چهل از چهارده (560 حدیث)

تب‌های اولیه

57 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال
چهل از چهارده (560 حدیث)

چهل حکمت از پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) 1 :Gol:

1- تضییع نماز
لا تُضَيِّعُوا صَلاتَكُمْ، فَإنَّ مَنْ ضَيَّعَ صَلاتَهُ، حُشِرَ مَعَ قارُونَ وَ هامانَ، وَ كانَ حَقّاً عَلي اللّهِ أنْ يُدْخِلَهُ النّارَ مَعَ الْمُنافِقينَ فَالْوَيْلُ لِمَنْ لَمْ يُحَافِظْ عَلَى صَلَاتِهِ وَ أَدَاءِ سُنَّةِ نَبیِّه. [1]
نماز را سبك و ناچيز مشماريد، هر كس نسبت به نمازش بي­اعتنا باشد و آن­ را سبك و ضايع گرداند هم­نشين قارون و هامان خواهد گشت و این حق بر خداوند ثابت است كه او را همراه منافقين در آتش داخل نمايد پس وای بر کسی که بر نمازش محافظت نکند و سنت­های منسوب به پیغمبر را به جا نیاورد.
2- مسجد
مَنْ مَشي إلي مَسْجِد مِنْ مَساجِدِ اللّهِ، فَلَهُ بِكُّلِ خُطْوَة خَطاها حَتّي يَرْجِعَ إلي مَنْزِلِهِ، عَشْرُ حَسَنات، وَ مَحي عَنْهُ عَشْرُ سَيِّئات، وَ رَفَعَ لَهُ عَشْرُ دَرَجات.[2]
هر كس قدمي به سوي يكي از مساجد خداوند بردارد، براي هر قدمی که برمی­دارد ثواب ده حسنه می­­باشد تا برگردد به منزل خود، و ده خطا از لغزش­هايش پاك می­­شود، هم­چنين در پيشگاه خداوند ده درجه ترفيع می­­يابد.
3- طمأنینه در نماز
بَيْنَما رَسُولُ اللّهِ جالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ، إذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَقامَ يُصَلّي، فَلَمْ يُتِمَّ رُكُوعَهُ وَ لا سُجُودَهُ، فَقالَ: نَقَرَ كَنَقْرِ الْغُرابِ، لَئِنْ ماتَ هذا وَ هكَذا صَلوتُهُ لَيَمُوتُنَّ عَلي غَيْرِ ديني. [3]
رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله) در مسجد نشسته بود كه شخصي وارد شد و مشغول خواندن نماز شد ولی ركوع و سجودش را كامل انجام نمي­داد و عجله و شتاب می­­كرد. حضرت فرمود:
كار اين شخص همانند كلاغي است كه منقار بر زمين می­­زند، اگر با اين حالت از دنيا برود بر دين من نمرده است.
4- پیامبر و امام
أنَا رَسُولُ اللّهِ الْمُبَلِّغُ عَنْهُ، وَ أنْتَ وَجْهُ اللّهِ وَ الْمُؤْتَمُّ بِهِ، فَلا نَظير لي إلاّ أنْتَ، وَ لا مِثْلَ لَكَ إلاّ أنَا. [4]
رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله) به امام علی (علیه­السلام) فرمود:
من رسول خدا هستم، كه از طرف او تبليغ و هدايت می­­نمايم؛ و تو مظهر خداییو امام و مقتداي (بندگان خدا) خواهي بود، پس نظيري براي من وجود ندارد مگر تو؛ و همانند تو نيست مگر من.
5- زندان مؤمن
يا أباذَر، اَلدُّنْيا سِجْنُ الْمُؤْمِن وَ جَنَّةُ الْكافِرِ، وَ ما أصْبَحَ فيها مُؤْمِنٌ إلاّ وَ هُوَ حَزينٌ، وَ كَيْفَ لايَحْزُنُ الْمُؤْمِنُ وَ قَدْ أوَعَدَهُ اللّهُ أنَّهُ وارِدٌ جَهَنَّمَ. [5]
اي ابوذر! دنيا زندان مؤمن و بهشت كافر است، مؤمن در دنیا هميشه محزون و غمگين می­­باشد، چرا چنين نباشد و حال آن­كه خداوند به او در مقابل گناهان و خطاهايش وعده­ی مجازات و دخول جهنّم را داده است.
6- نه سفارش
أَوْصَانِي رَبِّي بِتِسْعٍ، أَوْصَانِي بِالْإِخْلَاصِ فِي السِّرِّ وَ الْعَلَانِيَةِ وَ الْعَدْلِ فِي الرِّضَا وَ الْغَضَبِ وَ الْقَصْدِ فِي الْفَقْرِ وَ الْغِنَى وَ أَنْ أَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنِي وَ أُعْطِيَ مَنْ حَرَمَنِي وَ أَصِلَ مَنْ قَطَعَنِي وَ أَنْ يَكُونَ صَمْتِي فِكْراً وَ مَنْطِقِي ذِكْراً وَ نَظَرِي عِبَرا.[6]
پروردگارم مرا به نه چيز سفارش فرمود:
اخلاص در نهان و آشكارا؛ دادگرى در حال خوشنودى و خشم؛ میانه‏روى به وقت فقر و ثروت؛ گذشت از آن­كه بر من ستم كرده؛ بخشيدن به آن­كه از من دريغ داشته؛ پيوند با كسى كه رابطه­ی خويش از من بريده؛ اين­كه سكوتم انديشه باشد؛ گفتارم ذكر باشد؛ نگاهم عبرت باشد.
7- بدترین معامله
شَرُّالنّاسِ مَنْ باعَ آخِرَتَهُ بِدُنْياهُ، وَ شَرٌّ مِنْ ذلِكَ مَنْ باعَ آخِرَتَهُ بِدُنْيا غَيْرِهِ. [7]
بدترين مردم كسي است كه آخرت خود را به دنيايش بفروشد و بدتر از او كسي است كه آخرت خود را براي دنياي ديگري بفروشد.
8- دغدغه­های پیامبر
ثَلاثَةٌ أخافُهُنَّ عَلي اُمتَّي: ألضَّلالَةُ بَعْدَ الْمَعْرِفَةِ، وَ مُضِلاّتُ الْفِتَنِ، وَ شَهْوَةُ الْبَطْنِ وَ الْفَرْجِ. [8]
در سه چيز براي امّت خود احساس خطر می­­كنم: گمراهي، بعد از آن­كه هدايت و معرفت پيدا كرده باشند. گمراهي­ها و لغزش­هاي به وجود آمده از فتنه­ها. امیال و شهوت­های مربوط به شكم و فرج.
9- بدترین گناهان
ثَلاثَةٌ مِنَ الذُّنُوبِ تُعَجَّلُ عُقُوبَتُها وَ لا تُؤَخَّرُ إلي الاخِرَةِ: عُقُوقُ الْوالِدَيْنِ، وَ الْبَغْيُ عَلَي النّاسِ، وَ كُفْرُ الاْحْسانِ.[9]
عقاب و مجازات سه دسته از گناهان، زودرس می­­باشد و به قيامت كشانده نمي­شود: ايجاد ناراحتي براي پدر و مادر، ظلم در حقّ مردم، ناسپاسي در مقابل كارهاي نيك ديگران.
10- عاحزترین مردم
إنَّ أعْجَزَ النّاسِ مَنْ عَجَزَعَنِ الدُّعاءِ، وَ إنَّ أبْخَلَ النّاسِ مَنْ بَخِلَ بِالسَّلامِ. [10]
عاجز و ناتوان­ترينِ مردم كسي است كه از دعا و مناجات با خداوند ناتوان و محروم باشد، و بخيل­ترينِ اشخاص كسي خواهد بود كه از سلام كردن خودداري نمايد.

[1] عیون اخبار الرضا (علیه­السلام): 31/2

[2] وسائل الشّيعة: 201/5

[3] همان: 31/4

[4] تفسير البرهان: 184/4

[5] بحارالأنوار: 80/74

[6] تحف العقول: 36

[7] من لا يحضره الفقيه: 353/4

[8] بحارالأنوار: 368/10

[9] همان: 373/70

[10] همان: 291/90

[=B Nazanin]چهل حکمت از پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- ادب ملاقات [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إذا تَلاقَيْتُمْ فَتَلاقُوا بِالتَّسْليمِ وَ التَّصافُحِ، وَ إذا تَفَرَّقْتُمْ فَتَفَرَّقُوا بالإسْتِغْفارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگام بر خورد و ملاقات با يكديگر سلام و مصافحه نمایيد و موقع جدا شدن براي همديگر طلب آمرزش كنيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- صدقه [=B Nazanin]
[=B Nazanin]بَکِّروا بالصَّدَقَةِ، فَإنَّ الْبَلاءَ لا يَتَخَطاّها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صبحگاهان حركت و كار خود را با دادن صدقه شروع نمایيد چون­كه بلاها و آفت­ها را بر طرف می­­گرداند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- عذاب قبر [=B Nazanin]
[=B Nazanin]يُؤْتَي الرَّجُلُ في قَبْرِهِ بِالْعَذابِ، فَإذا اُتِيَ مِنْ قِبَلِ رَأسِهِ دَفَعَتْهُ تِلاوَةُ الْقُرْآنِ، وَ إذا اُتِيَ مِنْ قِبَلِ يَدَيْهِ دَفَعَتْهُ الصَّدَقَةُ، وَ إذا اُتِيَ مِنْ قِبَلِ رِجْلَيْهِ دَفَعَهُ مَشْيُهُ إلي الْمَسْجِدِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگامي­كه بدن مرده را در قبر قرار دهند، چنان­چه عذاب از بالاي سر بخواهد وارد شود، تلاوت قرآن مانع عذاب می­­گردد و چنان­چه از طرف دست­ها وارد شود، صدقه مانع آن می­­باشد و چنان­چه از سمت پا بخواهد وارد گردد، رفتن به سوي مسجد مانع آن خواهد گشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- مکارم اخلاق [=B Nazanin]
[=B Nazanin]عَلَيْكُمْ بِمَكارِمِ الاْخْلاقِ، فَإنَّ اللّهَ عَزَّوَجَلَّ بَعَثَني بِها، وَ إنَّ مِنْ مَكارِمِ الاْخْلاقِ: أنْ يَعْفُوَ الرَّجُلُ عَمَّنْ ظَلَمَهُ، وَ يُعْطِيَ مَنْ حَرَمَهُ، وَ يَصِلَ مَنْ قَطَعَهُ، وَ أنْ يَعُودَ مَنْ لايَعُودُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر شما باد رعايت مكارم اخلاق، كه خداوند مرا بر آن­ها مبعوث نمود، و بعضي از آن­ها عبارتند از: این­كه ببخشد کسی راکه بر او ظلم كرده، کمک کند به كسي كه او را محروم کرده، صله­ی رحم کند با کسی که رابطه اش را قطع کرده، عیادت کسی برود که او را عیادت نکرده و به دیدارش نمی­رود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- تکریم نان [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ وَجَدَ كَسْرَةً اَوْ تَمْرَةً فَأكَلَهَا لَمْ يُفارِقْ جَوْفَهُ حَتّي يَغْفِرَاللّهُ لَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس تكّه­اي نان يا دانه­اي خرما را در جایي پیدا کند و آن را بردارد (پاکیزه­اش نموده) و میل كند، آن تکه نان یا خرما از شکمش جدا نمی­شود مگر این­که خدا وند متعال او را مورد آمرزش قرار دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- تواضع [=B Nazanin]
[=B Nazanin]ما تَواضَعَ أحَدٌ إلاّ رَفَعَهُ اللّهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي تواضع و فروتني نكرده، مگر آن­كه خداوند متعال او را رفعت و عزّت بخشيده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- مدارا با مدیون [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ أنْظَرَ مُعْسِراً، كانَ لَهُ بِكُلِّ يَوْم صَدَقَةٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس بدهكار ناتواني را مهلت دهد، به ازای هر روزش، ثواب صدقه­ی در راه خدا می­­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] 18- بهتان[=B Nazanin]
[=B Nazanin]لَا يَزَالُ الْمَسْرُوقُ مِنْهُ فِي تُهَمَةِ مَنْ هُوَ بَرِي‏ءٌ حَتَّى يَكُونَ أَعْظَمَ جُرْماً مِنَ السَّارِق‏[=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]گاه فرد مال باخته تا بدان­جا بي­گناهان را متّهم سازد كه جرمش از دزد اصلى بيشتر شود.
[=B Nazanin]19- صبر بر دینداری[=B Nazanin]
[=B Nazanin]يَأتي عَلي النّاسِ زَمانٌ، الصّابِرُ مِنْهُمْ عَلي دينِهِ كَالْقابِضِ عَلي الْجَمَرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زماني بر مردم خواهد آمد كه صبر نمودن در برابر مسایل دين و عمل به دستورات آن همانند در دست گرفتن آتش گداخته است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- فرار از عالمان [=B Nazanin]
[=B Nazanin]سَيَأتي زَمانٌ عَلي اُمتَّي يَفِرُّونَ مِنَ الْعُلَماءِ كَما يَفِرُّ الْغَنَمُ مِنَ الذِّئْبِ، إبْتَلاهُمُ اللّهُ بِثَلاثَةِ أشْياء: الاْوَّلُ: يَرَفَعُ الْبَرَكَةَ مِنْ أمْوالِهِمْ، وَ الثّاني: سَلَّط اللّهُ عَلَيْهِمْ سُلْطاناً جائِراً، وَ الثّالِثُ: يَخْرُجُونَ مِنَ الدُّنْيا بِلا إيمان.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زماني بر امّت من خواهد آمد كه مردم از علما گريزان شوند همان­طوري كه گوسفند از گرگ گريزان است، خداوند چنين جامعه­اي را به سه نوع عذاب مبتلا می­­گرداند: بركت و رحمت خود را از اموال ايشان برمي­دارد. حاکمي ظالم و بي مروّت را بر آن­ها مسلّط می­­گرداند. هنگام مرگ و جان دادن، بي­ايمان از اين دنيا خواهند رفت.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان: 4/73[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 177/93[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] مسكّن الفؤاد: 50[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار: 375/66[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] همان: 430/63[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 120/72[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 151/100[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تحف العقول: 36[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 47/28[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 376/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin] 21- عالمی بین جُهّال [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اَلْعالِمُ بَيْنَ الْجُهّالِ كَالْحَيّ بَيْنَ الاْمْواتِ، وَ إنَّ طالِبَ الْعِلْمِ يَسْتَغْفِرُ لَهُ كُلُّ شَيء حَتّي حيتانُ الْبَحْرِ، وَ هَوامُّهُ، وَ سِباعُ الْبَرِّ وَ أنْعامُهُ، فَاطْلُبُوا الْعِلْمَ، فَإنّهُ السَّبَبُ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَ اللّهِ عَزَّوَجَلَّ، وَ إنَّ طَلَبَ الْعِلْمِ فَريضَةٌ عَلي كُلِ مُسْلِم.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دانشمندي كه بين گروهي نادان قرار گيرد، همانند انسان زنده­اي است بين مردگان و كسي كه در حال تحصيل علم باشد تمام موجودات برايش طلب مغفرت و آمرزش می­­كنند، پس علم را فرا گيريد چون علم وسيله­ی قرب و نزديكي شما به خداوند است، و فراگيري علم، بر هر فرد مسلماني فريضه است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- تکریم عالم [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ زارَ عالِماً فَكَأنَّما زارَني، وَ مَنْ صافَحَ عالِماً فَكأنَّما صافَحَني، وَ مَنْ جالَسَ عالِماً فَكَأنَّما جالَسَني، وَ مَنْ جالَسَني فِي الدُّنْيا أجْلَسْتُهُ مَعي يَوْمَ الْقِيامَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس به ديدار و زيارت عالم و دانشمندي برود مثل آن است كه مرا زيارت كرده، هر كه با دانشمندي دست دهد و مصافحه كند مثل آن است كه با من مصافحه نموده، هر شخصي هم­نشين دانشمندي گردد مثل آن است كه با من مجالست كرده، و هر كه در دنيا با من هم­نشين شود، در آخرت هم­نشين من خواهد گشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- ازدواج­های شیطانی [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ تَزَوَّجَ إمْرَأةً لِمالِها وَکَّلَهُ اللّهُ إلَيْهِ، وَ مَنْ تَزَوَّجَها لِجَمالِها رَأي فيها ما يَكَرَهُ، وَ مَنْ تَزَوَّجَها لِدينِها جَمَعَ اللّهُ لَهُ ذلِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس با زني به جهت ثروتش ازدواج كند، خداوند او را به همان واگذار می­­نمايد و هر كه با زني به جهت زيبایي و جمالش ازدواج كند، چیزی را می­بیند که خوشش نمی­آید و كسي كه با زني به جهت دين و ايمانش تزويج نمايد خداوند خداوند آن خواسته­هایش (ثروت و زیبایی) را برای او یک­جا جمع می­کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- کم خوری [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ قَلَّ طَعامُهُ، صَحَّ بَدَنُهُ، وَ صَفا قَلْبُهُ، وَ مَنْ كَثُرَ طَعامُهُ سَقُمَ بَدَنُهَ وَ قَسا قَلْبُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه خوراكش كمتر باشد، بدنش سالم و قلبش با صفا خواهد بود و هر كس خوراكش زياد باشد امراض جسمي، بدنش را و كدورت، قلبش را فرا خواهد گرفت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- سیری [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لا تُشْبِعُوا، فَيُطْفأ نُورُ الْمَعْرِفَةِ مِنْ قُلُوبِكُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شكم خود را از خوراك سير و پر مگردانيد، چون­كه سبب خاموشي نور عرفان و معرفت در افكار و قلب هايتان می­­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- شرط ریاست [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ تَوَلّي عَمَلا وَ هُوَيَعْلَمُ أنَّهُ لَيْسَ لَهُ بِأهْل، فَلْيَتَبَوَّأ مَقْعَدُهُ مِنَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه رياست و مسئوليتي را بپذيرد و بداند كه أهليّت آن را ندارد، در قبر و قيامت جايگاه او پر از آتش خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- نهی از منکر [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنَّ اللّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَيُبْغِضُ الْمُؤْمِنَ الضَّعيفِ الَّذي لادينَ لَهُ، فَقيلَ: وَ ما الْمُؤْمِنُ الضَّعيفُ الَّذي لا دينَ لَهُ؟ قالَ: اَلذّي لا يَنْهي عَنِ الْمُنْكَرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا مورد غضب خداوند است آن مؤمن ضعیفی که بي­دين است. از ایشان سؤال شد: [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن ضعيف و بي­دين كيست؟ حضرت پاسخ داد:
[=B Nazanin]آن كسي كه نهي از منكر نمي­كند.
[=B Nazanin]28- صدقه پنهانی [=B Nazanin]
[=B Nazanin]صَدَقَةُ السِّرِّ تُطْفِيءُ الْخَطيئَةَ، كَما تُطْفِيءُ الماءُ النّارَ، وَ تَدْفَعُ سَبْعينَ باباً مِنَ الْبَلاءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صدقه­اي كه محرمانه و پنهاني داده شود سبب پاكي گناهان می­شود، همان­طوري كه آب، آتش را خاموش می­­كند، هم­چنين صدقه هفتاد نوع بلا و آفت را بر­طرف می­­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- ترک گناه [=B Nazanin]
[=B Nazanin]عَجِبْتُ لِمَنْ يَحْتَمي مِنَ الطَّعامِ مَخافَةَ الدّاءِ، كَيْفَ لايَحْتمي مِنَ الذُّنُوبِ، مَخافَةَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تعجّب می­کنم از كساني كه نسبت به خورد و خوراك خود اهميّت می­­دهند تا مبادا مريض شوند ولي چطور به­خاطر ترس آتش سوزان جهنّم اهميّتي نسبت به گناهان نمي­دهند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- مقام پرستی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]حُبُّ الْجاهِ وَ الْمالِ يُنْبِتُ النِّفاقَ فِي الْقَلْبِ، كَما يُنْبِتُ الْماءُ الْبَقْلَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]علاقه نسبت به رياست و ثروت، سبب رویيدن نفاق در قلب و درون خواهد شد، همان­طوري كه آب و باران سبب رویيدن سبزيجات می­­باشند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 172/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 300/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] تهذيب الأحكام: 399/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار: 268/59[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 218/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] تاريخ إلاسلام، ذهبی: 285/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 122/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 184/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 347/70[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 264[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- نگاه حرام[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ اَصابَ مِنْ إمْرَأة نَظْرَةً حَراماً، مَلاَ اللّهُ عَيْنَيْهِ ناراً.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس نگاه حرامي به زنی بيفكند، خداوند چشم­هاي او را پر از آتش می­­گرداند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- اخلاق نیکو[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]حَسِّنُوا أخْلاقَكُمْ، وَ ألْطِفُوا جيرانَكُمْ، وَ أكْرِمُوا نِسائَكُمْ، تَدْخُلُوا الْجَنّةَ بِغَيْرِ حِساب.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]رفتار و اخلاق خود را نيكو سازيد، نسبت به همسايگان با ملاطفت و محبّت برخورد نمایيد، زنان و همسران خود را گرامي داريد تا بدون حساب وارد بهشت گرديد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- انتخاب دوست [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اَلْمَرْءُ عَلي دينِ خَليلِهِ، فَلْيَنْظُر أحَدُكُمْ مَنْ يُخالِطُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]انسان بر روش و اخلاق دوستش پرورش می­­يابد و شناخته می­­شود، پس متوجّه باشيد با چه كسي دوست و هم­نشين می­­باشيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- صدقه و قرض [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اَلصَّدقَةُ بِعَشْر، وَ الْقَرْضُ بِثَمانِيَةَ عَشَرَ، وَ صِلَةُ الرَّحِمِ بِأرْبَعَةَ وَ عِشْرينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صدقه دادن، معادل ده پاداش، و قرض دادن معادل هيجده پاداش، و انجام صله­ی رحم معادل بيست و چهار پاداش است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- اجر بیماری [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لَا يَمْرَضُ مُؤْمِنٌ وَ لا مُؤْمِنَةٌ إلاّ حَطّ اللّهُ بِهِ خَطاياهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هيچ مؤمن و مؤمنه­اي مريض نمي­گردد، مگر آن­كه خداوند به واسطه­ی آن، گناهان و لغزش­هایش را ­ریزد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- تکریم بزرگسال [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ وَقَّرَ ذا شَيْبَة فِي الاْسْلامِ أمَّنَهُ اللّهُ مِنْ فَزَعِ يَوْمِ الْقِيامَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس بزرگسال مسلماني را گرامي دارد و احترام نمايد، خداوند او را در قيامت از سختي­ها و مشكلات آن روز در امان می­­دارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- سرور در قیامت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]كُلُّ عَيْن باكِيَةٌ يَوْمَ الْقِيامَةِ إلاّ ثَلاثَ أعْيُن: عَيْنٌ بَكَتْ مِنْ خَشْيَةِ اللّهِ، وَ عَيْنٌ غُضَّتْ عَنْ مَحارِمِ اللّهِ، وَ عَيْنٌ باتَتْ ساهِرَةً في سَبيلِ اللّهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تمامي چشم­ها در روز قيامت گريانند، مگر سه دسته: آن چشمي كه به جهت خوف و ترس از عذاب خداوند گريه كرده باشد. چشمي كه از گناه و حرام بسته شده و نگاه نكرده باشد. چشمي كه شب­ها در عبادت و بندگي خداوند متعال بيدار بوده باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- بخشندگان [=B Nazanin]
[=B Nazanin]سادَةُ النّاسِ فِي الدُّنْيا الأسْخِياء، سادَةُ النّاسِ فِي الاخِرَةِ الأتْقِياء.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سرور و سيّد مردم در دنيا، افراد سخاوتمند هستند، و سيّد و سرور انسان­ها در قيامت، پرهيزكاران خواهند بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- پند جبرئیل [=B Nazanin]
[=B Nazanin]وَعَظَني جَبْرَئيلُ: فَقَالَ يا مُحَمَّدُ، أحْبِبْ مَنْ شِئْتَ فَإنَّكَ مُفارِقُهُ، وَ اعْمَلْ ما شِئْتَ فَإنَّكَ مُلاقيهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]جبرئيل مرا موعظه و نصحيت كرد: با هر كس كه می­خواهي دوست باشچراکه بالأخره بين تو و او جدایي خواهد افتاد. هر چه می­خواهي انجام بده، ولي بدان که نتيجه و پاداش آن­ را خواهي گرفت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- احترام سه نفر[=B Nazanin]
[=B Nazanin] اِرْحَمُوا عَزِيزاً ذَلَّ وَ غَنِيّاً افْتَقَرَ وَ عَالِماً ضَاعَ فِي زَمَانِ جُهَّال‏.[=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر عزتمندی كه خوار شده و ثروتمندى كه فقير گشته و دانشمندى كه [=B Nazanin]در دوران نادانان تباه گرديده است[=B Nazanin]، رحم كنيد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 270/14[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 301/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالأنوار: 192/71[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 194/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] همان: 66/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] الكافي: 658/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] ثواب الأعمال: 211[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 302/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] أمالي طوسي: 203/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تحف العقول: 36[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام علی (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- فرصت دعا
[=B Nazanin] إغْتَنِمُوا الدُّعاءَ عِنْدَ خَمْسَةِ مَواطِنَ: عِنْدَ قِرائَةِ الْقُرْآنِ، وَ عِنْدَ الاْذانِ، وَ عِنْدَ نُزُولِ الْغَيْثِ، وَ عِنْدَ الْتِقاءِ الصَفَّيْنِ لِلشَّهادَةِ، وَ عِنْدَ دَعْوَةِ الْمَظْلُومِ، فَاِنَّهُ لَيْسَ لَها حِجابٌ دوُنَ الْعَرْشِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]پنج موقع را براي دعا و حاجت خواستن غنيمت شماريد: موقع تلاوت قرآن، موقع اذان، موقع بارش باران، موقع جنگ و جهاد في سبيل اللّه موقع ناراحتي و آه كشيدن مظلوم. در چنين مواقعی غیر از عرش خدا مانع و حجابی براي (بالا رفتن آن) دعا نيست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- ارزش علم[=B Nazanin]
[=Times New Roman][=B Nazanin] [=B Nazanin] اَلْعِلْمُ وِراثَةٌ كَريمَةٌ، وَ الآدَابُ حُلَلٌ حِسانٌ، وَ الْفِكْرَةُ مِرآةٌ صافِيَةٌ، وَ الإعْتِذارُ مُنْذِرٌ ناصِحٌ، وَ كَفي بِكَ أَدَباً تَرْكُكَ ما كَرِهْتَهُ مِنْ غَيْرِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]علم، ارثيه­اي با ارزش؛ و ادب، زيوري نيكو؛ و انديشه، آیينه­اي صاف؛ و پوزش خواستن، هشدار دهنده­اي دلسوز است. و براي با ادب بودنت همين بس كه آن­چه را که دوست نداری از دیگران صادرشود، ترک کنی.
[=B Nazanin]3- حق و باطل [=B Nazanin]
[=B Nazanin] اَلحَقُّ جَديدٌ وَ إنْ طالَتِ الاْيّامُ، وَ الْباطِلُ مَخْذُولٌ وَ إنْ نَصَرَهُ أقْوامٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حقّ و حقيقت در تمام حالات جديد و تازه است، گر چه مدّتي بر آن گذشته باشد. و باطل هميشه پست و بي اساس است گر چه افراد بسياري از آن حمايت كنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- قناعت [=B Nazanin]
[=B Nazanin] اَلدُّنْيا تُطْلَبُ لِثَلاثَةِ أشْياء: اَلْغِني، وَ الْعِزِّ، وَ الرّاحَةِ، فَمَنْ زَهِدَ فيها عَزَّ، وَ مَنْ قَنَعَ إسْتَغْني، وَ مَنْ قَلَّ سَعْيُهُ إسْتَراحَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دنيا و اموال آن، براي سه هدف دنبال می­­شود: بي نيازي، عزّت و شوكت، آسايش و آسوده بودن. هر كه زاهد باشد، عزيز و با شخصيّت است؛ هر كه قانع باشد، بي­نياز و غني گردد؛ هر كه كمتر خود را در تلاش و زحمت قرار دهد، هميشه آسوده و در آسايش است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- تقوا و فریبکاری [=B Nazanin]
[=B Nazanin] لَوْ لاَ الدّينُ وَ التُّقي، لَكُنْتُ أدْهَي الْعَرَبِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه دين­داري و تقواي الهي نمي­بود، هر­آينه سياستمدارترين افراد بودم. [=B Nazanin]([=B Nazanin]ولي دين و تقوا مانع سياست بازي می­­شود.)[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- نقش علم [=B Nazanin]
[=B Nazanin] اَلْمُلُوكُ حُكّامٌ عَلَي النّاسِ، وَ الْعِلْمُ حاكِمٌ عَلَيْهِمْ، وَ حَسْبُكَ مِنَ الْعِلْمِ أنْ تَخْشَي اللّهَ، وَ حَسْبُكَ مِنَ الْجَهْلِ أنْ تَعْجِبَ بِعِلْمِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ملوك بر مردم حاكم هستند و علم بر تمامي ايشان حاكم است، همان مقدار از علم برای تو كافي است كه از خداوند ترسناك باشي؛ و به دانش و علم خود باليدن، بهترين نشانه­ی ناداني است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- پرونده هر روز [=B Nazanin]
[=B Nazanin] ما مِنْ يَوْم يَمُرُّ عَلَي ابْنِ آدَم إلاّ قالَ لَهُ ذلِكَ الْيَوْمُ: يَابْنَ آدَم أنَا يَوُمٌ جَديدٌ وَ أناَ عَلَيْكَ شَهيدٌ. فَقُلْ فيَّ خَيْراً، وَ اعْمَلْ فيَّ خَيْرَاً، أشْهَدُ لَكَ بِهِ فِي الْقِيامَةِ، فَإنَّكَ لَنْ تَراني بَعْدَهُ أبَداً.[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر روزي كه بر انسان وارد شود، گويد: من روز جديدي هستم، من بر اعمال و گفتار تو شاهد می­­باشم. سعي كن سخن خوب و مفيد بگویي، كار خوب و نيك انجام دهي. من در روز قيامت شاهد اعمال و گفتار تو خواهم بود. و بدان امروز كه پايان يابد ديگر مرا نخواهي ديد (و قابل جبران نيست).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- بیماری فرزند [=B Nazanin]
[=B Nazanin] فِي الْمَرَضِ يُصيبُ الصَبيَّ، كَفّارَةٌ لِوالِدَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]درباره­ی مرضي که كودك به آن مبتلا می­شود(فرمود): كفّاره­ی گناهان پدر و مادرش است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- زاهد [=B Nazanin]
[=B Nazanin]الزَّاهِدُ فِي الدُّنْيَا مَنْ لَمْ يَغْلِبِ الْحَرَامُ صَبْرَهُ وَ لَمْ يَشْغَلِ الْحَلَالُ شُكْرَه‏.[=Times New Roman][9]
[=B Nazanin]پارسا (و از دنيا گذشته) كسى است كه [=B Nazanin]حرام، بر صبر او غلبه نکند و [=B Nazanin]حلال، او را از شکرگزاری باز ندارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- انار[=B Nazanin]
[=B Nazanin] أطْعِمُوا صِبْيانَكُمُ الرُّمانَ، فَإنَّهُ اَسْرَعُ لألْسِنَتِهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به كودكان خود انار بخورانيد تا زبانشان بهتر و زودتر باز شود.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 343/90[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بحارالأنوار: 169/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 434/25[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الوافي: 402/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 350/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] أمالي طوسي: 55/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] أمالي صدوق: 95[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحار الأنوار: 317/5[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] تحف العقول: 200[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] أمالي طوسي: 272/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام علی (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- عید جمعه [=B Nazanin]
[=B Nazanin] أطْرِقُوا أهاليكُمْ في كُلِّ لَيْلَةِ جُمْعَة بِشَيْء مِنَ الْفاكِهَةِ، كَيْ يَفْرَحُوا بِالْجُمْعَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در هر شب جمعه، همراه با مقداري میوه بر اهل منزل و خانواده­ی خود وارد شويد تا موجب شادماني آن­ها در جمعه گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- تکریم غذا [=B Nazanin]
[=B Nazanin] كُلُوا ما يَسْقُطُ مِنَ الْخوانِ فَإنَّهُ شِفاءٌ مِنْ كُلِّ داء بِإذْنِ اللّهِ عَزَّوَجَلَّ، لِمَنْ اَرادَ أنْ يَسْتَشْفِيَ بِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]آن­چه اطراف ظرف غذا و سفره می­­ريزد جمع كنيد و بخوريد، كه همانا هركس آن­ها را به قصد شفا میل نمايد، به اذن حق­تعالي شفاي تمام دردهاي او خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- عافیت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لَا يَنْبَغِي لِلْعَبْدِ أَنْ يَثِقَ بِخَصْلَتَيْن: العَافِيَةِ وَ الغِنَي، بَيْنا تَراهُ مُعافاً اِذْ سَقُمَ، وَ بَيْنا تَراهُ غنيّاً إذِ افْتَقَرَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سزاوار نيست كه بنده­ی خدا، در دوران زندگي به دو خصوصيّت اعتماد كند (و به آن دلبسته باشد): يكي عافيت و تندرستي و ديگري ثروت و بي­نيازي است. زيرا چه بسا او را در حال صحّت و سلامتي ببینی ولي ناگهان انواع مريضي­ها بر او عارض می­­گردد و يا او را در موقعيّت و امكانات خوبي می­بینی ولی ناگهان فقير و بيچاره می­­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- ریاکار [=B Nazanin]
[=B Nazanin] لِلْمُرائي ثَلاثُ عَلامات: يَكْسِلُ إذا كانَ وَحْدَهُ، وَ يَنْشطُ إذاكانَ فِي النّاسِ، وَ يَزيدُ فِي الْعَمَلِ إذا أُثْنِي عَلَيْهِ، وَ يَنْقُصُ إذا ذُمَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]براي رياكار سه نشانه است: در تنهائي كسل و بي­حال است، در بين مردم سرحال و بانشاط می­­باشد. هنگامي­كه او را تمجيد و تعريف كنند خوب و زياد كار می­­كند و اگر انتقاد شود سُستي و كم­كاري می­­كند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- پوشاک داخلی [=B Nazanin]
[=B Nazanin] اَوْحَي اللّهُ تَبارَكَ وَ تَعالي إلي نَبيٍّ مِنَ الأنْبياءِ: قُلْ لِقَوْمِكَ لا يَلْبِسُوا لِباسَ أعْدائي، وَ لا يَطْعَمُوا مَطاعِمَ أعْدائي، وَ لا يَتَشَكَّلُوا بِمَشاكِلِ أعْدائي، فَيَكُونُوا أعْدائي.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند تبارك و تعالي بر يكي از پيامبرانش وحي فرستاد، به امّت خود بگو: لباس دشمنان مرا نپوشند و غذاي دشمنان مرا میل نكنند و هم­شكل دشمنان من نگردند، ودر غیر این صورت ايشان هم دشمن من خواهند شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- عقل و فکر، قلب و حس [=B Nazanin]
[=B Nazanin] اَلْعُقُولُ أئِمَّةُ الأفْكارِ، وَ الأفْكارُ أئِمَّةُ الْقُلُوبِ، وَ الْقُلُوبُ أئِمَّةُ الْحَواسِّ، وَ الْحَواسُّ أئِمَّةُ الأعْضاءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عقل هر انساني، پيشواي فكر و انديشه­ی اوست؛ و فكر، پيشواي قلب و درون او خواهد بود؛ و قلب، پيشواي حواسّ پنج­گانه می­­باشد، و حواس، پيشواي تمامي اعضا و جوارح است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- امیر و اسیر و نظیر [=B Nazanin]
[=B Nazanin] تَفَضَّلْ عَلي مَنْ شِئْتَ فَأنْتَ أميرُهُ، وَ اسْتَغِْنِ عَمَّنْ شِئْتَ فَأنْتَ نَظيرُهُ، وَ افْتَقِرْ إلي مَنْ شِئْتَ فَأنْتَ أسيرُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر هر كه خواهي نيكي و احسان نما، تا ریيس و سرور او گردي؛ و از هر كه خواهي بي­نيازي جوي، تا همانند او باشي؛ و خود را نيازمند هر كه خواهي بدان (و از او تقاضاي كمك نما) تا اسير او گردي.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- علم و جهل [=B Nazanin]
[=B Nazanin] أعَزُّ الْعِزِّ الْعِلْمُ، لأنَّ بِهِ مَعْرِفَةُ الْمَعادِ وَ الْمَعاشِ، وَ أذَلُّ الذُّلِّ الْجَهْلُ، لأنَّ صاحِبَهُ أصَمُّ، أبْكَمُ، أعْمي، حَيْرانٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عزيزترين عزّت­ها علم و كمال است، براي اين كه شناخت معاد و تأمين معاشِ انسان، به­وسيله­ی آن انجام می­­پذيرد. و پست­ترين ذلّت­ها جهل و ناداني است، زيرا كه صاحبش هميشه در كري و لالي و كوري می­­باشد و در تمام امور سرگردان خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- همنشینی با عالم [=B Nazanin]
[=B Nazanin]جُلُوسُ سَاعَة عِنْدَ الْعُلَماءِ أحَبُّ إلَي اللّهِ مِنْ عِبادَةِ ألْفِ سَنَة، وَ النَّظَرُ إلَي الْعالِمِ أحَبُّ إلَي اللّهِ مِنْ إعْتِكافِ سَنَة في بَيْتِ اللّهِ، وَ زيارَةُ الْعُلَماءِ أحَبُّ إلَي اللّهِ تَعالي مِنْ سَبْعينَ طَوافاً حَوْلَ الْبَيْتِ، وَ أفْضَلُ مِنْ سَبْعينَ حَجَّة وَ عُمْرَة مَبْرُورَة مَقْبُولَة، وَ رَفَعَ اللّهُ تَعالي لَهُ سَبْعينَ دَرَجَةً، وَ أنْزَلَ اللّهُ عَلَيْهِ الرَّحْمَةَ، وَ شَهِدَتْ لَهُ الْمَلائِكَةُ: أنَّ الْجَنَّةَ وَجَبَتْ لَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]يك ساعت در محضر علماء نشستن (كه انسان را به مبدأ و معاد آشنا سازند) از هزار سال عبادت نزد خداوند محبوب­تر خواهد بود. توجّه و نگاه به عالِم، از اعتكاف و يك سال عبادت مستحبّي در خانه­ی خدا بهتر است. زيارت و ديدار علما، نزد خداوند از هفتاد مرتبه طواف دور كعبه محبوب­تر خواهد بود، و نيز افضل از هفتاد حجّ و عمره­ی قبول شده می­­باشد. هم­چنين خداوند او را هفتاد مرحله ترفيعِ درجه می­­دهد و رحمت و بركت خود را بر او نازل می­­گرداند، و ملائكه شهادت می­­دهند به اين­كه بهشت بر او واجب است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- اندوه فردا [=B Nazanin]
[=B Nazanin] يَا ابْنَ آدَم، لا تَحْمِلْ هَمَّ يَوْمِكَ الَّذي لَمْ يَأتِكَ عَلي يَوْمِكَ الَّذي أنْتَ فيهِ، فَإنْ يَكُنْ بَقِيَ مِنْ أجَلِكَ، فَإنَّ اللّهَ فيهِ يَرْزُقُكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي فرزند آدم! غُصّه­ی رزق و آذوقه­ی آن روزي كه در پيش داري و هنوز نيامده است نخور؛ زيرا چنان­چه زنده بماني و عمرت باقي باشد، خداوند متعال در همان روز، روزی تو را می­رساند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 73/101[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 291/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالأنوار: 68/69[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 195[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 210/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 96/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 13/70[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] نزهة الناظر و تنبيه الخاطر: 70[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 205/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] نزهة الناظر و تنبيه الخاطر: 52[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام علی (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin]
[=B Nazanin]21- همت بلند [=B Nazanin]
[=B Nazanin] قَدْرُ الرَّجُلِ عَلي قَدْرِ هِمَّتِهِ، وَ شُجاعَتُهُ عَلي قَدْرِ نَفَقَتِهِ، وَ صِداقَتُهُ عَلي قَدْرِ مُرُوَّتِهِ، وَ عِفَّتُهُ عَلي قَدْرِ غِيْرَتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ارزش هر انساني، به قدر همّت اوست، و شجاعت و توان هر شخصي، به مقدار گذشت و احسان اوست، و درستكاري و صداقت او، به قدر جوانمردي اوست، و پاكدامني و عفّت هر فرد، به اندازه­ی غيرت او خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- نیم خورده مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin] مَنْ شَرِبَ مِنْ سُؤْرِ أخيهِ تَبَرُّكاً بِهِ، خَلَقَ اللّهُ بَيْنَهُما مَلِكاً يَسْتَغْفِرُ لَهُما حَتّي تَقُومَ السّاعَةُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه دهن خورده­ی برادر مؤمنش را به­عنوان تبرّك میل نمايد، خداوند متعال ملكي را مأمور می­­گرداند تا براي آن دو نفر تا روز قيامت طلب آمرزش و مغفرت نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- ولایت ما [=B Nazanin]
[=B Nazanin] لا خَيْرَ فِي الدُّنْيا إلاّ لِرَجُلَيْنِ: رَجَلٌ يَزْدادُ في كُلِّ يَوْم إحْساناً، وَ رَجُلٌ يَتَدارَكُ ذَنْبَهُ بِالتَّوْبَةِ، وَ أنّي لَهُ بِالتَّوْبَةِ، وَالله لَوْسَجَدَ حَتّي يَنْقَطِعَ عُنُقُهُ ما قَبِلَ اللهُ مِنْهُ إلاّ بِوِلايَتِنا أهْلِ الْبَيْتِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خير و خوبي در دنيا وجود ندارد مگر براي دو دسته: دسته­ی اوّل آنان كه سعي نمايند در هر روز، نسبت به گذشته احسان بیشتری انجام دهند. دسته­ی دوّم آنان كه نسبت به خطاها و گناهان گذشته­ی خود پشيمان و سرافكنده گردند و توبه نمايند، و توبه­ی كسي پذيرفته نيست، مگر آن­كه معتقد به ولايت ما اهل بيت عصمت و طهارت باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- تکبر [=B Nazanin]
[=B Nazanin] عَجِبْتُ لاِبْنِ آدَم، أوَّلُهُ نُطْفَةٌ، وَ آخِرُهُ جيفَةٌ، وَ هُوَ قائِمٌ بَيْنَهُما وِعاءٌ لِلْغائِطِ، ثُمَّ يَتَكَبَّرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تعجّب می­­كنم از كسي كه اوّلش نطفه (و منی) و عاقبتش لاشه­اي متعفّن و بد­بو خواهد بود و در این میان خود را ظرف فضولات قرار داده است، با اين حال تكبّر و بزرگ منشي هم می­­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- ذلت قرض [=B Nazanin]
[=B Nazanin] إيّاكُمْ وَ الدَّيْن، فَإنَّهُ هَمٌّ بِاللَّيْلِ وَ ذُلٌّ بِالنَّهارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از گرفتن نسيه و قرض، خود را برهانيد، چون­كه سبب غم و اندوه شبانه و ذلّت و خواري در روز خواهد گشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] 26- عالم متعفن[=B Nazanin]
[=B Nazanin] إنَّ الْعالِمَ الْكاتِمَ عِلْمَهُ يُبْعَثُ أنْتَنَ أهْلِ الْقِيامَةِ، تَلْعَنُهُ كُلُّ دابَّة مِنْ دَوابِّ الاْرْضِ الصِّغارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]آن عالم و دانشمندي كه علم خود را (در بيان حقايق براي ديگران) كتمان كند، روز قيامت با بدترينِ اهل قیامت محشور می­شود محشور می­­شود و مورد نفرت و نفرين تمام موجودات قرار می­­گيرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- ارتباطات اجتماعی [=B Nazanin]
[=B Nazanin] يا كُمَيْلُ! قُلِ الْحَقَّ عَلي كُلِّ حال، وَوادِدِ الْمُتَّقينَ، وَاهْجُرِ الفاسِقينَ، وَجانِبِ المُنافِقينَ، وَلاتُصاحِبِ الخائِنينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ای کمیل! در هر حالتي حقّ را بگو و مدافع آن باش، دوستي و معاشرت با پرهيزگاران را ادامه ده، و از فاسقين و معصيت­كاران كناره گيري كن، و از منافقان دوري بجوی و فرار كن، و با خيانتكاران همراهي و هم­نشيني منما.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- همسفر و همسایه [=B Nazanin]
[=B Nazanin]سَلْ عَنِ الرَّفيقِ قَبْلَ الطَّريقِ، وَعَنِ الْجارِ قَبْلَ الدّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به امام حسن (علیه­السلام):
[=B Nazanin]پيش از آن­كه بخواهي مسافرت بروي، رفيق مناسب راه را جويا باش، و پيش از آن­كه منزلي را تهيّه كني، همسايگان را بررسي كن كه چگونه هستند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- خودبینی [=B Nazanin]
[=B Nazanin] اِعْجابُ الْمَرْءِ بِنَفْسِهِ دَليلٌ عَلي ضَعْفِ عَقْلِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بالیدن انسان به خودش، نشانه­ی كم عقلي او می­­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- دنیا دوستی [=B Nazanin]
[=B Nazanin] أيُّهَا النّاسُ، إِيّاكُمْ وَ حُبَّ الدُّنْيا، فَإِنَّها رَأْسُ كُلِّ خَطيئَة، وَبابُ كُلِّ بَليَّة، وَداعي كُلِّ رَزِيَّة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي مردم! نسبت به محبّت و علاقه­ی به دنيا برحذر باشید، چون­كه علاقه و محبّت به دنيا اساس هر خطا و انحرافي است، و دروازه­ی هر بلا و گرفتاري است، و نزديك كننده­ی هر فتنه و آشوب، و نيز آورنده­ی هر مصيبت و مشكلي است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] نزهة الناظر و تنبيه الخاطر: 46[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] اختصاص شيخ مفيد: 189[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 76/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 334/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 316/18[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 270/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 271/71[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار:155/76[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] الكافي: 27/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تحف العقول: 152[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام علی (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- چهار مستی [=B Nazanin]
[=B Nazanin] السُّكْرُ أرْبَعُ السُّكْراتِ: سُكْرُ الشَّرابِ، وَسُكْرُ الْمالِ، وَسُكْرُ النَّوْمِ، وَسُكْرُ الْمُلْكِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مستي در چهار چيز است: مستي از شراب (و خمر)، مستي مال و ثروت، مستي خواب، مستي رياست و مقام.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- زبان [=B Nazanin]
[=B Nazanin] أللِّسانُ سَبُعٌ إِنْ خُلِّيَ عَنْهُ عَقَرَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زبان، همچون درنده­اي است كه اگر آزاد باشد زخم و جراحت (سختي به جسم و ايمان) خواهد زد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- ستم [=B Nazanin]
[=B Nazanin] يَوْمُ الْمَظْلُومِ عَلَي الظّالِمِ أشَدُّ مِنْ يَوْمِ الظّالِمِ عَلَي الْمَظْلُومِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]روز داد­خواهي مظلوم بر عليه ظالم، سخت­تر است از روزي كه ظالم بر مظلوم ستم می­­كند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- محتوای قرآن 1 [=B Nazanin]
[=B Nazanin] فِي الْقُرْآنِ نَبَأُ ما قَبْلَكُمْ، وَخَبَرُ ما بَعْدَكُمْ، وَحُكْمُ ما بَيْنَكُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]قرآن احوال گذشتگان، و اخبار آينده را در بردارد، و شرح وظايف شما را بيان كرده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- محتوای قرآن 2[=B Nazanin]
[=B Nazanin] نَزَلَ الْقُرْآنُ أثْلاثاً، ثُلْثٌ فينا وَفي عَدُوِّنا، وَثُلْثٌ سُنَنٌ وَ أمْثالٌ، وَثُلْثٌ فَرائِض وَأحْكامٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نزول قرآن بر سه قسمت است: يك قسمت آن درباره­ی ما (اهل بيت) و دشمنان و مخالفان ما است و قسمت ديگر آن، اخلاقيّات و ضرب­المثلها است و قسمت سوم در بيان واجبات و احكام إلهي می­­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- خصلت مؤمن[=B Nazanin]
[=Times New Roman][=B Nazanin] [=B Nazanin] ألْمُؤْمِنُ نَفْسُهُ مِنْهُ في تَعَب، وَالنّاسُ مِنْهُ في راحَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن، نفسش از دست او خسته شده و در زحمت است و ديگران از او در امنيّت و آسايش هستند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- جهاد زن و جهاد مرد [=B Nazanin]
[=B Nazanin] كَتَبَ اللّهُ الْجِهادَ عَلَي الرِّجالِ وَالنِّساءِ، فَجِهادُ الرَّجُلِ بَذْلُ مالِهِ وَنَفْسِهِ حَتّي يُقْتَلَ في سَبيلِ اللّه، وَجِهادُ الْمَرْأةِ أنْ تَصْبِرَ عَلي ما تَري مِنْ أذي زَوْجِها وَغِيْرَتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند جهاد را بر مردان و زنان لازم دانسته است. پس جهاد مرد آن است كه از مال و جانش بگذرد تا جایي كه در راه خدا كشته و شهيد شود. و جهاد زن آن است كه در مقابل زحمات شوهر و غيرت او صبر نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- روزگار [=B Nazanin]
[=B Nazanin] في تَقَلُّبِ الاْحْوالِ عُلِمَ جَواهِرُ الرِّجالِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در چرخش روزگار، جوهره و حقيقت اشخاص شناخته می­­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- روز عمل [=B Nazanin]
[=B Nazanin] إنّ الْيَوْمَ عَمَلٌ وَلا حِسابَ، وَغَداً حِسابٌ وَ لا عَمَل.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]امروز در دنيا زحمت و فعاليّت، بدون حساب است و فرداي قيامت، حساب و بررسي اعمال است و دیگر عملی نیست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- معصیت در خلوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin] إتَّقُوا مَعَاصِيَ اللّهِ فِي الْخَلَواتِ فَإنَّ الشّاهِدَ هُوَ الْحاكِم.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دوري و اجتناب كنيد از معصيت­هاي الهي، حتي در پنهاني، به درستي كه همان خدایی که شاهد (اعمال و نیات) است، حاکم و قاضی خواهد بود.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 142/73[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه ابن عبده: 165/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه فيض الاسلام: 1193[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه فيض الاسلام: 1235[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] الكافي: 627/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 53/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 23/15[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه فيض الإسلام: 1183[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وسائل الشیعة: 222/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه ابن عبده: 342/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از حضرت فاطمه (علیها­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- ما وسیله­ایم
[=B Nazanin]نَحْنُ وَسيلَتُهُ في خَلْقِهِ، وَ نَحْنُ خاصَّتُهُ وَ مَحَلُّ قُدْسِهِ، وَ نَحْنُ حُجَّتُهُ في غَيْبِهِ، وَ نَحْنُ وَرَثَةُ أنْبيائِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ما اهل بيت پيامبر، وسيله­ی ارتباط خداوند با خلق او هستيم، ما برگزيدگان پاك و مقدس پروردگار هستيم، ما حجت و راهنما خواهيم بود؛ و ما وارثان پيامبران الهي هستيم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- قضاوت در آسمان[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَن عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ أَتَيْتُ فَاطِمَةَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهَا فَقُلْتُ لَهَا أَيْنَ بَعْلُكِ فَقَالَتْ عَرَجَ بِهِ جَبْرَئِيلُ إِلَى السَّمَاءِ فَقُلْتُ فِيمَا ذَا فَقَالَتْ إنَّ نَفَراً مِنَ الْمَلائِكَةِ تَشاجَرُوا في شَيْ‏ء، فَسَألُوا حَكَماً مِنَ الاْدَمِيّينَ، فَأَوْحي اللّهُ إلَيْهِمْ أنْ تَتَخَيَّرُوا، فَاخْتارُوا عَليَّ بْنَ أبي طالِب.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از عبد­اللّه بن مسعود نقل شده که گويد: روزي نزد فاطمه زهراء (علیها­السلام) آمدم و سؤال کردم: همسرت كجاست؟ فرمود:
[=B Nazanin]همراه جبرئيل به آسمان عروج نموده است، گفتم:
[=B Nazanin]براي چه موضوعي؟! فرمود:
[=B Nazanin]بين عدّه­اي از ملائكه­ی الهي مشاجره­اي شده است؛ و تقاضا كرده­اند يك نفر از آدم­ها بين ايشان حكم و قضاوت نمايد؛ و خداوند به ملائكه وحي فرستاد: خودتان يك نفر را انتخاب نمائيد؛ و آن­ها هم حضرت علي بن ابي طالب (علیه­السلام) را برگزيدند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- توصیف علی (علیه­السلام) [=B Nazanin]
[=B Nazanin]هُوَ الإمامُ الرَبّاني، وَالْهَيْكَلُ النُّوراني، قُطْبُ الأقْطابِ، وَسُلالَةُ الاْطْيابِ، النّاطِقُ بِالصَّوابِ، نُقْطَةُ دائِرَةِ الإمامَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]علی (علیه­السلام) پيشوایي الهي و ربّاني است، تجسّم نور و روشنایي است، مركز توجه تمامي موجودات (و عارفان) است، فرزندي پاك از خانواده­ی پاكان می­­باشد، گوينده­اي حق­گو (و هدايتگر) است، او مركز و محور امامت و رهبریت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- پدران امت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أبَوا هِذِهِ الاْمَّةِ مُحَمَّدٌ وَ عَلي، يُقْيمانِ أَوَدَهُمْ، وَ يُنْقِذانِ مِنَ الْعَذابِ الدّائِمِ إنْ أطاعُوهُما، وَ يُبيحانِهِمُ النَّعيمَ الدّائم إنْ وافقُوهُما.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حضرت محمّد (صلی­الله­علیه­وآله) و علي (علیه­السلام) والِدَين اين امّت هستند، چنانچه از آن دو پيروي كنند، آن­ها را از انحرافات دنيوي و عذاب هميشگي آخرت نجات می­­دهند؛ و از نعمت هاي متنوع و وافر بهشتي بهره­مندشان می­­سازند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- خلوص [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ أصْعَدَ إلي اللّهِ خالِصَ عِبادَتِهِ، أهْبَطَ اللّهُ عَزَّوَجَلَّ لَهُ أفْضَلَ مَصْلَحَتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس عبادات و كارهاي خود را خالصانه براي خدا بفرستد، خداوند بهترين چیزهایی را که به صلاح اوست، براي او تقدير می­­کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- سعادت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنَّ السَّعيدَ كُلَّ السَّعيدِ حَقَّ السَّعيدِ، مَنْ أحَبَّ عَليّاً في حَياتِهِ وَ بَعْدَ مَوْتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا سعادتمند، بلکه همه­ی سعادتمندی و بلکه حقیقت سعادتمندی در کسی است که علي (علیه­السلام) را در زمان حيات و پس از رحلتش دوست بدارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- طلب آمرزش [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إلهي وَ سَيِّدي، أسْئَلُكَ بِالَّذينَ اصْطَفَيْتَهُمْ، وَ بِبُكاءِ وَلَدَيَّ في مُفارِقَتي أَنْ تَغْفِرَ لِعُصاةِ شيعَتي، وَشيعَةِ ذُرّيتَي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوندا! به حقّ کسانی كه آن­ها را برگزيده­اي، و به گريه­ی دو فرزندم پس از (مرگ و) جدایي من از ايشان، از تو می­­خواهم گناهکاران شيعيان من و شیعیان ذُرّیه­ام را ببخشي.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- شیعیان[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]شيعَتُنا مِنْ خِيارِ أهْلِ الْجَنَّةِ وَكُلُّ مُحِبّينا وَ مُوالي اَوْليائِنا وَ مُعادي أعْدائِنا وَ الْمُسْلِمُ بِقَلْبِهِ وَ لِسانِهِ لَنا.[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شيعيان و پيروان ما، و هم­چنين دوستداران ما و آنان كه دشمن دشمنان ما باشند و نيز آن­هائي كه با قلب و زبان تسليم ما هستند، بهترين افراد بهشتيان خواهند بود.
[=B Nazanin]9- نفرین 1
[=B Nazanin]وَاللّهِ يَابْنَ الْخَطّابِ لَوْلا أنّي أكْرَهُ أنْ يُصيبَ الْبَلاءُ مَنْ لا ذَنْبَ لَهُ، لَعَلِمْتَ أنّي سَأُقْسِمُ عَلَي اللّهِ ثُمَّ أجِدُهُ سَريعَ الاْجابَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به عمر بن خطّاب:
[=B Nazanin]سوگند به خداوند، اگر نمي­ترسيدم كه عذاب الهي بر بي­گناهي، نازل گردد؛ متوجّه می­­شدي كه خدا را قسم می­­دادم و نفرين می­­كردم و می­­ديدي چگونه دعايم سريع مستجاب می­­گرديد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- نفرین 2[=B Nazanin]
[=B Nazanin]... وَاللّهِ! لا كَلَّمْتُكَ أبَداً،... وَاللّهِ! لاَدْعُوَنَّ اللّهَ عَلَيْكَ في كُلِّ صَلوة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حضرت زهراء (سلام­الله­علیها) در جریان بحث و محاجّه با ابوبكر فرمود:
[=B Nazanin]... به خدا سوگند، ديگر با تو سخن نخواهم گفت... سوگند به خدا، در هر نمازي تو را نفرين خواهم كرد.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه ابن ابي الحديد: 211/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بحارالأنوار: 150/37[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] رياحين الشّريعة: 93/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار: 259/23[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 108[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] شرح نهج البلاغه ابن ابي الحديد: 449/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] كوكب الدّري: 254/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار: 155/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] الكافي: 460/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحار الانوار: 328/29[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از حضرت فاطمه (علیها­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- خشم فاطمه[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّي أُشْهِدُ اللّهَ وَ مَلائِكَتَهُ، أنَّكُما اَسْخَطْتُماني، وَ ما رَضيتُماني، وَ لَئِنْ لَقيتُ النَبِيَّ لأشْكُوَنَّكُما إلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به ابوبكر و عمر هنگامی­که این­ دو به ملاقاتش آمده بودند: [=B Nazanin]
[=B Nazanin]خدا و ملائكه را گواه می­­گيرم كه شما مرا خشمناك كرده و آزرده­ايد، و مرا خشنود نكرديد، و چنانچه رسول خدا را ملاقات كنم، شكايت شما دو نفر را خواهم كرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- ستم 1 [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لا تُصَلّي عَلَيَّ اُمَّةٌ نَقَضَتْ عَهْدَ اللّهِ وَ عَهْدَ أبي رَسُولِ اللّهِ في أميرِ الْمُؤمنينَ عَليّ، وَ ظَلَمُوا لي حَقّي، وَ أخَذُوا إرْثي، وَ خَرَقُوا صَحيفَتي الّتي كَتَبها لِي أبي بِمُلْكِ فَدَك.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]افرادي كه عهد خدا و پيامبر خدا را درباره­ی اميرالمؤمنين علي (علیه­السلام) شكستند، و در حقّ من ظلم كرده و ارثيّه­ام را گرفتند و نامه­ی پدرم را نسبت به فدك پاره كردند، نبايد بر جنازه­ی من نماز بگذارند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- ستم 2 [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أصْبَحْتُ وَ اللهِ! عاتِقَةً لِدُنْياكُمْ، قالِيَةً لِرِجالِكُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بعد از جريان غصب فدك و سخنرانی مشهور حضرت در مسجد، بعضي از زنان مهاجر و انصار به منزل ایشان آمدند و احوال وي را جويا شدند، حضرت در پاسخ فرمود:
[=B Nazanin]به خداوند سوگند، دنيا را آزاد كردم و هيچ علاقه­اي به آن ندارم، هم­چنين دشمن و مخالفِ مردان شما خواهم بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- شکایت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إلَيْكُمْ عَنّي، فَلا عُذْرَ بَعْدَ تَعذِیرِكُمْ، وَ لا أَمْرُ بَعدَ تَقْصيرِكُمْ، هَلْ تَرَكَ أبِي يَوْمَ غَديرِ خُمّ لِأحَدٍ عُذْرا.[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به مهاجرين و انصار: [=B Nazanin]
[=B Nazanin]از من دور شويد و مرا به حال خود رها كنيد، با آن همه بي­تفاوتي و سهل انگاري­هايتان، عذري براي شما باقي نمانده است. آيا پدرم در روز غدير خم براي كسي جاي عذري باقي گذاشت؟[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- شهادت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]يا أبَا الْحَسَنِ! إنَّ رَسُولَ اللّهِ عَهِدَ إلَي وَ حَدَّثَني أنّي اَوَّلُ أهْلِهِ لُحُوقاً بِهِ وَ لا بُدَّ مِنْهُ، فَاصْبِرْ لاِمْرِاللّهِ تَعالي وَ ارْضَ بِقَضائِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي ابا الحسن! همانا رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله) به من وعده داده و اظهار نمود: از اهل بيتش من اوّل كسي هستم كه به او ملحق می­­شوم و چاره­اي از آن نيست، پس تو صبر نما و به قضا و مقدّرات الهي خوشنود باش![=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- سلام بر پیامبر [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ سَلَّمَ عَلَيْهِ اَوْ عَلَيَّ ثَلاثَةَ أيّام أوْجَبَ اللّهُ لَهُ الجَنَّةَ، قُلْتُ لَها: في حَياتِهِ وَ حَياتِكِ؟ قالَتْ: نعَمْ وَ بَعْدَ مَوْتِنا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه بر پدرم رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله) و بر من به مدّت سه روز سلام كند، خداوند بهشت را براي او واجب می­­گرداند. راوي می­پرسد:
[=B Nazanin]آيا در زمان حيات و زنده بودن شما و پدرتان؟ فرمود:
[=B Nazanin]بله، هم در زمان حیات و هم پس از مرگمان.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- دفاع از ولایت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]ما صَنَعَ أبُو الْحَسَنِ إلاّ ما كانَ يَنْبَغي لَهُ، وَ لَقَدْ صَنَعُوا ما اللّهُ حَسيبُهُمْ وَ طالِبهُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]آن­چه را ابو الحسن (نسبت به دفن رسول خدا و جريان بيعت) انجام داد، وظيفه­ی الهي او بوده است، و آن­چه را ديگران انجام دادند، خداوند آن­ها را محاسبه و مجازات می­­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- بهترین زنان [=B Nazanin]
[=B Nazanin]خَيْرٌ لِلِنّساءِ أنْ لا يَرَيْنَ الرِّجالَ وَ لا يَراهُنَّ الرِّجالُ.[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهترين چيز براي (حفظ شخصيت) زن آن است كه مردي را نبيند و نيز مورد مشاهده­ی مردان قرار نگيرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- مرا فراموش نکن! [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أوُصيكَ يا أبَا الْحَسنِ أنْ لا تَنْساني، وَ تَزُورَني بَعْدَ مَماتي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به امام علی (علیه­السلام):
[=B Nazanin]مرا پس از مرگم فراموش نكن؛ و به زيارت و ديدار من بر سر قبرم بيا.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- تابوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنّي قَدِاسْتَقْبَحْتُ ما يُصْنَعُ بِالنِّساءِ، إنّهُ يُطْرَحُ عَلي الْمَرْئَةِ الثَّوبَ فَيَصِفُها لِمَنْ رَأي، فَلا تَحْمِليني عَلي سَرير ظاهِر، اُسْتُريني، سَتَرَكِ اللّهُ مِنَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به اسماء، ندیمه­ی خود:
[=B Nazanin]من بسيار زشت و زننده می­­دانم كه جنازه­ی زنان را پس از مرگ با انداختن پارچه­اي روي بدنشان تشييع می­­كنند و بعد افرادي اندام و حجم بدن او را مشاهده كرده و براي ديگران تعريف می­­نمايند. مرا بر تختي كه اطرافش پوشيده نيست (و مانع مشاهده­ی ديگران نیست) قرار مده؛ بلكه مرا با پوشش كامل تشييع كن، خداوند تو را از آتش جهنّم مستور و محفوظ نمايد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 303/28[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بيت الأحزان: 113[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] دلائل الإمامة: 128[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الخصال: 173[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 200/43[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 185/43[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 355/28[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار: 54/43[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] كوكب الدّري: 253/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تهذيب الأحكام: 429/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از حضرت فاطمه (علیها­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- عفاف [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنْ لَمْ يَكُنْ يَراني فَإنّي أراهُ، وَ هُوَ يَشُمُّ الريح.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مرد نابينائي وارد منزل شد و حضرت زهراء (عليها­السلام) نسبت به او حجاب کامل را رعایت کرد، وقتي رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله) علّت آن را جويا شد؟ در پاسخ پدر اظهار داشت:
[=B Nazanin]اگر آن نابينا مرا نمي­بيند، من که او را می­­بينم و ديگر آن­كه او بوي (زن) را استشمام می­­كند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- آثار اعمال [=B Nazanin]
[=B Nazanin]جَعَلَ اللّهُ الاْيمانَ تَطْهيراً لَكُمْ مِنَ الشّرْكِ، وَ الصَّلاةَ تَنْزيهاً لَكُمْ مِنَ الْكِبْرِ، وَ الزَّكاةَ تَزْكِيَةً لِلنَّفْسِ، وَ نِماءً فِي الرِّزقِ، وَ الصِّيامَ تَثْبيتاً لِلاْخْلاصِ، وَ الْحَّجَ تَشْييداً لِلدّينِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند سبحان، ايمان و اعتقاد را براي طهارت از شرك (و نجات از گمراهي­ها و شقاوت­ها) قرار داد و نماز را براي خضوع و فروتني و پاكي از هر نوع تكّبر، مقرّر نمود. و زكات (و خمس) را براي تزكيه­ی نفس و توسعه در روزي تعيين نمود. و روزه را براي استقامت و اخلاص در اراده، لازم دانست. و حج را براي استحكام اساس شريعت و بنای دين اسلام واجب نمود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- شرط تشیع [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنْ كُنْتَ تَعْمَلُ بِما أمَرْناكَ وَ تَنْتَهي عَمّا زَجَرْناكَ عَنْهُ، فَأنْتَ مِنْ شيعَتِنا، وَ إلاّ فَلا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر آن­چه را كه ما اهل بيت عصمت و طهارت دستور داده­ايم عمل كني و از آن­چه نهي كرده­ايم خودداري نمائي، تو از شيعيان ما هستي؛ وگرنه، خير.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- محبوب­ترینها [=B Nazanin]
[=B Nazanin]حُبِّبَ إلَيَّ مِنْ دُنْياكُمْ ثَلاثٌ: تِلاوَةُ كِتابِ اللّهِ، وَالنَّظَرُ في وَجْهِ رَسُولِ اللّهِ، وَالاْنْفاقُ في سَبيلِ اللّهِ.[=Times New Roman][4] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه چيز از دنيای شما براي من دوست داشتني است: تلاوت قرآن، نگاه به صورت رسول خدا؛ و انفاق و كمك به نيازمندان در راه خداوند متعال.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- وصیت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أُوصيكَ اَوّلاً أنْ تَتَزَوَّجَ بَعْدي بِإبْنَةِ اُخْتي أمامَةَ، فَإنَّها تَكُونُ لِوُلْدي مِثْلي، فَإنَّ الرِّجالَ لابُدَّ لَهُمْ مِنَ النِّساءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به امام علی (علیه­السلام):
[=B Nazanin]پس از من با دختر خواهرم أمامه ازدواج نما، چون­كه او نسبت به فرزندانم مانند خودم (دلسوز و متديّن) است. همانا مردان در هر حال، نيازمند به زن می­­باشند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- مادر [=B Nazanin]
[=B Nazanin]الْزَمْ رِجْلَها، فَإنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ أقْدامِها، و الْزَمْ رِجْلَها فَثَمَّ الْجَنَّةَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هميشه در خدمت مادر و پاي­بند او باش، چون بهشت زير پاي مادران است؛ و نتيجه­ی آن نعمت­هاي بهشتي خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- روزه [=B Nazanin]
[=B Nazanin]ما يَصَنَعُ الصّائِمُ بِصِيامِهِ إذا لَمْ يَصُنْ لِسانَهُ وَ سَمْعَهُ وَ بَصَرَهُ وَ جَوارِحَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]روزه داري كه زبان و گوش و چشم و ديگر اعضاء و جوارح خود را كنترل ننمايد هيچ سودي از روزه­ی خود نمي­برد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] [=B Nazanin]28- خوشرویی[=B Nazanin]
[=B Nazanin]اَلْبُشْري في وَجْهِ الْمُؤْمِنِ يُوجِبُ لِصاحِبهِ الْجَنَّةَ، وَ بُشْري في وَجْهِ الْمُعانِدِ يَقي صاحِبَهُ عَذابَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تبسّم و شادماني در برابر مؤمن موجب دخول در بهشت خواهد گشت، و نتيجه­ی تبسّم در مقابل دشمنان و مخالفان سبب ايمني از عذاب خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- ادب خوردن غذا [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لا يَلُومَنَّ امْرُءٌ إلاّ نَفْسَهُ، يَبيتُ وَ في يَدِهِ ريحُ غَمَر.[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه بعد از خوردن غذا دست­هاي خود را نشويد و دست­هايش آلوده باشد، چنان­چه ناراحتي برايش به­وجود آيد كسي جز خودش را سرزنش نكند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- زمان دعا[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اصْعَدْ عَلَي السَّطْحِ، فَإنْ رَأيْتَ نِصْفَ عَيْنِ الشَّمْسِ قَدْ تَدَلّي لِلْغُرُوبِ فَأعْلِمْني حَتّي أدْعُو.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]روز جمعه، نزديك غروب آفتاب به غلام خود می­­فرمود:
[=B Nazanin]بالاي پشت بام برو، هر موقع دیدی نصف خورشيد غروب كرد، مرا خبر كن تا براي خود و ديگران دعا كنم.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 91/43[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] رياحين الشّريعة: 312/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] تفسير الإمام العسكري (علیه­السلام):320[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وقایع الایام: ج: صیام ص: 295[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 192/43[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] كنزل العمّال: 462/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 336/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 262/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] كنزل العمّال: 242/15[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] معاني الأخبار: 399[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از حضرت فاطمه (علیها­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin]
[=B Nazanin]31- آمرزش [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنَّ اللّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً وَلايُبالي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا خداوند متعال تمامي گناهان بندگانش را می­­آمرزد و از كسي باكي نخواهد داشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- حدیث غدیر[=B Nazanin]
[=B Nazanin]إِنَّ النَّبِىَّ قالَ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِىٌّ وَلِيُّهُ، وَ مَنْ كُنْتُ إِمامَهُ فَعَلِىٌّ إِمامُهُ».[=Times New Roman][2]
[=B Nazanin]پيامبر اكرم (صلی­الله­علیه­وآله) فرمود: هر كه من سرپرست اويم، پس على سرپرست اوست و هر كه را من رهبر اويم، پس على رهبر اوست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- تکریم سادات[=B Nazanin]
[=B Nazanin]قالَ رَسُولُ اللّه: أَيُّما رَجُل صَنَعَ إِلى رَجُل مِنْ وُلْدى صَنيعَةً فَلَمْ يُكافِئْهُ عَلَيْها، فَأَنَا الْمُكافِئُ لَهُ عَلَيْها.[=Times New Roman][3] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]پيامبر اكرم (صلی­الله­علیه­وآله) فرمود: هر كسى براى فردى از فرزندان من كارى انجام دهد و بر آن كار پاداشى نگيرد، من پاداش دهنده او خواهم بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- شفاعت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إذا حُشِرْتُ يَوْمَ الْقِيامَةِ، أشْفَعُ عُصاةَ أُمَّةِ النَّبي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگامي­كه در روز قيامت برانگيخته و محشور شوم، خطاكاران امّت پيامبر را شفاعت می­­نمايم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- شب اول قبر[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فَأكْثِرْ مِنْ تِلاوَةِ الْقُرآنِ، وَالدُّعاءِ، فَإنَّها ساعَةٌ يَحْتاجُ الْمَيِّتُ فيها إلي أُنْسِ الاْحْياءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به امام علی (علیه­السلام):
[=B Nazanin]پس از آن­كه مرا دفن كردي، برايم قرآن را بسيار تلاوت نما، و برايم دعا كن، چون­كه می­ت در چنان موقعيّتي بيش از هر چيز نيازمند به انس با زندگان است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- ادب شوهرداری [=B Nazanin]
[=B Nazanin]يا أبَا الحَسَن، إنّي لأسْتَحي مِنْ إلهي أنْ أكَلِّفَ نَفْسَكَ ما لا تَقْدِرُ عَلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ای ابوالحسن! من از خداي خود شرم دارم كه از تو چيزي را در خواست نمايم و تو توان تهيه­ی آن را نداشته باشي.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- محروم ابدی [=B Nazanin]
[=B Nazanin]خابَتْ أُمَّةٌ قَتَلَتْ إبْنَ بِنْتِ نَبِيِّها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]رستگار و سعادتمند نخواهند شد آن گروهي كه فرزند دختر پيامبر خود را به قتل رسانند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- حرمت شراب[=B Nazanin]
[=B Nazanin]... وَ النَّهْي عَنْ شُرْبِ الْخَمْرِ تَنْزيهاً عَنِ الرِّجْسِ، وَاجْتِنابَ الْقَذْفِ حِجاباً عَنِ اللَّعْنَةِ، وَ تَرْكَ السِّرْقَةِ ايجاباً لِلْعِّفَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند متعال منع و نهي از شرابخواري را جهت پاكي جامعه از زشتي­ها و جنايت­ها؛ و دوري از تهمت­ها و نسبت­هاي ناروا را مانع از غضب و نفرين قرار داد؛ و دزدي نكردن را، برای ایجاد عفت در جامعه قرار داد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] 39- تقوا[=B Nazanin]
[=B Nazanin]وَ حَرَّمَ اللّهُ الشِّرْكَ إخْلاصاً لَهُ بِالرُّبُوبِيَّةِ، فَاتَّقُوا اللّهَ حَقَّ تُقاتِهِ، وَ لا تَمُوتُّنَ إلاّ وَ أنْتُمْ مُسْلِمُونَ، وَ أطيعُوا اللّهَ فيما أمَرَكُمْ بِهِ، وَ نَهاكُمْ عَنْهُ، فَاِنَّهُ، إنَّما يَخْشَي اللّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]... [=B Nazanin]و خداوند سبحان، شرك را (در امور مختلف) حرام گرداند تا آن­كه همگان خالصانه تن به ربوبيّت او در دهند و به سعادت نایل آيند؛ پس آن­طوري كه شايسته­ی پرهیزگاری است بايد تقواي الهي داشته باشيد و كاري كنيد که جز با اعتقاد به دين اسلام از دنيا نرويد. بنابر اين، بايد اطاعت و پيروي كنيد از خداوند متعال در آن­چه شما را به آن دستور داده يا از آن نهي كرده است، زيرا كه تنها علما و دانشمندان (اهل معرفت) از خداي سبحان خوف و وحشت دارند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- غصب خلافت [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أمّا وَاللّهِ، لَوْ تَرَكُوا الْحَقَّ عَلي أهْلِهِ وَ اتَّبَعُوا عِتْرَةَ نَبيّه، لَمّا اخْتَلَفَ فِي اللّهِ اثْنانِ، وَ لَوَرِثَها سَلَفٌ عَنْ سَلَف، وَ خَلْفٌ بَعْدَ خَلَف، حَتّي يَقُومَ قائِمُنا، التّاسِعُ مِنْ وُلْدِ الْحُسَيْنِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به خدا سوگند، اگر حق (يعني خلافت و امامت) را به اهلش سپرده بودند و از عترت و اهل بيت پيامبر (صلوات­اللّه­عليهم) پيروي و متابعت كرده بودند، حتّي دو نفر هم با يكديگر درباره­ی خدا و دين اختلاف نمي­كردند. و مقام خلافت و امامت توسط افراد شايسته، يكي پس از ديگري منتقل می­­گرديد و در نهايت تحويل قائم آل محمّد (عجّل­اللّه­فرجه­الشّريف) می­­گرديد كه او نهمين فرزند از حسين (علیه­السلام) است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] تفسير التّبيان: 37/9[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عیون اخبار الرضا (علیه­السلام): 64/2

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الامالی [=Times New Roman]–[=B Nazanin] للطوسی: 355

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] إحقاق الحقّ: 129/19[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 27/79[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] أمالي شيخ طوسي: 228/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] مدينة المعاجز: 430/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] رياحين الشّريعة: 312/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان.[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحارالأنوار: 352/36[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام حسن (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- ورع
[=B Nazanin]يَا ابْنَ آدْم! عَفِّ عَنِ مَحارِمِ اللّهِ تَكُنْ عابِداً، وَ ارْضِ بِما قَسَّمَ اللّهُ سُبْحانَهُ لَكَ تَكُنْ غَنِيّاً، وَ أحْسِنْ جَوارَ مَنْ جاوَرَكَ تَكُنْ مُسْلِماً، وَ صاحِبِ النّاسَ بِمِثْلِ ما تُحبُّ أنْ يُصاحِبُوكَ بِهِ تَكُنْ عَدْلاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي فرزند آدم! نسبت به محرّمات الهي عفيف و پاكدامن باش، تا عابد و بنده خدا باشي. راضي باش بر آن­چه كه خداوند سبحان برايت تقسيم و مقدّر نموده است، تا هميشه غني و بي­نياز باشي. نسبت به همسايگان، دوستان و هم­نشينان خود نيكي و احسان نما، تا مسلمان محسوب شوي. با افراد (مختلف) آن­چنان بر خورد كن كه انتظار داري ديگران همان­گونه با تو بر خورد نمايند تا عادل باشی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- جوانان بهشت[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَ نَحْنُ رَيْحانَتا رَسُولِ اللّهِ، وَ سَيِّدا شَبابِ أهْلِ الْجَنّةِ، فَلَعَنَ اللّهُ مَنْ يَتَقَدَّمُ، اَوْ يُقَدِّمُ عَلَيْنا اَحَداً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]و ما دو نفر (من و برادرم) ريحانه­ی رسول اللّه (صلی­الله­علیه­وآله) و دو سرور جوانان اهل بهشت هستيم، پس خدا لعنت كند كسي را كه بر ما مقدم شود يا ديگري را بر ما مقدّم دارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- محبت ما [=B Nazanin]
[=B Nazanin]وَ إنّ حُبَّنا لَيُساقِطُ الذُّنُوبَ مِنْ بَني آدَم، كَما يُساقِطُ الرّيحُ الْوَرَقَ مِنَ الشَّجَرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا محبّت و دوستي با ما، سبب ريزش گناهان (از نامه­ی اعمال) می­­شود، همان­طوري كه وزش باد، سبب ریزش برگ درختان می­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- توصیف امام علی (علیه­السلام) [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لَقَدْ فارَقَكُمْ رَجُلٌ بِالاْمْسِ لَمْ يَسبِقْهُ الاْوَّلُونَ، وَ لا يُدْرِكُهُ أَلاْخِرُونَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در رثای پدر: دیروز شخصي از میان شما رفت که گذشتگان بر او پیشی نگرفتند و آیندگان به او نخواهند رسید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- قرائت قرآن [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ قَرَءَ الْقُرْآنَ كانَتْ لَهُ دَعْوَةٌ مُجابَةٌ، إمّا مُعَجَّلةٌ وَ إمّا مُؤجَلَّةٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که قرآن را قرائت نماید، دعایی مستجاب دارد، اگر مصلحت باشد دعايش سريع مستجاب خواهد شد و اگر مصلحت نباشد در آينده مستجاب می­­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- توصیف قرآن[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّ هذَا الْقُرْآنَ فيهِ مَصابيحُ النُّورِ وَ شِفاءُ الصُّدُورِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا در اين قرآن، چراغ­هاي هدايت به سوي نور (و سعادت) موجود است و اين قرآن، شفاي دل­ها و سينه­ها است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- بین الطلوعین [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنَ صَلّي فَجَلَسَ في مُصَلاّه إلي طُلُوعِ الشّمسِ كانَ لَهُ سَتْراً مِنَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه نماز صبح را بخواند و در جايگاه خود بنشيند تا خورشيد طلوع كند، برايش حفاظی از آتش (جهنم) خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- ماه رمضان [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنَّ اللّهَ جَعَلَ شَهْرَ رَمَضانَ مِضْماراً لِخَلْقِهِ، فَيَسْتَبِقُونَ فيهِ بِطاعَتِهِ إِلي مَرْضاتِهِ، فَسَبَقَ قَوْمٌ فَفَازُوا، وَقَصَّرَ آخَرُونَ فَخابُوا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند متعال، ماه رمضان را براي بندگان خود می­دان مسابقه قرار داد؛ پس در این ماه مسابقه می­دهند تا بوسیله­ی اطاعت او به خشنودی و رضای او برسند، در نتیجه عده ای پیشی گرفته و سعادتمند می­شوند و عده ای دیگر کوتاهی کرده و خسارت دیده و بی بهره می­مانند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- مسجد [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ أدامَ الاْخْتِلافَ إلَي الْمَسْجِدِ أصابَ إحْدَي ثَمان: آيَةً مُحْكَمَةً، أَخاً مُسْتَفاداً، وَعِلْماً مُسْتَطْرَفاً، وَرَحْمَةً مُنْتَظِرَةً، وَكَلِمَةً تَدُلُّهُ عَلَي الْهُدي، اَوْ تَرُدُّهُ عَنْ الرَّدي، وَتَرْكَ الذُّنُوبِ حَياءً اَوْ خَشْيَةً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس که رفت و آمد به مسجد را استمرار دهد را در مسجد قرار دهد يكي از هشت فايده شاملش می­­گردد: برهان ونشانه­اي براي معرفت، دوست و برادري سودمند، دانش واطلاعاتي جامع، رحمت و محبّت عمومي، سخن و مطلبي كه او را به سوی هدایت راهنمایی کند و یا از هلاکت دور کند، توفيق (إجباري) در ترك گناه به جهت شرم از مردم و يا به جهت ترس از عقاب.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- همنشینی با علما[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أكْثَرَ مُجالِسَة الْعُلَماءِ أطْلَقَ عِقالَ لِسانِهِ، وَ فَتَقَ مَراتِقَ ذِهْنِهِ، وَ سَرَّ ما وَجَدَ مِنَ الزِّيادَةِ في نَفْسِهِ، وَكانَتْ لَهُ وَلايَةٌ لِما يَعْلَمُ، وَ إفادَةٌ لِما تَعَلَّمَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه با علما بسيار مجالست نمايد، سخنش و بيانش در بيان حقايق آزاد و روشن خواهد شد، و ذهن و انديشه اش باز شده و توسعه می­­يابد و بر معلوماتش افزوده می­­گردد و به سادگي می­­تواند ديگران را هدايت نمايد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 112/78[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] كلمة الإمامُ الْحَسَن (علیه­السلام): 211[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالأنوار: 23/44[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] إحقاق الحقّ: 183/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] دعوات الرّاوندي: 24[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 111/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] تهذيب الأحكام: 321/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] من لا يحضره الفقيه: 511/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] تحف العقول: 235[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] إحقاق الحقّ: 238/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام حسن (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin]11- علم اندوزی
[=B Nazanin]تَعَلَّمُوا الْعِلْمَ، فَإنْ لَمْ تَسْتَطيعُوا حِفْظَهُ فَاكْتُبُوهُ وَ ضَعُوهُ في بُيُوتِكُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman][1]
[=B Nazanin]علم و دانش را (از هر طريقي) فرا گيريد، و چنان­چه نتوانستيد آن را در حافظه­ی خود نگه داريد، ثبت كنيد و بنويسيد و در منازل خود (در جاي مطمئن) قرار دهيد.
[=B Nazanin]12- معرفت
[=B Nazanin]مَنْ عَرَفَ اللّهَ أحَبَّهُ، وَ مَنْ عَرَفَ الدُّنْيا زَهِدَ فيها.[=B Nazanin][=Times New Roman][2]
[=B Nazanin]هركس خدا را بشناسد، (در عمل و گفتار) او را دوست دارد و كسي كه دنيا را بشناسد آن را رها خواهد كرد.
[=B Nazanin]13- تباهی
[=B Nazanin]هَلاكُ الْمَرْءِ في ثَلاث: اَلْكِبْرُ، وَالْحِرْصُ، وَالْحَسَدُ؛ فَالْكِبْرُ هَلاكُ الدّينِ، وَبِهِ لُعِنَ إبْليسُ. وَالْحِرْصُ عَدُوّ النَّفْسِ، وَبِهِ خَرَجَ آدَمُ مِنَ الْجَنَّةِ. وَالْحَسَدُ رائِدُ السُّوءِ، وَمِنْهُ قَتَلَ قابيلُ هابيلَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][3]
[=B Nazanin]هلاكت و نابودي (دين و ايمان) هر شخص در سه چيز است: تكبّر، حرص، حسد. تكبّر، سبب نابودي دين و ايمان شخص می­­باشد و به­وسيله­ی تكبّر شيطان (با آن همه عبادت) ملعون گرديد. حرص و طمع، دشمن شخصيّت انسان است، همان­طوري كه حضرت آدم به­وسيله­ی آن از بهشت خارج شد. حسد پیش­قراول همه­ی خلاف­ها و زشتي­ها است و به همان جهت قابيل، برادر خود هابيل را به قتل رساند.
[=B Nazanin]14- حق و باطل
[=B Nazanin]بَيْنَ الْحَقِّ وَالْباطِلِ أرْبَعُ أصابِع، ما رَأَيْتَ بِعَيْنِكَ فَهُوَ الْحَقُّ وَقَدْ تَسْمَعُ بِأُذُنَيْكَ باطِلاً كَثيراً.[=B Nazanin][=Times New Roman][4]
[=B Nazanin]بين حقّ و باطل چهار انگشت فاصله است، آن­چه را كه با چشم خود ببيني حق است؛ و آن­چه را که شنيدي يا آن را كه برايت نقل كنند، چه بسا باطل باشد.
[=B Nazanin]15- خواری
[=B Nazanin]ألْعارُ أهْوَنُ مِنَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5]
[=B Nazanin]سرزنش مردم (و احساس خواری دنیوی)، آسان­تر است از معصيت و گناهي كه موجب آتش جهنّم شود.
[=B Nazanin]16- بوسیدن
[=B Nazanin]إذا لَقي أحَدُكُمْ أخاهُ فَلْيُقَبِّلْ مَوْضِعَ النُّورِ مِنْ جَبْهَتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][6]
[=B Nazanin]وقتي انسان برادر مؤمن و دوست خود را ملاقات نمود، بايد پيشاني و محل نور در پیشانی او (یعنی سجده­گاه) او را ببوسد.
[=B Nazanin]17- هدف خلقت
[=B Nazanin]إنَّ اللّهَ لَمْ يَخْلُقْكُمْ عَبَثاً، وَلَيْسَ بِتارِكِكُمْ سُدًي، كَتَبَ آجالَكُمْ، وَقَسَّمَ بَيْنَكُمْ مَعائِشَكُمْ، لِيَعْرِفَ كُلُّ ذي لُبٍّ مَنْزِلَتَهُ، وأنَّ ماقَدَرَ لَهُ أصابَهُ، وَما صُرِفَ عَنْهُ فَلَنْ يُصيبَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman][7]
[=B Nazanin]خداوند شما انسان­ها را بيهوده و بدون غرض نيافريده و شما را آزاد، رها نكرده است. لحظه­ی آخر عمر هر يك معيّن و ثبت می­­باشد، نيازمندي­ها و روزي هركس سهميّه بندي و تقسيم شده است تا آن­كه موقعيّت و منزلت شعور و درك اشخاص شناخته گردد و بداند که آن­چه برای او مقدر شده به او می­رسد و آن­چه که از او گردانده شده به او نخواهد رسید.
[=B Nazanin]18- انتخاب دوست
[=B Nazanin]قالَ لِبَعْضِ وُلْدِهِ: يا بُنَيَّ! لا تُواخِ أحَداً حَتّي تَعْرِفَ مَوارِدَهُ وَ مَصادِرَهُ، فَإذَا اسْتَنْبَطْتَ الْخِبْرَةَ، وَ رَضيتَ الْعِشْرَةَ، فَآخِهِ عَلي إقالَةِ الْعَثْرَةِ، وَ الْمُواساةِ في الْعُسْرَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][8]
[=B Nazanin]امام به یکی از فرزندانش فرمود:
[=B Nazanin]اي پسرم! با كسي دوستي و برادري بر قرار نكن مگر آن­كه او را از لحاظ ورودی­ها و خروجی­هایش بشناسي، پس هنگامي كه اطلاع یافتی و به معاشرت با او رضایت دادی؛ با او برادری کن به نحوی که در لغزش­ها چشم پوشی کنی و در سختی­ها همدردی کنی.
[=B Nazanin]19- بخل
[=B Nazanin]سُئِلَ عَنِ الْبُخْلِ؟ فَقالَ: هُوَ أنْ يَري الرَّجُلُ ما أنْفَقَهُ تَلَفاً، وَما أمْسَكَهُ شَرَفاً.[=B Nazanin][=Times New Roman][9]
[=B Nazanin]از حضرت پيرامون بُخل سؤال شد؟ در جواب فرمود:
[=B Nazanin]معناي آن چنين است كه انسان آن­چه را به ديگري كمك و انفاق كند فكر نمايد كه از دست داده و تلف شده است و آن­چه را ذخيره كرده و نگه داشته است خيال كند برايش باقي می­­ماند و موجب شخصيّت و شرافت او خواهد بود.
[=B Nazanin]20- زنا
[=B Nazanin]تَرْكُ الزِّنا، وَكَنْسُ الْفِناء، وَغَسْلُ الإناء مَجْلَبَةٌ لِلْغِناء:[=B Nazanin][=Times New Roman][10]
[=B Nazanin]انجام ندادن زنا، جاروب و نظافت كردن راهرو و درب منزل، و شستن ظروف سبب بی­نیازی و بي­نيازي می­­گردد.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] احقاق الحق: 235/11

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] كلمة الإمامُ الْحَسَن (علیه­السلام): 140

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 577/1

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار: 130/10

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] همان: 105/75

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان.

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 110

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 105

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 577/1

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] كلمة الإمامُ الْحَسَن (علیه­السلام): 212

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام حسن (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- بردباری [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنّ الْحِلْمَ زينَةٌ، وَالْوَفاءَ مُرُوَّةٌ، وَالْعَجَلةَ سَفَهٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صبر و شكيبائي زينت شخص، وفاي به عهد علامت جوانمردي، و عجله و شتابزدگي (در كارها بدون انديشه) دليل بي­خردي می­­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- ادب دوستی[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنِ اسْتَخَفَّ بِإخوانِهِ فَسَدَتْ مُرُوَّتُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه دوستان و برادرانش را سبك شمارد و نسبت به آن­ها بي­اعتناء باشد، مروّت و جوانمرديش فاسد گشته است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- تکلیف و عقل [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنّما يُجْزَي الْعِبادُ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَلي قَدْرِ عُقُولِهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا در روز قيامت، بندگان به مقدار عقل و درك و شعورشان جزاء داده می­­شوند.[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]34- تقوا[=B Nazanin]
[=B Nazanin]أَلتَّقْوی بابُ كُلِّ تَوْبَة وَ رَأْسُ كُلِّ حِكْمَة وَ شَرَفُ كُلِّ عَمَل بِالتَّقْوی فازَ مَنْ فازَ مِنَ الْمُتَّقينَ.[=Times New Roman][4] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]تقوا و پرهيزكاری سرآغاز هر توبه ای، و سرّ هر حكمتی، و شرف و بزرگی هر عملی است، و هر كه از با تقوايان كامياب گشته به وسيله تقوا كامياب شده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- شوخی[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ألْمِزاحُ يَأْكُلُ الْهَيْبَةَ، وَ قَدْ أكْثَرَ مِنَ الْهَيْبَةِ الصّامِت[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مزاح (شوخي­هاي زياد و بي­جا)، شخصيت و وقار انسان را از بين می­­برد، و افراد ساکت بهره بیشتری از هیبت و شخصیت برده­اند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- شکر [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أللُؤْمُ أنْ لا تَشْكُرَ النِّعْمَةَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از علایم پستي شخص، شكر نكردن از ولي ­نعمت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- برآوردن نیاز [=B Nazanin]
[=B Nazanin]لَقَضاءُ حاجَةِ أخ لي فِي اللّهِ أحَبُّ مِنْ إعْتِكافِ شَهْر.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر آينه برآوردن حاجت و رفع مشكل دوست و برادری که دوستیمان در راه خداست، از يك ماه اعتكاف، نزد من بهتر و محبوب­تر است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- دنیا [=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنَّ الدُّنْيا في حَلالِها حِسابٌ، وَ في حَرامِها عِقابٌ، وَ فِي الشُّبَهاتِ عِتابٌ، فَأنْزِلِ الدُّنْيا بِمَنْزَلَةِ الميتَةِ، خُذْ مِنْها مايَكْفيكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حلال­های دنیا محاسبه دارد و حرام­هایش عذاب و عقاب در پی دارد و در مشتبه بین حلال و حرام آن مواخذه است. پس بايد دنيا (و موجوداتش) را هم­چون می­ته و مرداري بشناسي كه به مقدار نياز و اضطرار از آن استفاده كني.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- امید و هراس [=B Nazanin]
[=B Nazanin]وَ اعْمَلْ لِدُنْياكَ كَأنَّكَ تَعيشُ أبَداً، وَ اعْمَلْ لاِخِرَتِكَ كَأنّكَ تَمُوتُ غدَاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در دنيا (از نظر اقتصاد و صرفه جویي و...) چنان برنامه ريزي كن مثل آن­كه می­­خواهي هميشه در آن زندگی کنی، و نسبت به آخرت به نوعي حركت و كار كن مثل اين­كه (می دانی) فردا خواهي مُرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- زرنگ­ترین[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أكْيَسُ الْكَيِّسِ التَّقي، وَ أحْمَقُ الْحُمْقِ الْفَجُورَ، الْكَريمُ هُوَ التَّبَرُّعُ قَبْلَ السُّؤالِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زيرك­ترين و هوشيارترين افراد، شخص باتقوا و پرهيزكار است؛ احمق و نادان­ترين افراد، كسي است كه تبه­كار و اهل معصيت باشد؛ گرامي­ترين و با شخصيت­ترين افراد، آن كسي است كه به نيازمندان پيش از اظهار نيازشان، كمك نمايد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان: 198[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 209[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] همان: 209[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تحف العقول: 232

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] كلمة الإمامُ الْحَسَن (علیه­السلام): 139[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 139[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 139[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 36[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان: 37[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] إحقاق الحقّ: 20/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام حسین (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- انواع عبادات[=B Nazanin]
[=B Nazanin]إنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللهَ رَغْبَةً فَتِلْكَ عِبادَةُ التُّجارِ، وَ إنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللهَ رَهْبَةً فَتِلْكَ عِبادَةُ الْعَبْيدِ، وَ إنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللهَ شُكْراً فَتِلْكَ عِبادَةٌ الْأحْرارِ، وَ هِيَ أفْضَلُ الْعِبادَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا عده­اي خداوند متعال را به جهت طمع و آرزوي بهشت عبادت مي­كنند، كه همانند معامله تاجران است و عده­اي ديگر از روي ترس، خداوند را عبادت و ستايش مي­كنند كه همانند عبادت و اطاعت نوكران و بردگان از ارباب باشد و طایفه­اي هم به­عنوان شكر و سپاس (از روي معرفت)، خداوند متعال را عبادت و ستايش مي­نمايند که اين نوع، عبادت آزادگان است و بهترين عبادات مي­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- بخشنده ترین مردم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ أجْوَدَ النّاسِ مَنْ أعْطي مَنْ لا يَرْجُوهُ، وَ إنَّ أعْفَي النّاسِ مَنْ عَفي عَنْ قُدْرَة، وَ إنَّ أَوْصَلَ النّاسِ مَنْ وَصَلَ مَنْ قَطَعَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا سخاوتمندترين مردم آن كسي است كه كمك نمايد به كسي كه اميدي به وي نداشته است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]و بخشنده­ترين افراد آن شخصي است كه گذشت نمايد نسبت به ظلم ديگري، با آن­كه توان انتقام دارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]صله رحم كننده­ترين مردم (و ديد و بازديد كننده نسبت به خويشان)، آن كسي است كه با كسي كه با او قطع رابطه كرده است صله رحم نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- فضیلت و نقص [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قيلَ مَا الْفَضْلُ؟ قالَ: مُلْكُ اللِّسانِ، وَ بَذْلُ الإحْسانِ، قيلَ: فَمَا النَّقْصُ؟ قالَ: التَّكَلُّفُ لِما لا يُعنيكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از امام سؤال شد: كرامت و فضيلت انسان در چيست؟ حضرت فرمود:
[=B Nazanin]كنترل و در اختيار داشتن زبان و سخاوت داشتن. سؤال شد:
[=B Nazanin]نقص انسان در چيست؟ فرمود:
[=B Nazanin]خود را وا داشتن بر آن­چه كه مفيد و سودمند نباشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- مردم و دنیا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]النّاسُ عَبيدُالدُّنْيا، وَ الدّينُ لَعِبٌ عَلي ألْسِنَتِهِمْ، يَحُوطُونَهُ ما دارَتْ مَعائِشُهُمْ، فَإذا مُحِّصُوا بِالْبَلاء قَلَّ الدَّيّانُونَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مردم، بنده و برده­ی دنيا هستند و دین، بازيچه زبانشان است تا زمانی که زندگی و معیشت آن­ها به دور دین می­گردد (و در تضاد با آن نیست) به دور آن حلقه می­زنند. پس هنگامی که به بلایی آزموده شوند دین داران (واقعی) کم خواهند بود ، خواهي ديد كه دين­داران واقعي كمياب خواهند شد.
[=B Nazanin]در نسخه­ای دیگر آمده است: «الدّينُ لَعِقٌ عَلي ألْسِنَتِهِمْ» دین لیسه­ای است بر زبان­هایشان!
[=B Nazanin]5- مؤمن و منافق
[=B Nazanin]إنَّ الْمُؤْمِنَ لا يُسيءُ وَ لا يَعْتَذِرُ، وَ الْمُنافِقُ كُلَّ يَوْم يُسيءُ وَ يَعْتَذِرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا شخص مؤمن خلاف و كار زشت انجام نمي­دهد و عذرخواهي هم نمي­كند. ولي فرد منافق هر روز مرتكب خلاف و كارهاي زشت مي­گردد و هميشه عذرخواهي مي­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- عمل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إعْمَلْ عَمَلَ رَجُل يَعْلَمُ أنّه مأخُوذٌ بِالإجْرامِ، مُجْزي بِالإحْسانِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin](در انجام امور خود)[=B Nazanin] مانند کسی عمل کن که می­داند در صورت ارتکاب خلاف و جرم مواخذه و مجازات می­شود و در صورت انجام کار خیر و درست پاداش می­گیرد[=B Nazanin].[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- قبر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عِباداللهِ! لا تَشْتَغِلُوا بِالدُّنْيا، فَإنَّ الْقَبْرَ بَيْتُ الْعَمَلِ، فَاعْمَلُوا وَ لا تَغْعُلُوا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي بندگان خدا! خود را مشغول و سرگرم دنيا و تجملات آن قرار ندهيد كه همانا قبر، خانه­اي است كه تنها عمل (صالح)، در آن مفيد و نجات بخش مي­باشد، پس عمل کنید و مواظب باشيد كه غفلت نكنيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- غیبت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَقُولَنَّ في أخيكَ الْمُؤمِنِ إذا تَواري عَنْكَ إلاّ مِثْلَ ماتُحِبُّ أنْ يَقُولَ فيكَ إذا تَوارَيْتَ عَنْهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مگو پشت سر برادر دينى خود جز بمانند آنچه دوست دارى پشت سر تو گويد.
[=B Nazanin]9- ستم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يا بُنَي! إيّاكَ وَ ظُلْمَ مَنْ لايَجِدُ عَلَيْكَ ناصِراً إلاّ اللهَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به امام سجاد (علیه­السلام):
[=B Nazanin]ای پسرم! بپرهيز از ظلم و آزار رساندن نسبت به كسي كه علیه تو ياوري غير از خداوند متعال نمي­يابد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- شهادت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّي لا أري الْمَوْتَ إلاّ سَعادَة، وَ لاَ الْحَياةَ مَعَ الظّالِمينَ إلاّ بَرَماً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به درستي كه من مرگ را جز سعادت نمي­بينم و زندگي با ستمگران و ظالمان را جز سختی و رنج نمي­دانم.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 117/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 121/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 24/9[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] محجّة البيضاء: 228/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 119/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 130/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] نهج الشّهادة: 47[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار: 127/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 339/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحار الأنوار: 192/44[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام حسین (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- لباس شهرت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ لَبِسَ ثَوْباً يُشْهِرُهُ كَساهُ اللهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ ثَوْباً مِنَ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس لباس شهرت و انگشت نما (از هر جهت) بپوشد، خداوند او را در روز قيامت با لباسي از آتش مي­پوشاند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- کشته اشک [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أنَا قَتيلُ الْعَبَرَةِ، لايَذْكُرُني مُؤْمِنٌ إلاّ اِسْتَعْبَرَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]من كشته گريه­ها و اشك­ها هستم، هيچ مؤمني مرا ياد نمي­كند مگر آن­كه عبرت گرفته و اشك­هايش جاري شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- قبول عذر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ شَتَمَني رَجُلٌ في هذِهِ الاُْذُنِ، وَ أَوْمي إلي الْيُمْني، وَ اعْتَذَرَ لي في الاُْخْري لَقَبِلْتُ ذلِكَ مِنْهُ، وَ ذلِكَ أَنَّ أَميرَ الْمُؤْمِنينَ حَدَّثَني أَنَّهُ سَمِعَ جَدّي رَسُولَ اللهِ يَقُولُ: لا يَرِدُ الْحَوْضَ مَنْ لَمْ يَقْبَلِ الْعُذرَ مِنْ مُحِقٍّ أَوْ مُبْطِل.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر با این گوش خود بشنوم که شخصی مرا دشنام می دهد- در این هنگام حضرت به گوش راست خود اشاره کردند- بعد با گوش دیگر خود بشنوم که عذرخواهی کرده است ، از او مي­پذيرم و گذشت مي­نمايم؛ چون­كه پدرم اميرالمؤمنين علي (علیه­السلام) از جدّم رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله) روايت نمود:
[=B Nazanin]كسي كه پوزش و عذرخواهي ديگران را نپذيرد چه به حق باشد این عذرخواهی و چه باطل باشد ، بر حوض كوثر وارد نخواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- بیشترین ارزش [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قيلَ مَنْ أعْظَمُ النّاسِ قَدْراً؟ قالَ: مَنْ لَمْ يُبالِ الدُّنْيا في يَدَيْ مَنْ كانَتْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از امام سؤال شد: با شخصيّت­ترين افراد چه كسي است؟ حضرت فرمود:
[=B Nazanin]آن كسي است كه اهمیت ندهد كه دنيا در دست چه كسي است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- حق عبادت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ عَبَدَاللهَ حَقَّ عِبادَتِهِ، آتاهُ اللهُ فَوْقَ أمانيهِ وَ كِفايَتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که حق عبادت خدا را به جا بیاورد خدای متعال بالاتر از آرزوهای او و آن­چه که برای (زندگی) او کافی باشد به او می دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- سوگند [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]احْذَرُوا كَثْرَةَ الْحَلْفِ، فِإنَّهُ يَحْلِفُ الرَّجُلُ لِعِلَل أرَبَعَ: إمّا لِمَهانَة يَجِدُها في نَفْسِهِ، تَحُثُّهُ عَلي الضَّراعَةِ إلي تَصْديقِ النّاسِ إيّاهُ. وَ إمّا لِعَي في الْمَنْطِقِ، فَيَتَّخِذُ الأيْمانَ حَشْواً وَصِلَةً لِكَلامِهِ. وَ إمّا لِتُهْمَة عَرَفَها مِنَ النّاسِ لَهُ، فَيَري أَنَّهُمْ لايَقْبَلُونَ قَوْلَهُ إلاّ بِالْيَمينِ. وَ إمّا لاِرْسالِهِ لِسانَهُ مِنْ غَيْرِ تَثْبيت.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از قسم و سوگند بسیار خوردن بپرهیزید كه همانا انسان به جهت يكي از چهار علت سوگند ياد مي­كند:
[=B Nazanin]در خود احساس پستی و حقارت می­کند و به خاطر نیاز به توجه و تصدیق مردم نسبت به او به سرعت سراغ قسم می­رود و يا آن­كه­ در گفتارش نقص و عیبی است می­خواهد با قسم خوردن این خلأ را پر کند و یا به خاطر این­که در میان مردم متهم است می­داند که حرفش را بدون قسم نمی­پذیرند و يا به این علت است که هر زمان به نوعي سخن مي­گويد و زبانش به سوگند عادت كرده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- آشتی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أيُّما إثْنَيْنِ جَري بَيْنَهُما كَلامٌ، فَطَلِبَ أَحَدُهُما رِضَي الاْخَرِ، كانَ سابِقَهُ إلي الْجَنّةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه میان دو نفر حرفی (نزاع و اختلافی) پیش بیاید و يكي از آن دو نفر، در خوشنود کردن دیگری پيشقدم شود، همان شخص سبقت گيرنده، جلوتر از ديگري به بهشت وارد مي­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- حل مشکلات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَ اعْلَمُوا إنَّ حَوائِجَ النّاسِ إلَيْكُمْ مِنْ نِعَمِ الله عَلَيْكُمْ، فَلا تَميلُوا النِّعَمَ فَتَحَوَّلَ نَقِماً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]توجه داشته باشيد كه احتياج و مراجعه مردم به شما از نعمت­هاي خدا بر شما است، پس نسبت به نعمت­ها، روي بر نگردانيد؛ وگرنه به نقمت و بلا تبدیل می­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- موعظه مرگ [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يَا ابْنَ آدَمَ اذْكُرْ مَصْرَعَكَ وَ فِي قَبْرِكَ مَضْجَعُكَ وَ مَوقِفُكَ بَيْنَ يَدَيِ اللهِ تَشْهَدُ جَوارِحُكَ عَلَيْكَ يَوْمَ تَزِلُّ فِيه الأقدامُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي فرزند آدم! به­ياد آور لحظات مرگ و خواب­گاه خود را در قبر، كه در پيشگاه خداوند قرار خواهي گرفت و اعضا و جوارحت بر عليه تو شهادت خواهند داد، در آن روزي كه قدم­ها لرزان و لغزان مي­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- اشرار [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مُجالَسَةُ أهْلِ الدِّناءَةِ شَرٌّ، وَ مُجالَسَةُ أهْلِ الْفِسْقِ ريبَةٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هم­نشيني با اشخاص پست و رذل سبب شر و بد­بختي خواهد گشت؛ و هم­نشيني و مجالست با معصيت­كاران موجب شک و بدبيني خواهد شد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] الكافي: 445/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بحارالأنوار: 284/44[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] إحقاق الحقّ: 431/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 348[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 183/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 429[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] محجّة البيضاء: 228/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] نهج الشّهادة: 38[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] ارشاد القلوب: 29[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحارالأنوار: 122/78[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام حسین (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- بلاها [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اللهَ خَلَقَ الدُّنْيا لِلْبَلاءِ، وَ خَلَقَ أهْلَها لِلْفَناءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]قطعا خداوند متعال، دنيا را براي آزمايش آفريده است. و موجودات دنيا را جهت فنا (و انتقال از اين دنيا به جهاني ديگر) آفريده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- امنیت ترس [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَأمَنُ يوم الْقِيامَةِ إلاّ مَنْ قَدْ خافَ اللهَ في الدُّنْيا.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي در روز قيامت (از شدائد و هراس­های آن) در امان نمي­باشد، مگر آن­كه در دنيا از خداوند متعال ترسیده باشد و اهل گناه و معصيت نشده باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- استغفار [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لِكُلِّ داء دَواءٌ، وَ دَواءُ الذُّنُوبِ الإسْتِغْفارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]براي هر غم و دردي درمان و دوایي است و درمان گناه، طلب مغفرت و آمرزش از درگاه خداوند مي­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- تلاوت قرآن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ قَرَءَ آيَةً مِنْ كِتابِ الله عَزَّ وَ جَلَّ في صَلاتِهِ قائِماً، يُكْتَبُ لَهُ بِكُلِّ حَرْف مِأةُ حَسَنَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس آيه­اي از قرآن را در نمازش تلاوت نمايد، خداوند متعال در مقابل هر حرفي از آن، يكصد حسنه در نامه اعمالش ثبت مي­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- ابن زیاد زنازاده [=B Nazanin]
[=B Nazanin] أَلَا وَ إِنَّ الدَّعِيَّ ابْنَ الدَّعِيِّ قَدْ رَكَزَ مِنَّا بَيْنَ اثْنَتَيْنِ بَيْنَ الْمِلَّةِ [السَّلَّةِ] وَ الذِّلَّةِ وَ هَيْهَاتَ مِنَّا الدَّنِيئَةُ يَأْبَى اللَّهُ ذَلِكَ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ حُجُورٌ طَابَتْ وَ أُنُوفٌ حَمِيَّةٌ وَ نُفُوسٌ أَبِيَّةٌ وَ أَنْ نُؤْثِرَ طَاعَةَ اللِّئَامِ عَلَى مَصَارِعِ الْكِرَام‏.[=Times New Roman][5]
[=B Nazanin]آگاه باشید! آن زنازاده پسر زنازاده، (عبید الله بن زیاد) ما را بر سر دوراهه (انتخاب) شريعت، يا خوارى قرار داده و چه دور است پست مَنِشى از ما، خدا و پيامبر او و جمله مؤمنان و دامان­هاى پاكى (كه ما را در خود پرورده) و طبع­هاى غيرتمند و آزاده و مردم سر­بلند اين را نپذيرند كه ما (ذلّت) فرمانبردارى از فرومايگان را بر (افتخار) جانبازى رادمردان ترجيح دهيم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- عرضه اعمال [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اَعْمالَ هذِهِ الاُْمَّةِ ما مِنْ صَباح إلاّ و تُعْرَضُ عَلَي اللهِ تَعالي.[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا نامه كردار و اعمال اين امت، در هر صبحگاه بر خداوند متعال عرضه مي­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- ادب آمیزش [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إجْتَنِبُوا الْغِشْيانَ في اللَّيْلَةِ الَّتي تُريدُون فيها السَّفَرَ، فإنَّ مَنْ فَعَلَ ذلِكَ، ثُمَّ رُزِقَ وَلَدٌ كانَ جَوّالَةً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در آن شبي كه قصد مسافرت داريد، با همسر خود زناشویي نكنيد، كه چنان­چه عمل زناشویي انجام گردد و در آن زمان فرزندي منعقد شود، بسيار متحرک (و افكارش مغشوش) مي­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- فرشته هجِّیر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الرّكْنُ الْيَماني بابٌ مِنْ أبْوابِ الْجَنَّةِ، لَمْ يَمْنَعْهُ مُنْذُ فَتَحَهُ، وَ إنَّ ما بَيْنَ الرُّكْنَيْنِ الأسْوَد وَ الْيَماني مَلَكٌ يُدْعَى هِجِّيرَ، يُؤَمِّنُ عَلي دُعاءِ الْمُؤْمِنينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]رُكن يَماني (خانه خدا)، دربي از درب­هاي بهشت است که از زمانی که گشوده شده بر کسی ممنوع نشده است و ما بين دو ركن يماني و رکن حجرالأسود، فرشته­اي است به نام هِجِّیركه براي استجابت دعاي مؤمنين آمين مي­گويد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- توکل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الْغِني وَ اْلِعزَّ خَرَجا يَجُولانِ، فَلَقيا التَّوَكُلَ فَاسْتَوْطَنا.[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عزّت و بي­نيازي هر دو شتاب­زده به دنبال پناهگاهي مي­دويدند، چون به توكّل برخورد كردند، آرامش پيدا نموده و آن را پناهگاه خود قرار دادند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- رفع حاجت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ نَفَّسَ كُرْبَةَ مُؤْمِن، فَرَّجَ اللهُ عَنْهُ كَرْبَ الدُّنْيا وَالاْخِرَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هرکس غم و اندوه مومنی را برطرف کند خداوند غم و اندوه دنیا و آخرت را از او برطرف می کند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] نهج الشّهادة: 196[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بحار الأنوار: 192/44[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] الكافي: 439/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] همان: 611/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]تحف العقول: 241

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 353/70[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 243/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 391/9[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان: 218/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] همان: 416/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام حسین (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- دوست و دشمن ما [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ والانا فَلِجَدّي والي، وَ مَنْ عادانا فَلِجَدّي عادي.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه ما را دوست بدارد و پيرو ما باشد، پس (درواقع) جدم رسول خدا را دوست داشته و پیروی کرده است. هركس با ما دشمن و كينه توز باشد، پس دشمني و مخالفت او (در حقیقت) دشمنی و مخالفت با جدم رسول خدا است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- پند مرگ [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يَا ابْنَ آدَمَ! أُذْكُرْ مَصارِعَ آبائِكَ وَ أبْنائِكَ، كَيْفَ كانُوا، وَ حَيْثُ حَلّوُا، وَ كَأَنَّكَ عَنْ قَليل قَدْ حَلَلْتَ مَحَلَّهُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي فرزند آدم، به­ياد آور آن لحظاتي را كه چگونه پدران و فرزندان (و دوستان) تو در چنگال مرگ قرار گرفتند، آن­ها در چه وضعيت و موقعیتي بودند و سرانجام به كجا منتهي شدند و كجا رفتند. و بيانديش كه تو نيز همانند آن­ها به ايشان خواهي پيوست پس مواظب اعمال و رفتار خود باش.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- غنیمت عمر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يَا ابْنَ آدَمَ، إنَّما أنْتَ أيّامٌ، كُلَّما مَضي يَوْمٌ ذَهَبَ بَعْضُكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي فرزند آدم، به­درستي كه تو مجموعه­اي از زمان ها و روزگار هستي، هر آن­چه از آن بگذرد، زماني از تو فاني و سپري گشته است (بنابراين لحظات عمرت را غنيمت شمار كه جبران ناپذير است).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- اثر معصیت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ حاوَلَ أمْراً بِمَعْصِيَةِ اللهِ كانَ أفْوَتُ لِما يَرْجُو وَ أسْرَعُ لِمَجيءِ ما يَحْذَرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس از روي نافرماني و معصيتِ خداوند، كاري را انجام دهد، آن­چه را که در طلب آن است، سريع تر از دست مي­دهد و به آن­چه از آن بر حذر است، مبتلا مي­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- اشک خوف [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْبُكاءُ مِنْ خَشْيَةِ الله نَجاتٌ مِنَ الّنارِ وَ قالَ: بُكاءُ الْعُيُونِ، وَ خَشْيَةُ الْقُلُوبِ مِنْ رَحْمَةِ اللهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]گريان بودن به­جهت ترس از خداوند، سبب نجات از آتش دوزخ خواهد شد؛ و فرمود: گريان بودن چشم و خشيت داشتن دل­ها يكي از نشانه­هاي رحمت الهي براي بنده است.
[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]36- کمال عقل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَكْمِلُ الْعَقْلُ إلاّ بِاتّباعِ الْحَقِّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بينش و عقل و درك انسان کامل نمي­گردد مگر به وسیله پیروی و تبعیت از حق .[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- موجب هلاکت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أَهْلَكَ النّاسَ إثْنانِ: خَوْفُ الْفَقْرِ، وَ طَلَبُ الْفَخْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دو چيز مردم را هلاك کرده و بيچاره گردانده است: يكي ترس از اين­كه مبادا در آينده فقير و نيازمند ديگران گردند و ديگري طلب فخر كردن در مسائل مختلف و مباهات بر ديگران.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- والدین حقیقی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ عَرَفَ حَقَّ أَبَوَيْهِ الأفْضَلَيْنِ مُحَمَّد وَ عَلي، و أطاعَهُما [=B Nazanin]حَقَّ طَاعَتِهِ[=B Nazanin] ، قيلَ لَهُ: تَبَحْبَحْ في أيِّ الْجِنانِ شِئْتَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر شخصي كه هر کسی حق با فضیلت­ترین والدینش محمّد (صلی­الله­علیه­وآله)، و علي (علیه­السلام) را بشناسد و حق اطاعت و تبعیت از آن­ها را به جا بیاورد ، (در قيامت) به او خطاب مي­شود: هر قسمتي از بهشت را كه خواستار باشي، مي­تواني انتخاب كني (و در آن وارد شوي).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- رضایت مردم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ طَلَبَ رِضَي اللهِ بِسَخَطِ النّاسِ كَفاهُ الله اُمُورَ النّاسِ، وَ مَنْ طَلَبَ رِضَي النّاسِ بِسَخَطِ اللهِ وَكَّلَهُ اللهُ إلَي النّاسِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس رضايت و خوشنودي خداوند را در امور زندگي طلب نمايد گرچه به قیمت ناراحتی و خشمگین شدن مردم تمام شود ، خداوند امورات او را که در ارتباط با مردم است، كفايت خواهد نمود. و كسي كه رضايت و خوشنودي مردم را طلب کند گرچه این سبب شود تا مورد خشم و غضب پروردگار باشد، خداوند امور اين شخص را به مردم واگذار مي­كند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- شیعیان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ شيعَتَنا مَنْ سَلِمَتْ قُلُوبُهُمْ مِنْ كُلِّ غِشٍّ وَ غِلّ وَ دَغَل.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شيعيان و پيروان ما آن كساني هستند كه قلب­های آن­ها (افكار و درون آن­ها) از هر گونه حيله و نيرنگ و عوام فريبي، سالم و تهي باشد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] ينابيع المودّة: 37/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] نهج الشّهادة: 60[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] همان: 346[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 153/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 245/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 127/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 54/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان: 23/260

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] أمالي شيخ صدوق: 167[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تفسيرالإمام العسكري(علیه­السلام): 309[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام سجاد (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- صفات مؤمنین
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ مِنَ الْمُؤمِنينَ كانَ في كَنَفِ اللّهِ، وَ أظَلَّهُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ في ظِلِّ عَرْشِهِ، وَ آمَنَهُ مِنْ فَزَعِ الْيَوْمِ الأكْبَرِ:[=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنْ أَعْطي النّاسَ مِنْ نَفْسِهِ ما هُوَ سائِلهُم لِنَفْسِهِ، و رَجُلٌ لَمْ يَقْدِمْ يَداً وَ رِجْلاً حَتّي يَعْلَمَ أَنَّهُ في طاعَةِ اللّهِ قَدِمَها أَوْ في مَعْصِيَتِهِ، وَ رَجُلٌ لَمْ يَعِبْ أخاهُ بِعَيْب حَتّي يَتْرُكَ ذلكَ الْعِيْبَ مِنْ نَفْسِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه حالت و خصلت است که اگر در هر يك از مؤمنين باشد در پناه خداوند خواهد بود و روز قيامت در سايه­ی (رحمت) عرش الهي می­­باشد و از خوف و هراس روز قیامت در امان است: این­که هر آن­چه که انتظار دارد مردم به او دهند، او به آن­ها عطا کند؛ اینکه هیچ قدمی برندارد (هیچ کاری انجام ندهد) مگر آن­که بداند که در راه اطاعت خدا قدم برداشته است یا در راه معصیت او؟ از بردادر مومنش عیبی نگیرد مگر این­که آن عیب را از خودش برطرف کرده باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- موجب نجات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ثَلاثٌ مُنْجِياتٌ لِلْمُؤْمِن: كَفُّ لِسانِهِ عَنِ النّاسِ وَ اغْتِيابِهِمْ، وَ إشْغالُهُ نَفْسَهُ بِما يَنْفَعُهُ لاِخِرَتِهِ وَ دُنْياهُ، وَ طُولُ الْبُكاءِ عَلي خَطيئَتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه چيز موجب نجات انسان خواهد شد: نگه داشتن زبان از بدگویي و غيبت مردم، مشغول کردن خود به کارهای مفید برای دنیا و آخرت، گریه­ کردن­های طولانی بر خطاها و اشتباهات خود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- کمال اسلام[=B Nazanin]
[=B Nazanin] أرْبَعٌ مَنْ كُنَّ فيهِ كَمَلَ إسْلامُهُ، وَ مُحِّصَتْ ذُنُوبُهُ، وَ لَقِيَ رَبَّهُ وَ هُوَ عَنْهُ راض: وَفاءٌ لِلّهِ بِما يَجْعَلُ عَلي نَفْسِهِ لِلنّاس، وَ صِدْقُ لِسانِه مَعَ النّاسِ، وَ الاْسْتحْياءُ مِنْ كُلِّ قَبِيح عِنْدَ اللّهِ وَ عِنْدَ النّاسِ، وَ حُسْنُ خُلْقِهِ مَعَ أهْلِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چهار چیز است که اگر در کسی باشد، ايمانش كامل و گناهانش بخشوده خواهد شد، و در حالتي خداوند را ملاقات می­­كند كه از او راضي و خوشنود است: به­خاطر خدا وفادار باشد نسبت به آن عهدهایی که برگردن خود برای خدمت به مردم می­گذارد. راست گویي و صداقت نسبت به مردم در تمام موارد زندگي. حيا و پاكدامني نسبت به تمام زشتي­هاي شرعي و عرفي. خوش­اخلاقي و خوش برخورد بودن با اهل و عيال خود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- واعظ درون
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يَا ابْنَ آدَم، إنَّكَ لا تَزالُ بِخَيْر ما دامَ لَكَ واعِظٌ مِنْ نَفْسِكَ، وَ ما كانَتِ الْمُحاسَبَةُ مِنْ هَمِّكَ، وَ ما كانَ الْخَوْفُ لَكَ شِعاراً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اي فرزند آدم، تا آن زماني كه در درون خود واعظ و نصيحت كننده­اي دلسوز داشته باشي، و در تمام امور، بررسي و محاسبه­ی كارهايت را اهميت دهي، و در تمام حالات خوف از خدا را شاخصه­ی خود قرار دهی؛ در خير و سعادت خواهي بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- حق شکم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَ أمّا حَقُّ بَطْنِكَ فَأنْ لا تَجْعَلْهُ وِعاءً لِقَليل مِنَ الْحَرامِ وَ لا لِكَثير، وَ أنْ تَقْتَصِدَ لَهُ فِي الْحَلالِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حقّي كه شكم بر تو دارد اين است كه آن را ظرف چيزهاي حرام، چه كم و چه زياد، قرار ندهي و بلكه در چيزهاي حلال هم میانه روی كني (و به مقدار نياز استفاده نمایي).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- شوق به بهشت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنِ اشْتاقَ إلي الْجَنَّةِ سارَعَ إلي الْحَسَناتِ وَسَلا عَنِ الشَّهَواتِ، وَ مَنْ أشْفَقَ مِنَ النارِ بادَرَ بِالتَّوْبَةِ إلي اللَّهِ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ راجَعَ عَنِ الْمَحارِمِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه مشتاق بهشت باشد در انجام كارهاي نيك، سرعت می­­نمايد و شهوات را رها می­کند؛ و هركس از آتش قيامت هراسناك باشد به درگاه خداوند توبه می­­كند و از گناهان و كارهاي زشت دوري می­­جويد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- درخواست کمک [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]طَلَبُ الْحَوائِجِ إلي النّاسِ مَذَلَّةٌ لِلْحَياةِ وَ مَذْهَبَةٌ لِلْحَياءِ، وَ اسْتِخْفافٌ بِالْوَقارِ وَ هُوَ الْفَقْرُ الْحاضِرِ، وَ قِلَّةُ طَلَبِ الْحَوائِجِ مِنَ النّاسِ هُوَ الْغِنَي الْحاضِر.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دست نياز به سوي مردم دراز كردن، موجب ذلّت و خواري در زندگي و از بين رفتن حياء و ناچيز شدن شخصيت و وقار فرد خواهد شد، به­طوري كه هميشه احساس نياز و تنگ­دستي نمايد؛ و هرچه كمتر به مردم رو بيندازد و كمتر درخواست نمايد بيشتر احساس خودكفایي و بي­نيازي خواهد داشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- همه­ی خیر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَلْخَيْرُ كُلُّهُ صِيانَةُ الإنْسانِ نَفْسَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همه­ی خیر و خوبی، در حفظ و كنترل (اعضا و جوارح) خود (از هرگونه كار زشت و خلاف) است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- سخاوت و تقوا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]سادَةُ النّاسِ في الدُّنْيا الأَسْخِياءُ، وَ سادَةُ الناسِ في الآخِرَةِ الأتْقياءُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در دنيا سروَر مردم، سخاوتمندان هستند؛ ولي در قيامت سید و سرور مردم، پرهيزكاران خواهند بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- ازدواج و صله رحم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ زَوَّجَ لِلّهِ، وَ وَصَلَ الرَّحِمَ تَوَّجَهُ اللّهُ بِتاجِ الْمُلكِ يَوْمَ الْقِيامَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس براي رضا و خوشنودي خداوند ازدواج نمايد و با خويشان خود صله­ی رحم نمايد، خداوند با (دادن) تاج پادشاهی و کرامت، به او توجه و عنایت می­کند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 141/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 140/70[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] الخصال: 222[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] مشكاة الأنوار: 246[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] تحف العقول: 186[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 203[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 210[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 201[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] مشكاة الأنوار: 232[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] همان: 166[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام سجاد (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- زیارت مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ زارَ أخاهُ في اللّهِ طَلَباً لإنْجازِ مَوْعُودِ اللّهِ، شَيَّعَهُ سَبْعُونَ ألْفَ مَلَك، وَ هَتَفَ بِهِ هاتِفٌ مِنْ خَلْف ألا طِبْتَ وَ طابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ، فَإذا صافَحَهُ غَمَرَتْهُ الرَّحْمَةُ.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس به ديدار دوست و برادر خود برود و براي رضاي خداوند او را زيارت نمايد به اميد آن­كه به وعده­هاي الهي برسد، هفتاد هزار فرشته او را همراهی و مشايعت خواهند كرد، هم­چنين مورد خطاب قرار می­­گيرد كه از آلودگي­ها پاك شدي و بهشت گوارايت باد. پس آن هنگام که با دوست و برادر خود دست دهد و مصافحه كند مورد رحمت قرار خواهد گرفت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- قبول عذر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنْ شَتَمَكَ رَجُلٌ عَنْ يَمينِكَ، ثُمَّ تَحَوَّلَ إلي يَسارِكَ فَاعْتَذَرَ إلَيْكَ فَاقْبَلْ مِنْهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه شخصي در (گوش) راستت، تو را بدگويي كند، و سپس برگردد و در (گوش) چپت پوزش طلبد، عذرخواهي و پوزش او را پذيرا باش.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- پرهیز از گناه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَجِبْتُ لِمَنْ يَحْتَمي مِنَ الطَّعامِ لِمَضَرَّتِهِ، كَيْفَ لايَحْتَمي مِنَ الذَّنْبِ لِمَعَرَّتِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تعجب دارم از كسي كه نسبت به تشخيص خوب و بد خوراكش اهتمام می­­ورزد كه مبادا ضرري به او برسد، چگونه نسبت به گناهان به خاطر زشتی و قباحتش، اهمیت نمي­دهد (و نسبت به مفاسد دنيایي، آخرتي، روحي، فكري، اخلاقي و... بي­تفاوت است).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- اطعام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أطْعَمَ مُؤْمِناً مِنْ جُوع أطْعَمَهُ اللّهُ مِنْ ثِمارِ الْجَنَّةِ، وَ مَنْ سَقي مُؤْمِناً مِنْ ظَمَأ سَقاهُ اللّهُ مِنَ الرَّحيقِ الْمَخْتُومِ، وَ مَنْ كَسا مُؤْمِناً كَساهُ اللّهُ مِنَ الثّيابِ الْخُضْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس مؤمن گرسنه­اي را طعام دهد خداوند او را از میوه­هاي بهشت اطعام می­­نمايد، و هر كه تشنه­اي را آب دهد خداوند از چشمه­ی گواراي بهشتي سيرآبش می­­گرداند، و هركس برهنه­اي را لباس بپوشاند خداوند او را از لباس سبز بهشتي كه بهترين نوع و رنگ می­­باشد خواهد پوشاند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- دین و عقل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ دينَ اللّهِ لايُصابُ بِالْعُقُولِ النّاقِصَةِ، وَ الآراءِ الْباطِلَةِ، وَ الْمَقاييسِ الْفاسِدَةِ، وَ لايُصابُ إلاّ بِالتَّسْليمِ، فَمَنْ سَلَّمَ لَنا سَلِمَ، و مَنِ اهْتَدي بِنا هُدِي، وَ مَنْ دانَ بِالْقِياسِ وَ الرَّأْي هَلَكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به­وسيله­ی عقل ناقص و نظريه­هاي باطل، و مقايسات فاسد و بي­اساس نمي­توان احكام و مسایل دين خدا را به دست آورد؛ بنابراين تنها وسيله­ی رسيدن به احكام واقعي دين، تسليم محض بودن است؛ پس هركس در مقابل ما اهل بيت، تسليم باشد از هر انحرافي در امان است و هر كه به­وسيله­ی ما هدايت يابد خوشبخت خواهد بود. و شخصي كه با قياس و نظريات شخصي خود بخواهد دين اسلام را دريابد، هلاك می­­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- دنیا و آخرت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الدُّنْيا سِنَةٌ، وَ الاْخِرَةُ يَقْظَةٌ، وَ نَحْنُ بَيْنَهُما أضْغاثُ أحْلامِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دنيا هم­چون نيمه­خواب (چُرت) است و آخرت بيداري می­­باشد و ما در اين میان، بين خواب و بيداري به سر می­­بريم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- موجب سعادت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مِنْ سَعادَةِ الْمَرْءِ أنْ يَكُونَ مَتْجَرُهُ في بِلادِهِ، وَ يَكُونَ خُلَطاؤُهُ صالِحينَ، وَ تَكُونَ لَهُ أوْلادٌ يَسْتَعينُ بِهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از سعادت مرد آن است كه در شهر خود كسب و تجارت نمايد و هم­نشینانش (شريكان و مشتريانش) افرادي صالح و نيكوكار باشند، و نيز داراي فرزنداني باشد كه كمك حال او باشند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- محتوای قرآن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]آياتُ الْقُرْآنِ خَزائِنُ الْعِلْمِ، كُلَّما فُتِحَتْ خَزانَةٌ، فَيَنْبَغي لَكَ أنْ تَنْظُرَ ما فيها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]آیه­های قرآن خرانه­­های علم­اند، هرگاه خزانه­ای (از آن) باز شد، چه خوب است دقت کنی که در آن چیست و چه می­یابی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- ختم قرآن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ خَتَمَ الْقُرْآنَ بِمَكَّة لَمْ يَمُتْ حَتّي يَرَي رَسُولَ اللّهِ، وَ يَرَي مَنْزِلَهُ في الْجَنَّةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه قرآن را در مكّه­ی مكرّمه ختم كند، نمي­ميرد مگر آن­كه حضرت رسول اللّه (صلی­الله­علیه­وآله) و جايگاه خود در بهشت را رؤيت می­­­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- استقبال از حاجی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يا مَعْشَرَ مَنْ لَمْ يَحِجَّ اسْتَبْشِرُوا بِالْحاجِّ إذا قَدِمُوا فَصافِحُوهُمْ وَ عَظِّمُوهُمْ، فَإنَّ ذلِكَ يَجِبُ عَلَيْكُمْ تُشارِكُوهُمْ في الأجْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ای کسانی كه به مكّه نرفته­ايد و در مراسم حج شركت نكرده­ايد، بشارت باد شما را به آن حاجياني كه برمی­­گردند، با آن­ها ديدار و مصافحه كنيد تا در پاداش و ثواب حج آن­ها شريك باشيد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان: 207[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 229[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 645/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 252/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] همان: 262/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 343[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 647/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 238/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] من لا يحضره الفقيه: 146/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] همان: 147/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام سجاد (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- تسلیم مقدرات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الرِّضا بِمَكْرُوهِ الْقَضاءِ، مِنْ أعْلي دَرَجاتِ الْيَقينِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خشنود و راضي بودن به سخت­ترين مقدّرات الهي از عالي­ترين مراتب ايمان و يقين است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- دو جرعه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما مِنْ جُرْعَة أَحَبُّ إلي اللّهِ مِنْ جُرْعَتَيْنِ: جُرْعَةُ غَيْظ رَدَّها مُؤْمِنٌ بِحِلْم، أَوْ جُرْعَةُ مُصيبَة رَدَّها مُؤْمِنٌ بِصَبْر.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نزد خداوند متعال فرو بردن جرعه­ای محبوب­تر از يكي از اين دو حالت نيست: حالت غضب و غيظي كه مؤمن با بردباري و حلم از آن بگذرد و ديگري حالت بلا و مصيبتي كه مؤمن آن را با شكيبایي و صبر بگذراند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- بدگویی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ رَمَي النّاسَ بِما فيهِمْ رَمَوْهُ بِما لَيْسَ فيِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس مردم را عيب جویي كند و عيوب آنان را بازگو نمايد و سرزنش كند، ديگران او را متهم به عیوبی می­­كنند که در او نیست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- همنشینان صالح [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مُجالَسَةُ الصَّالِحيِنَ داعِيَةٌ إلي الصَّلاحِ، وَ أَدَبُ الْعُلَماءِ زِيادَةٌ فِي الْعَقْلِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هم­نشيني با صالحان، انسان را به سوي صلاح و خير می­­كشاند؛ و معاشرت و هم­صحبت شدن با علما، سبب افزايش شعور و بينش می­­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- قلب حزین و شاکر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اللّهَ يُحِبُّ كُلَّ قَلْب حَزين، وَ يُحِبُّ كُلَّ عَبْد شَكُور.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا خداوند مهربان دوست دارد هر قلب حزين و غمگيني را (كه در فكر نجات و سعادت خود باشد)؛ و نيز هر بنده­ی شكرگزاري را دوست دارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- زبان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ لِسانَ ابْنِ آدَمَ یُشْرِفُ عَلي جَميعِ جَوارِحِهِ كُلَّ صَباح فَيَقُولُ: كَيْفَ أصْبَحْتُمْ؟ فَيَقُولُونَ: بِخَيْر إنْ تَرَكْتَنا، إنَّما نُثابُ وَ نُعاقَبُ بِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر روز صبحگاهان، زبان انسان بر تمام اعضا و جوارح او وارد می­­شود و می­­گويد: چگونه­ايد؟ و در چه وضعيّتي هستيد؟ جواب دهند: اگر تو ما را رها كني خوب و آسوده هستيم، چون­كه ما به­وسيله­ی تو مورد ثواب و عقاب قرار می­­گيريم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- رنج اخروی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما تَعِبَ أوْلِياءُ اللّهُ فِي الدُّنْيا لِلدُّنْيا، بَلْ تَعِبُوا فِي الدُّنْيا لِلاْخِرَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دوستان و اوليا­ی خدا در دنیا، خود را براي دنيا به سختی و زحمت نینداخته­اند، بلكه در دنیا براي آخرت به سختی افتاده­اند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- طللب علم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ يَعْلَمُ النّاسُ ما فِي طَلَبِ الْعِلْمِ لَطَلَبُوهُ وَ لَوْ بِسَفْكِ الْمُهَجِ وَ خَوْضِ اللُّجَجِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه مردم می­­دانستند که چه منافع و فضايلی در تحصيل علوم است، هر آينه به دنبال آن می­رفتند؛ گرچه به قیمت ريخته شدن خون­ها و يا فرو رفتن در گرداب­هاي خطرناك باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- توصیف خداوند [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوِ اجْتَمَعَ أهْلُ السّماءِ وَ الاْرْضِ أنْ يَصِفُوا اللّهَ بِعَظَمَتِهِ لَمْ يَقْدِرُوا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه تمامي اهل آسمان و زمين گِرد هم آيند و بخواهند خداوند متعال را در جهت عظمت و جلال توصيف كنند، قادر نخواهند بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- عفاف [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما مِنْ شَيْء أحبُّ إلي اللّهِ بَعْدَ مَعْرِفَتِهِ مِنْ عِفَّةِ بَطْن وَ فَرْج، وَ ما شَيْيءٌ أَحَبُّ إلي اللّهِ مِنْ أنْ يُسْألَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بعد از معرفت به خداوند چيزي محبوب­تر از عفیف و پاک نگه داشتن شکم و عورت نیست، و هیچ چیزی نزد خداوند محبوب­تر از مناجات و درخواست (نيازمندي­ها) به درگاهش نیست.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 413/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 424/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحار الأنوار: 261/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] همان: 141/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] همان: 38/71[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 189/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 92/73[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 185/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] الكافي: 102/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تحف العقول: 204[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام سجاد (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- جهاد برتر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ أفْضَلَ الْجِهادِ عِفَّةُ الْبَطْنِ وَ الْفَرْجِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]با فضيلت­ترين ومهم­ترين جهاد، عفيف نگه داشتن شكم و عورت (از چيزهاي حرام و شبهه ناك) است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- آماده­ی قیامت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إبْنَ آدَم إنَّكَ می­تٌ وَ مَبْعُوثٌ وَ مَوْقُوفٌ بَيْنَ يَدَي اللّهِ عَزَّ وَ جَلّ مَسْؤُولٌ، فَأعِدَّ لَهُ جَواباً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ای فرزند آدم! تو مرده­ای و برانگیخته شده­ای، در پیشگاه خداوند ایستاده­ای و مورد سؤال قرار گرفته­ای پس برای او جوابی آماده کن!.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- نگاه لطیف [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]نَظَرُ الْمُؤْمِنِ فِي وَجْهِ أخِيهِ الْمُؤْمِنِ لِلْمَوَدَّةِ وَ الْمَحَبَّةِ لَهُ عِبادَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نظر كردن مؤمن به صورت برادر مؤمنش از روي ابراز علاقه و محبت، عبادت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- همنشین فاسق [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إيّاكَ وَ مُصاحَبَةُ الْفاسِقِ، فَإنّهُ بائِعُكَ بِأكْلَة أَوْ أقَلّ مِنْ ذلِكَ وَ إيّاكَ وَ مُصاحَبَةُ الْقاطِعِ لِرَحِمِهِ فَإنّي وَجَدْتُهُ مَلْعُوناً في كِتابِ اللّهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از دوستي و همراهي با فاسق بر حذر باش چون­كه او به يك لقمه نان و چه بسا كمتر از آن، تو را می­­فروشد؛ و مواظب باش از دوستي و صحبت كردن با كسي كه قاطع صله­ی رحم می­­باشد، چون­كه او را در كتاب خدا ملعون يافتم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- سخترین لحظه ها [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أشَدُّ ساعاتِ ابْنِ آدَم ثَلاثُ ساعات: السّاعَةُ الَّتي يُعايِنُ فيها مَلَكَ الْمَوْتِ، وَ السّاعَةُ الَّتي يَقُومُ فيها مِنْ قَبْرِهِ، وَ السَّاعَةُ الَّتي يَقِفُ فيها بَيْنَ يَدَيِ الله تَبارَكَ وَ تَعالي، فَإمّا الْجَنَّةُ وَ إمّا إلَي النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مشكل­ترين و سخت­ترين لحظات براي انسان، در سه وقت است: آن موقعي كه فرشته­ی مرگ، عزرائيل را می­بیند (که می­­خواهد جان او را برگيرد) آن هنگامي­كه از درون قبر زنده می­­شود (و در صحراي محشر به پا می­­خيزد) آن زماني كه در پيشگاه خداوند متعال جهت حساب و كتاب و بررسي اعمال قرار می­­گيرد و نمي­داند راهي بهشت و نعمت­هاي جاويد می­­شود و يا راهي دوزخ و عذاب دردناك خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] 36- قیام قائم[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا قامَ قائِمُنا أذْهَبَ اللّهُ عَزَوَجَلّ عَنْ شيعَتِنا الْعاهَةَ، وَ جَعَلَ قُلُوبَهُمْ كُزُبُرِ الْحَديدِ، وَ جَعَلَ قُوَّةَ الرَجُلِ مِنْهُمْ قُوَّةَ أرْبَعينَ رَجُلاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگامي­كه قائم ما قيام و خروج نمايد خداوند بلا و آفت را از شيعيان و پيروان ما بر می­­دارد ودل­هاي ايشان را همانند قطعه­ی آهن محكم می­­نمايد، و نيرو و قوت هر يك از ايشان به مقدار نيروي چهل مرد خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- عمل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَجَباً كُلّ الْعَجَبِ لِمَنْ عَمِلَ لِدارِ الْفَناءِ وَ تَرَكَ دارَ الْبقاء.[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بسيار عجيب است از كسي كه براي اين دنياي زودگذر و فاني كار می­­كند (و خون دل می­­خورد) ولي آخرت را كه باقي و ابدي است رها و فراموش كرده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- طمع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]رَأْيْتُ الْخَيْرَ كُلَّهُ قَدِ اجْتَمَعَ فِي قَطْعِ الطَّمَعِ عَمّا فِي أيْدِي النّاسِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تمام خيرها (و خوبي­هاي دنيا و آخرت) را در چشم پوشي و قطع طَمَع از زندگي و اموال ديگران دیدم (يعني قناعت داشتن).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- وفور عقل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ لَمْ يَكُنْ عَقْلُهُ أكْمَلَ ما فيهِ، كانَ هَلاكُهُ مِنْ أيْسَرِ ما فيهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که عقل او کامل­ترین چیز در او نباشد، سقوط و هلاکت راحت­ترین چیزی است که در او خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- کم گویی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الْمَعْرِفَةَ، وَ كَمالَ دينِ الْمُسْلِمِ تَرْكُهُ الْكَلامَ فيما لايَعنِیهِ، وَ قِلَّةُ مرائِهِ، وَ حِلْمُهُ، وَ صَبْرُهُ، وَ حُسْنُ خُلْقِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا معرفت و كمال دين مسلمان در گرو: رهاكردن حرف­هایي كه به او ربطی ندارد؛ کم جدل کردن او و در برابر مشكلات زندگي بردبار و شكيبا بودن و نيز داراي اخلاق پسنديده و نيك سيرت بودن است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] مشكاة الأنوار: 157[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] تحف العقول: 202[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] همان: 204[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] همان: 202[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحار الأنوار: 159/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 316/52[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 127/73[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] الكافي: 320/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 94/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تحف العقول: 202[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام باقر (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- دوستی صالحان
[=B Nazanin]إذا أرَدْتَ أنْ تَعْلَمَ أنَّ فيكَ خَيْراً، فَانْظُرْ إلي قَلْبِكَ فَإنْ كانَ يُحِبُّ أهْلَ طاعَةِ اللّهِ وَ يُبْغِضُ أهْلَ مَعْصِيَتِهِ فَفيكَ خَيْرٌ؛ وَاللّهُ يُحِبُّك، وَ إذا كانَ يُبْغِضُ أهْلَ طاعَةِ اللّهِ وَ يُحِبّ أهْلَ مَعْصِيَتِهِ فَلَيْسَ فيكَ خَيْرٌ؛ وَ اللّهُ يُبْغِضُكَ، وَالْمَرْءُ مَعَ مَنْ أحَبَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر خواستي بداني كه در وجودت خير و خوبی هست يا نه، به قلبت نگاه کن؛ اگر اهل عبادت و طاعت را دوست داري و از اهل معصيت و گناه ناخوشايندي، پس در وجودت خير و سعادت وجود دارد و خداوند تو را دوست می­­دارد. ولي چنان­چه از اهل طاعت و عبادت ناخوشايند باشي و به اهل معصيت علاقه داری، پس خير و خوبي در تو نیست و خداوند از تو ناخشنود است. و هر انساني با هر كسي كه به او عشق و علاقه دارد، با همان محشور می­­گردد.[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]2- آبروداری [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ كَفَّ عَنْ أعْراضِ النّاسِ أقالَهُ اللّهُ نَفْسَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ، وَ مَنْ كَفَّ غَضَبَهُ عَنِ النّاسِ كَفَّ اللّهُ عَنْهُ غَضَبَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس دنبال هتك حرمت ناموس و آبروي ديگران نباشد، خداوند متعال او را در قيامت مورد عفو و بخشش قرار می­­دهد؛ و هركس غضب و خشم خود را از ديگران باز دارد، خداوند نيز خشم و غضب خود را در قيامت از او بر­طرف می­­سازد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- عصر غیبت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ ثَبَتَ عَلي وِلايَتِنا فِي غِيْبَةِ قائِمِنا، أعْطاهُ اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ اَجْرَ ألْفِ شَهيد مِنْ شُهَداءِ بَدْر وَ حُنَيْن.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه در زمان غيبت قائم ما بر ايمان و ولايت ما اهل بيت عصمت و طهارت پا برجا و ثابت بماند، خداوند متعال پاداش و ثواب هزار شهيد از شهداي جنگ بدر و حنين را به او عطا می­­فرمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- ضرورت امام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ أنَّ الاْمامَ رُفِعَ مِنَ الاْرْضِ ساعَةً، لَماجَتْ بِأهْلِها كَما يَمُوجُ الْبَحْرُ بِأهْلِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر امام و حجّت خدا لحظه­اي از روي زمين و از بين افراد جامعه برداشته شود، زمین نسبت به اهلش مظطرب و مواج می­گردد هم­چنان که دریا نسبت به اهلش متلاطم و مواج است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- طالب علم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ جَميعَ دَوابِّ الاْرْضِ لَتُصَلّي عَلي طالِبِ الْعِلْمِ حَتّي الْحيتانِ في الْبَحْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به­درستي كه تمام موجودات و جنبندگان زمين و حتی ماهيان دريا براي تحصيل كنندگان علم (علوم اسلامي و معارف الهي) تحيّت و درود می­­فرستند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- فقه دین [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ أُوتيتُ بِشابٍّ مِنْ شَبابِ الشّيعَةِ لا يَتَفَقَّهُ فِي الدّينِ، لَأَوجَعْتُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر جواني از جوانان شيعه را نزد من بياورند که به دنبال فهم دقیق مسایل دین نباشد، او را تنبيه و تأديب خواهم كرد (تا به دنبال تحصيل مسایل دين برود).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- فتوای بدون علم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أفْتَي النّاسَ بِغَيْرِ عِلْم وَ لا هُدي، لَعَنَتْهُ مَلائِكَةُ الرَّحْمَةِ وَ مَلائِكَةُ الْعَذابِ، وَ لَحِقَهُ وِزْرُ مَنْ عَمِلَ بِفَتْياهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس درباره مسایل دين فتوا و نظريه­اي دهد كه بدون علم و هدایت یافتگی باشد، ملائكه­ی رحمت و ملائكه­ی عذاب او را لعن و نفرين می­­كنند و گناه هر عمل كننده­ی به فتوای او (اگر خلاف باشد) بر عهده­ی گوينده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- نماز و دین [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الصَّلاةُ عَمُودُ الدّينِ، مَثَلُها كَمَثَلِ عَمُودِ الْفِسْطاطِ، إذا ثَبَتَ الْعَمُودُ ثَبَتَ الاَْوْتادُ وَ الأطْناب، وَ إذا مالَ الْعَمُودُ وَانْكَسَرَ لَمْ يَثْبُتْ وَ تَدٌ وَ لا طَنَبٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نماز ستون دين است و مثالش همانند تيرك و ستون خيمه می­­باشد؛ چنانچه محكم و استوار باشد میخ­ها و طناب­هاي اطراف آن، پا بر جا خواهد بود ولي اگر ستون كج شود یا بشکند میخ­ها و طناب­هاي اطراف آن نمي­تواند پا برجا باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- سبک شمردن نماز [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَتَهاوَنْ بَصَلاتِكَ، فَإنَّ النَّبيَّ قالَ عِنْدَ مَوْتِهِ: لَيْسَ مِنّي مَنِ اسْتَخَفَّ بِصَلاتِهِ، لَيْسَ مِنّي، مَنْ شَرِبَ مُسْكِراً، لا يَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ، لا وَ اللهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نمازت را سبك و ناچيز مشمار، همانا كه پيامبر خدا (صلي الله عليه وآله وسلم) هنگام وفات خود فرمود: هركس نمازش را سبك شمارد و يا مسكرات بنوشد از امّت من نيست و در کنار حوض كوثر بر من وارد نخواهد شد، به خدا سوگند که وارد نخواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- ولایت و دین [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]بُنِيَ الاْسْلامُ عَلي خَمْسَةِ أشْياء: عَلَي الصَّلاةِ، وَ الزَّكاةِ، وَ الْحَجِّ، وَ الصَّوْمِ، وَ الْوِلايَةِ، وَ لَمْ يُنادَ بِشَيْء مِثْلَ ما نُودِي لِلْوِلايَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دين اسلام بر پنج پايه و اساس استوار است: نماز، زكات، خمس، حجّ، روزه، ولايت (اهل بيت عصمت و طهارت عليهم­السلام). سپس افزود: و آن مقداري كه نسبت به ولايت سفارش شده است نسبت به هيچ كدام تأكيد نگرديده است (و ولايت اساس و محور تمام اعمال می­­باشد).[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 183/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] كتاب الزّهد: 1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] إثبات الهداة: 467/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الكافي: 179/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 137/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] محاسن برقي: 228/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 244/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] وسائل الشيعه: 27/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 23/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 18/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام باقر (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- دعوت به ما [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ دَعَا اللهَ بِنا أفْلَحَ، وَ مَنْ دَعاهُ بِغَيْرِنا هَلَكَ وَ اسْتَهْلَكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه خداوند را به­وسيله­ی ما بخواند (و ما را واسطه قرار دهد) رستگار و موفّق خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]و كسي كه غير از ما اهل بيت عصمت و طهارت را وسيله گرداند، هم نابود شده و هم نابودی خود را طلب کرده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- روز جمعه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الأعْمالُ تُضاعَفُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَأكْثِرُوا فيها مِنَ الصَّلاةِ وَ الصَّدَقَةِ وَ الدُّعاءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin](پاداش) اعمال (بد يا خوب) در روز جمعه دو چندان می­شود، پس سعي نمایيد در اين روز، نماز و صدقه و دعا­ی بسيار انجام دهيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- طلب دنیا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ طَلَبَ الدُّنْيا اسْتِعْفافاً عَنِ النّاسِ، وَ سَعْياً عَلي أهْلِهِ، وَ تَعَطُّفاً عَلي جارِهِ، لَقَي اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ وَجْهُهُ مِثْلُ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هرکس دنیا را به خاطر بی­نیازی از مردم و سعی و تلاش برای خانواده­اش و رسیدگی به همسایه­اش طلب کند، روز قيامت در حالتي محشور می­­گردد و به ملاقات خداوند متعال نايل می­­شود كه صورتش همچون ماه شب چهارده، نوراني است.[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]14- نظافت مسجد [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الْجَنَّةَ وَ الْحُورَ لَتَشْتاقُ إلي مَنْ يَكْسَحُ الْمَسْجِدَ، اَوْ يَأخُذُ مِنْهُ الْقَذي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا بهشت و حورالعين مشتاق کسی هستند كه مسجد را جاروب ­کند یا از آن آشغالی را بردارد (در نظافت و تميز كردن مسجد سعي و تلاش ­کند.)[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- ابتلاء [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّما يَبْتَلِي الْمُؤمِنُ فِي الدُّنْيا عَلي قَدْرِ دينِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا مؤمن در اين دنيا هر مقداري كه دين و ايمان داشته باشد به همان اندازه مورد امتحان و آزمايش قرار می­­گيرد.
[=B Nazanin]16- قطع طمع[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَكُونُ الْعَبْدُ عابِداً لِلّهِ حَقَّ عِبادَتِهِ حَتّي يَنْقَطِعَ عَنِ الْخَلْقِ كُلِّهِمْ، فَحينَئِذ يَقُولُ: هذا خالِصٌ لي، فَيَقْبَلُهُ بِكَرَمِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بنده به مقام عبادت کننده حقیقی که حق عبادت خدا را به جا آورده باشد نمی­رسد مگر این­که مگر آن­كه از تمام مخلوقات قطع اميد كند (و تنها اميدش خداي يكتا باشد)؛ در يك چنين حالتي خداوند گويد: اين عمل برای من خالص شده­است سپس آن را به کرمش مورد قبول و عنايت خود قرار می­­دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- ذلت درخواست [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اُقْسِمُ بِاللهِ وَ هُوَ حَقٌّ، مافَتَحَ رَجُلٌ عَلي نَفْسِهِ بابَ الْمَسْألَةِ إلاّ فَتَحَ اللهُ عَلَيْهِ بابَ فَقْر.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سوگند به خدایي كه بر حق است، [=B Nazanin]هیچ کسی درب نیاز و درخواست (از مردم) را به روی خویش باز نکرده است مگر آن­که خداوند درب فقر را بر او گشوده باشد[=B Nazanin].[=B Nazanin]
[=B Nazanin] [=B Nazanin]18- حل مشکلات[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ قَضي مُسْلِماً حاجَتَهُ، قالَ اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ: ثَوابُكَ عَلَيَّ وَلا اَرْضَي لَكَ ثَواباً دُونَ الْجَنَّةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس حاجتي را براي مسلماني برآورده كند و گره از مشکلش بگشايد، خداوند متعال به او خطاب كند: ثواب و پاداش تو بر عهده­ی من خواهد بود و و به ثوابی کمتر از بهشت برای تو راضی نمی­شوم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- مداهنه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اللهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَوْحي إلي شُعَيْبِ النَّبي: إنّي مُعَذِّبٌ مِنْ قَوْمِكَ مِائَةَ ألْف، أرْبَعينَ ألْفاً مِنْ شِرارِهِمْ وَ سِتّينَ ألْفاً من خِيارِهِمْ.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]فقال: يارَبِّ هؤُلاءِ الأشْرار فَما بالُ الاْخْيار؟ فَأوحي اللهُ إلَيْهِ: إنَّهُمْ داهَنُوا أهْلَ الْمَعاصي وَ لَمْ يَغْضِبُوا لِغَضَبي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا خداوند متعال، به حضرت شعيب وحي فرستاد: من از قوم تو يكصد هزار نفر را عذاب می­کنم؛ چهل هزار نفر از اشرار و شصت هزار نفر از خوبان [=B Nazanin]([=B Nazanin]و عبادت كنندگان).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]حضرت شعيب سؤال نمود: اشرار كه مستحقّ عذاب هستند ولي خوبان چرا؟ خداوند وحي نمود: آن­ها با اهل معصیت مصالحه و سازش کردند و به خاطر غضب من (نسبت به آن­ها) غضب نکردند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- اطعام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أطْعَمَ مُؤْمِناً، أطْعَمَهُ اللهُ مِنْ ثِمارِ الْجَنَّةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس مؤمني را طعام دهد، خداوند از میوه­هاي بهشتي به او اطعام ­می­کند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] أمالي شيخ طوسي: 175/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 64/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 21/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 385/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 210/67[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 111/70[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] عدّة الداعي: 99[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 402/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 386/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] محاسن برقي: 393[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام باقر (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- کمک به مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ حَمَلَ أخاهُ عَلي رَحْلِهِ بَعَثَهُ اللهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ إلي الْمَوْقِفِ عَلي ناقَةِ مِنْ نُوْقِ الْجَنَّةِ يُباهي بِهِ الْمَلائِكَةَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه برادرش را (و هركس كه در مسير راه بدون وسيله است) سوار وسيله­ی نقليه­ی خود كند خداوند متعال او را در قيامت سوار شتري از شترهاي بهشتي می­­گرداند و به او بر ملائكه مباهات و افتخار می­­كند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- ادب میهمانی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا دَخَلَ أحَدُكُمْ عَلي أخيهِ في بَيْتِهِ، فَلْيَقَعُدْ حَيْثُ يَأمُرُهُ صاحِبُ الرَّحْلِ، فَإنَّ صاحِبَ الْبَيْتِ أعْرَفُ بِعَوْرة بَيْتِهِ مِنَ الدّاخِلِ عَلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگامي به منزل يكي از برادران و دوستانتان وارد شديد، هر جایی که به شما گفت بنشينيد، بپذيريد و همان­جا بنشينيد، چون­كه صاحب منزل بيش از ديگران به اسرار منزل خود آشنا و آگاه است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- سخن چینی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَلْجَنَّةُ مُحَرَّمَةٌ عَلَي الْفَتّانينَ الْمشّائينَ بِالنَّميمَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهشت بر اشخاص فتنه­گر و سخن­چينِ آشوب طلب، حرام است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- نماز کودک [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّا نَأمُرُ صِبْيانَنا بِالصَّلاةِ إذا كانُوا بَني خَمْسِ سِنين، فَمُرُوا صِبْيانَكُمْ إذا كانوا بَني سَبْعِ سِنين.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ما [=B Nazanin]([=B Nazanin]اهل بيت عصمت و طهارت) كودكان خود را از دوران پنج سالگي به انجام نماز دستور می­­دهيم، ولي شما دوستان و پيروان ما، فرزندان خود را از سن هفت سالگي وادار به نماز نمایيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- تشییع جنازه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ حَمَلَ جِنازَةً مِنْ اَرْبَع جَوانِبِها، غَفَرَ اللهُ لَهُ اَرْبَعينَ كَبيرَةً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس (در تشییع جنازه) چهار جانب تابوت را بر شانه­ی خود حمل كند، خداوند چهل گناه از گناهان کبیره­اش را می­­آمرزد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- خوف و شرم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]خَفِ اللهَ تَعالي لِقُدْرَتِهِ عَلَيْكَ، وَ اسْتَحْیِ مِنْهُ لِقُرْبِهِ مِنْكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از خدا بترس به­خاطر قدرت (بی­منتهایی) که بر تو دارد و از او شرم کن به­خاطر (شدت) نزدیکی او به تو.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- حکمت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْحِكْمَةُ ضالَّةُ الْمُؤْمِنِ، فَحَيْثُ ما وَجَدَ أحَدُكُمْ ضالَّتَهُ فَلْيَأخُذْها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دانش و حكمت، گمشده­ی مؤمن است هر کدام از شما گمشده اش را پیدا کرد بلافاصله آن را بردارد (تا آن را از دست ندهد).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- ارزش نمک [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فِي الْمِلْحِ شِفاءٌ مِنْ سَبْعينَ داء، ثُمَّ قالَ: لَوْ يَعْلَمُ النّاسُ ما فِي الْمِلْحِ ما تَداوَوا إلاّ بِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نمك شفابخش و درمان­كننده­ی هفتاد نوع مرض و درد است؛ سپس افزود چنان­چه مردم خواصّ نمك را می­­شناختند به چيزي غير از نمك مداوا نمي­كردند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- مصافحه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الْمُؤمِنَ إذا صافَحَ الْمُؤمِنَ تَفَرَّقا مِنْ غَيْرِ ذَنْب.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا مؤمني كه با برادر مؤمنش ديدار و مصافحه نمايد، گناهانشان ريخته می­­شود و بدون گناه از يكديگر جدا خواهند شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- حرص [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَثَلُ الْحَريصِ عَلَي الدُّنْيا مَثَلُ دُودَةِ الْقَزِّ، كُلَّما ازْدادَتْ عَلي نَفْسِها لَفّاً كانَ أبْعَدُ مِنَ الْخُرُوجِ حَتّي تَمُوتَ غَمّاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تمثيل افراد حريص به (مال و زيورآلات) دنيا مانند پیله (و) كرم ابريشم است كه هر چه اطراف خود بچرخد و بيشتر فعالیت كند و تارهاي ابريشم را به دور خود بپيچد، خارج شدنش از بين آن تارها سخت­تر گردد و چه بسا غير ممكن می­­شود تا جایي كه چاره­اي جز مرگ نداشته باشد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالانوار: 303/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 322/5[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 528[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعه: 31/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 3/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 336/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 468[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] تنبيه الخواطر: 468[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] خصال صدوق: 13/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 19/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام باقر (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- مؤمن برادر مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الْمُؤْمِنَ أخُ الْمُؤمِنِ لا يَشْتِمُهُ، وَ لا يُحَرِّمُهُ، وَ لا يُسييءُ بِهِ الظَّنَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن برادر مؤمن است، (لذا) او را دشنام نداده سرزنش و بدگویي نمی­كند، و او را از خوبي­ها محروم نمی­گرداند، و به او بدگمان نیست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- کمالِ کمال [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَلْكَمالُ كُلُّ الْكَمالِ، التَّفَقُّهُ فِي الدّينِ، وَ الصَّبْرُ عَلَي النائِبَةِ، وَ تَقْديرُ الْمَعيشَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تمام كمالات معنوي و مادي انسان، در فقاهت و شناخت دقيق دين، و صبر و شكيبایي در مقابل ناملايمات، و زندگي را با تدبّر و مديریت، برنامه ريزي كردن است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- صله رحم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]صِلِةُ الأرْحامِ تُزَكّي الأعْمالَ، وَ تُنْمِي الأمْوالَ، وَ تَدْفَعُ الْبَلْوي، وَ تُيَسِّرُ الْحِسابَ، وَ تُنْسِيءُ فِي الأجَلِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صله­ی رحم نمودن (پنج فايده دارد:) موجب پاک­شدن اعمال و عبادات می­­شود، سبب رشد و بركت در اموال می­­گردد، بلاها، آفات و گرفتاري­ها را دفع می­­نمايد، حساب (قبر و قيامت) را آسان می­­گرداند و مرگ و أجل (معلّق) را به تأخير میاندازد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- نماز جماعت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فَضْلُ صَلاةِ الْجَماعَةِ عَلي صَلاةِ الرَّجُلِ فَرْداً خَمْساً وَ عِشْرينَ دَرَجَةً فِي الْجَنَّةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]فضيلت و برتري نماز جماعت بر نماز فرادا، بيست و پنج درجه از مقامات بهشتي است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- موجب نجات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَ أمَّا الْمُنْجِيات: فَخَوْفُ اللهِ فِي السِّرَ وَ الْعَلانِيَةِ، وَ الْقَصْدُ فِي الْغِني وَ الْفَقْرِ، وَ كَلِمَةُ الْعَدْلِ فِي الرِّضا وَ السّخَطِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از اسباب نجات، ترس از خدا در نهان و آشكارا است، رعايت اقتصاد و صرفه جویي در تمام حالات بي­نيازي و نيازمندي، نيز رعايت انصاف و گفتن سخن حق و عدالت در همه­ی حالت­هاي خوشي و ناراحتي.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- عمل و ورع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ماا تُنالُ وِلايَتُنا إلاّ بِالْعَمَلِ وَ الْوَرَعِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی اهل محبت و ولایت ما نمی­شود مگر با انجام عمل صالح و دوری از گناهان.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- عرضه اعمال[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ أعْمالَ الْعِبادِ تُعْرَضُ عَلي نَبيِّكُمْ كُلَّ عَشيَّةِ خَميس، فَلْيَسْتَحیِ أحَدُكُمْ أنْ يُعْرِضَ عَلي نَبيِّهِ الْعَمَلَ الْقَبيح.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا تمام كارها و اعمال بندگان در شام هر پنجشنبه (هر شب جمعه) بر پیامبر اسلام عرضه می­­گردد، پس حياء كنيد از اين­كه عمل زشتِ شما را نزد پیامبرتان ارائه دهند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- علم آموزی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ عَلَّمَ بابَ هُدي فَلَهُ مِثْلُ أجْرِ مَنْ عَمِلَ بِهِ، وَلايَنْقُصُ اُولئِكَ مِنْ أجُورِهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس دری از درهای هدايت و سعادت را به ديگران یاد دهد، اجر و پاداشی همانند كسي كه به آن عمل كرده خواهد داشت، بدون آن­كه از پاداش عمل كنندگان كسر شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- گنج خوبی­ها [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَرْبَعٌ مِنْ كُنُوزِ الْبِرِّ: كِتْمانُ الْحاجَةِ، وَ كِتْمانُ الصَّدَقَةِ، وَ كِتْمانُ الْوَجَعِ، وَ كِتْمانُ الْمُصيبَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چهار چیز از گنج­های نیکی است: پوشاندن و کتمان کردن نياز و حاجت خود از ديگران، مخفيانه و محرمانه صدقه دادن، تحمل کردن و کتