دیگری برای آن بیابد.
    البته بعضی از مطالب داخل پرانتز ترجمه ها، توضیحات حاشیه ای و تفسیری است که شما می توانید این نوع توضیحات را بیشتر در ترجمه فیض الاسلام از قرآن بیابید.
    در این تاپیک از شما استفاده خواهیم کرد:
    http://www.askdin.com/thread20998.html#post252022

  5. صلوات ها 3


  6. #3

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    علم و تحقيق درمورد انسان و سرنوشت انسان دردست کیست
    نوشته
    642
    حضور
    15 روز 14 ساعت 50 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    1302



    بنام او

    البته توضيح جامع و كاملي بيان فرموديد .. اما ميخواهم در باره چند مورد بخصوص نيزجواب بگيرم وممنون خواهم شد پاسخ آنها را نيزبيان فرماييد::
    1 بنابراين اين كار تقريبا بدون مشاركت ومشورت مشترك اهل تشيع و اهل سنت صورت گرفته و تقريبا ميشودگفت سرخود و توسط هركس كه خواسته قرآن را ترجمه نمايد بوده؟؟ درسته ؟؟
    2 وآيا درجاييكه تفسير به راي وجود دارد كه هيچكس غيراهلش نبايد قرآن را ترجمه يا تفسيرنمايد .. ديگر چه لزومي بوده كه بخواهند براي فهم بهتروبيشتر از كلمات داخل پرانتزاستفاده شود و {{ دربعضي جاها اصلا بعنوان كلمه كمكي استفاده نشده و كل معنا را تغييرداده كه من نمونه هايي اگرنيازبود درپست بعدي خواهم آورد }}
    و با اين توضيح شما .. من چنين برداشت مينمايم كه هرقرآني درهركشوري و بسته به زبانشان ممكن است به يك صورت ترجمه شده باشد و همه قرآنها كلماتي داخل پرانتزدارند كه يكي نيستند؟؟ درسته؟؟

    باتقديروتشكر


  7. صلوات


  8. #4

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    مطالعه، پژوهش، بحث و گفتگو، کوهنوردی
    نوشته
    61
    حضور
    نامشخص
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    1
    صلوات
    234



    نقل قول نوشته اصلی توسط آرينه بابا نمایش پست ها
    1 بنابراين اين كار تقريبا بدون مشاركت ومشورت مشترك اهل تشيع و اهل سنت صورت گرفته و تقريبا ميشودگفت سرخود و توسط هركس كه خواسته قرآن را ترجمه نمايد بوده؟؟ درسته ؟؟
    2 وآيا درجاييكه تفسير به راي وجود دارد كه هيچكس غيراهلش نبايد قرآن را ترجمه يا تفسيرنمايد .. ديگر چه لزومي بوده كه بخواهند براي فهم بهتروبيشتر از كلمات داخل پرانتزاستفاده شود و {{ دربعضي جاها اصلا بعنوان كلمه كمكي استفاده نشده و كل معنا را تغييرداده كه من نمونه هايي اگرنيازبود درپست بعدي خواهم آورد }}
    سلام علیکم
    اینکه فرمودید با مشارکت و مشورت اهل سنت بایست صورت پذیرد. خدمتتان عرض کنم که ترجمه نیازی به مشارکت مذهبی ندارد بلکه نیازمند مشارکت علمای مختلف حوزه زبانی و قرانی دارد. مثلا یک گروه تشکیل شود یک نفر نحوی یک نفر صرفی، یک نفر بلاغی، یک نفر تاریخ دان، یک نفر فقیه و ... این خوب است. ضمن اینکه باید توجه داشت که مطمئن باشید اگر چند مذهب بخواهند یک ترجمه از قرآن ارائه دهند به هیچ عنوان به اجماع نمیرسند مگر اینکه بخواهند تحت اللفظی محض ترجمه کنند که حتی بنابر تجربه خویش و حوزه کاریم این را هم بعید می دانم.
    ضمنا در همین کشور خودمان مترجمینی از اهل تسنن قران را ترجمه کرده اند و چاپ همشده است.

    نقل قول نوشته اصلی توسط آرينه بابا نمایش پست ها
    آيا درجاييكه تفسير به راي وجود دارد كه هيچكس غيراهلش نبايد قرآن را ترجمه يا تفسيرنمايد .. ديگر چه لزومي بوده كه بخواهند براي فهم بهتروبيشتر از كلمات داخل پرانتزاستفاده شود و {{ دربعضي جاها اصلا بعنوان كلمه كمكي استفاده نشده و كل معنا را تغييرداده كه من نمونه هايي اگرنيازبود درپست بعدي خواهم آورد }}
    در خصوص پرانترها، باز هم به عنوان کسی که در این حوزه کار کرده است عرض کنم که ترجمه قرآن به هیچ عنوان خود قرآن نیست خواه با پرانتز و یا بدون پرانتز. یعنی حتی اگر همه جمع شوند ویک ترجمه واحدی ارائه دهند باز قرآن چیز دیگری است. و میان متن اصلی و متن ترجمه تفاوت از زمین تا اسمانست.
    تا کنون هزاران ترجمه از قران شده است و اگر هزاران ترجمه دیگر هم بشود باز مشکل بر جای خودباقی می ماند چون مشکل در مترجم نیست مشکل در این است که زبان قران و زبانی که به ان ترجمه می شود -هر زبانی که باشد - دو ساختار کاملا متفاوت دارند که قابل انتقال به یکدیگر نیستند.
    بی جهت نیست که ما در احادیث می بنیم که از سوی معصومین امر شده ایم زبان عربی را بیاموزیم.
    در ره منـــزل لیلی کـــه خطرهاست در آن
    شرط اول قدم آن است که مجنون باشـی

  9. صلوات ها 2


  10. #5

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۸۸
    علاقه
    ثقلین : ذوالقرنین
    نوشته
    1,610
    حضور
    25 روز 16 ساعت 49 دقیقه
    دریافت
    21
    آپلود
    0
    گالری
    36
    صلوات
    3100



    نقل قول نوشته اصلی توسط آرينه بابا نمایش پست ها
    پرانتزهايي درميان ترجمه فارسي قرآن مقدس وجود دارند كه ازحدود چند وقت پيش و درپي علتي ديگر..ذهن مرا بخودمشغول نموده اند و مرا بفكر اين سوال انداخت كه اين پرانتزها ازكجا آمده اند و فلسفه وجودي آنها چه ميباشد؟؟ و ..
    برای یافتن علت بهتر است ترجمه تحت اللفظی قران کریم مانند ترجمه سراج را ملاحظه بفرمایید خواهید دید که در انها پرانتزی وجود ندارد چون در ان ترجمه ها نهایت ممکن در امانت داری صورت پذیرفته ولی جملات نارسا و نامأنوس است و در ترجمه هائی مانند فولادوند و مکارم این انس به وجود امده و البته هیچ ترجمه ای قرآن نیست تا پرانتز ان باشد .
    خدایا مرا آن ده که آن به

  11. صلوات


  12. #6

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    علم و تحقيق درمورد انسان و سرنوشت انسان دردست کیست
    نوشته
    642
    حضور
    15 روز 14 ساعت 50 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    1302



    بنام او

    وباتشكرازراهنمايي شما عزيزان و شرمندگي بخاطر غيبت..

    من توانستم تقريبا با راهنمايي شما عزيزان مطلع به مقصود خود برسم كه
    1 اولا هرترجمه با ترجمه هاي ديگرممكن است فرق داشته باشد و
    2 قرآن هايي نيزوجود دارند كه اصل ترجمه و بدون پرانتز يا هيچ توضيح اضافه اي ميباشند كه مفهوم آنها تا كلمات راهنماي داخل پرانتزها نباشند قابل فهم حداقل به راحتي و براي انسانهاي معمولي وساده اي چون من كه اززبان وادبيات عربي آگاهي چنداني نداريم نميباشند و.. مثلا در جملات مكرري كه دربعضي ازآيات وجوددارند كه بهشت را توصيف نموده و همه جا من دقت كردم ديدم اصل جمله گفته شده كه .. اززير آن نهرها يا رودها روان است و من بهمين دليل ميخواهم بدانم كه آيا اين امكان وجود دارد كه بهشت واقعي را خداوند براحتي دارد آدرسش را ميدهد كه جايي ميباشد كه اززير آن رودها يا نهرها يا جوي ها روان است يعني اينكه طبق حدس من اين بهشت به هيچ عنوان داراي رود ونهرنميباشد و شايد جايي ست ميان زمين و آسمان كه منظورازنهرها يا رودها نيز همين نهرها يا رودهاي زميني اند كه اززير بهشت كه دربالاي آنها و برفراز زمين وجود دارد ميگذرند و..
    وآيا اين احتمال وجود دارد يا خير؟؟

    باتقديروتشكر..


  13. #7

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    مطالعه، پژوهش، بحث و گفتگو، کوهنوردی
    نوشته
    61
    حضور
    نامشخص
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    1
    صلوات
    234



    نقل قول نوشته اصلی توسط آرينه بابا نمایش پست ها
    طبق حدس من اين بهشت به هيچ عنوان داراي رود ونهرنميباشد و شايد جايي ست ميان زمين و آسمان كه منظورازنهرها يا رودها نيز همين نهرها يا رودهاي زميني اند كه اززير بهشت كه دربالاي آنها و برفراز زمين وجود دارد ميگذرند و..
    وآيا اين احتمال وجود دارد يا خير؟؟
    سلام علیکم
    دوست گرامی در بحث تقسیر قرآن چیزی به نام حدس وجود ندارد. اگر نظری داده می شود باید بر پایه استدلال و قرائن باشد. اینکه شاید فلان گونه باشد را باید با توجه به دلایلی بفرمایید وگرنه فاقد اعتبار می شود و از سوی دیگر به وادی خطرناک تفسیر به رایوارد می شوید.
    شاید این سوال به ذهنتان بیاید که در بسیاری ازتفاسیر عبارت الله اعلم هم دلالت بر تردید دارد، که در پاسخ باید عرض کنم: مفسر قران پس از انکه تمامی تلاش خود را برای فراگیری زبان عربی و علوم مزتبط با تفسیر نمود تلاش می کند تا بر پایه استدلال به معنای مراد از آیه دست یابد، اما گاهی این را نمی تواند به یقین بگوید که معنای آیه همین است و بس، بنابرین بعد از اینکه استدلال کرد و دلیل آورد می گوید من تلاش خود را کردم اما شاید این نباشد و فلان باشد پس الله اعلم.
    از انجا که جنابعالی فرمودید آشنایی بسیار کمی با زبان عربی دارید پس هنوز صلاحیت لازم را برای تفسیر کسب نکرده اید و ان شاء الله با تلاش و کوشش به آن مراتب خواهید رسید، اما تا آن زمان از هرگونه حدس و گمان بپرهیزید. سوال خوب است داشته باشید اما برای پاسه آن به جای خدس زدن بایست به تفاسیر و آراء اهل فن مراجعه نمایید تا انکه خودتان به مرحله ای برسید که صاحب نظرشوید.
    در ره منـــزل لیلی کـــه خطرهاست در آن
    شرط اول قدم آن است که مجنون باشـی

  14. صلوات


  15. #8

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    علم و تحقيق درمورد انسان و سرنوشت انسان دردست کیست
    نوشته
    642
    حضور
    15 روز 14 ساعت 50 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0
    صلوات
    1302



    بنام او

    دوست گرامي من نيز همين راميگويم ودرپايان عرايضم اينرانيزاضافه نموده ام كه بعنوان يك سوال آيا ميشود كه معناي بهشتي كه اززيرآن رودها يا نهرها روان اند نيزهمين باشد و شما هم ميتوانستيد بگوييد بله..خير شايد نامعلوم و شايد اين روش بهترجواب دهد تا اينكه ...
    وبازهم هرچه باشد حرف شما بازهم صحيحتراست..چون من خود تاكيدنمودم كه حدس و حدس و احتمال و اينهم معني اش واضح است يعني دوري ازهرگونه گناه تفسيربه راي كه حتي اهل فن علوم قرآني نيز نميتوانند با كمال اطمينان چيزي را درمورد قرآن بگويند و ..
    ولي بازهم يك سوال ازشما دوست يابرادرعزيزدارم..
    آيا قرآن بگونه اي گفته شده كه هيچ انساني تا وقتيكه به زبان وادبيات عربي علم كافي نداشته باشد نميتواند چيزي درمورد آن بيان نمايد ؟؟ درسته ؟؟
    يعني اگرگفته شده الله صمد يا خداوند بي نياز ميباشد بازهم احتياج به يك ترجمه ديگردارد و نميشود ازروي متن ترجمه فهميد كه مثلا اين جمله كه خداوند بي نيازاست چه معنايي دارد و ممكن است تعابيريا تفاسيربيشتري داشته باشد درسته ؟؟ يا اينكه ممكن است خود حروف يا كلمات معانيه ديگري داشته باشند مانند كافر يا پنهان كردن يا پنهانكاري و ازاين قبيل و آيا درست است ومنظورشما اين است يا خير؟؟
    ممنون ازراهنمايي شما..منتظر

    باتقديروتشكر..


  16. #9

    عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۸۸
    علاقه
    ثقلین : ذوالقرنین
    نوشته
    1,610
    حضور
    25 روز 16 ساعت 49 دقیقه
    دریافت
    21
    آپلود
    0
    گالری
    36
    صلوات
    3100



    البته تفسیر به رای این نیست که برای شما هیچ سئوالی پیش نیاید یا جرئت مطرح نمودن شبهه ای را نداشته باشید بلکه تفسیر به رای انست که با دانش کم مطلبی را حدس زده و بر ان باور بیاورید و عمل کنید و الا این حق هر مسلمانی است که مطلبی که برایش نا مفهوم است را سئوال کند و تا رسیدن به نتیجه پیگیری نماید .
    اما اینکه میفرماید در ترجمه " جنات تجری من تحتها الانهار " که در اکثر ترجمه ها درختان را داخل پرانتز اضافه نموده اند تفاوت در دو گویش فارسی و عربی است یعنی وقتی در عربی بگوئیم باعهائی که زیر انها نهر ها روان است مفهوم است که زیر درختان ان منظور است ولی در فارسی ایجاد شبهه میکند لذا مترجم درختان را در پرانتز اضافه میکند تا جمله ایجاد شبهه نکند .
    ویرایش توسط فتا 1 : ۱۳۹۱/۰۵/۱۳ در ساعت ۲۲:۴۷
    خدایا مرا آن ده که آن به

  17. صلوات ها 2


  18. #10

    عضویت
    جنسیت تير ۱۳۹۱
    علاقه
    مطالعه، پژوهش، بحث و گفتگو، کوهنوردی
    نوشته
    61
    حضور
    نامشخص
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    1
    صلوات
    234



    [quote=آرينه بابا;252435]
    وبازهم هرچه باشد حرف شما بازهم صحيحتراست..quote]
    نمیدانم چه چیزی سبب رنجش شما گردیده اما عرض کنم که هیچ اصرای ندارم که کلام من صحیح بوده است. ضمن اینکه انچه عرض کردم برآمده از علم اندک و مطالعه ناچیز بنده بوده است و بس.

    [quote=آرينه بابا;252435]آيا قرآن بگونه اي گفته شده كه هيچ انساني تا وقتيكه به زبان وادبيات عربي علم كافي نداشته باشد نميتواند چيزي درمورد آن بيان نمايد ؟؟ درسته ؟؟
    يعني اگرگفته شده الله صمد يا خداوند بي نياز ميباشد بازهم احتياج به يك ترجمه ديگردارد و نميشود ازروي متن ترجمه فهميد كه مثلا اين جمله كه خداوند بي نيازاست چه معنايي دارد و ممكن است تعابيريا تفاسيربيشتري داشته باشد درسته ؟؟ يا اينكه ممكن است خود حروف يا كلمات معانيه ديگري داشته باشند مانند كافر يا پنهان كردن يا پنهانكاري و ازاين قبيل و آيا درست است ومنظورشما اين است يا خير؟؟
    quote]

    البته سوالتان کمی مبهم است.
    در خصوص فهم قرآن عرض کنم: قرآن متن است، متنی به زبان عربی. فهم هر متنی نیازمند این است که کلیدش یعنی یادگیری زبان در دست شماباشد وگرنه بی تردید یک فرد بی سواد غیر عرب از الله الصمد هیچ نخواهد فهمید .پس ما که زبان عربی زبان مادریمان نیست باید برای فهم ازمتن اصلی، زبان عربی را یاد بگیریم.ضمنا از انجا زبان قران متعلق به 1400 سال پیش است کار بسیار دشوارتر می شود به گونه ای که آموختن زبان امروزی عرب کمک چندانی به شما نخواهد کرد و همین مساله باعث شده است که بسیاری از عربهای امروز چیز زیادی از قرآن نمیفهمند با اینکه عرب هستند. و اگر تعجب کردید می توانید به عنوان کسی که فارسی بلد است شاهنامه فردوسی را بخوانید ببینید چند درصد از معنای ابیات را می فهمید مگر اینکه در این زمینه تحصیل کرده باشید.پس الله الصمد را کسی می فهمد که معانی این واژگان رابدانداززوابط دستوری آن ها اطلاع داشته باشد و مسائل بلاغی آن را بفهمد.ضمن اینکه اگر واژگان دچار تحول معنایی شده اند از آن بی خبر نباشد و ... .
    اما اینکه تعابر و تفاسیر بیشتری داشته باشند که بسیارممکن است چراکه قرآن ذو بطون است. مثلا ما وقتی یک تکه چوب را می بینیم یک جیمی را میبینیم محکم و بدون هیچ سوراخ ومنفذی.اما یک فیزیکدان این چوب بسیار محکمو بدون سوراخ را جمی می بیندکه اکنده ازسوراخهای ریز است و این بخاطر علمی است که دارد. ایات هم همینگونه است. مثلا الله الصمد برای من می شود خدا بی نیازاست. اما یک بلاغیمی داند که ال امدهبر سرخبر باعث حصر می شود پس معنا مس شود: خداست که بی یاز است نه دیگری. و فیلسوفی که بی نیازی را می فهمد ونگاه لسفس دارد به عمق این معنا بیشتر پی میبرد و همینطور ادامه دهید. بنابرین فهمی که مثلا پیامبر از قرآن دارد بسیار متفاوت استاز فهمی که یکمفسر غیر معصوم دارد.اما این هیچ مشکلی ایجاد نمیکند چون همه فهمهای درست از یک سطح مشترک آغاز می شوند که آن سطح مشترک برای هدایت بشر کافی است.ضمن اینکه خداوند مفسر قررآن یعنی پیامبر و معصومین را فرستاده تا ما که از درک مفاهیم کامل عاجزیم را راهبری نمایند.
    در ره منـــزل لیلی کـــه خطرهاست در آن
    شرط اول قدم آن است که مجنون باشـی

صفحه 1 از 2 12 آخرین

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کاربرانی که این موضوع را مشاهده کرده اند: 0

هیچ کاربری در لیست وجود ندارد.

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود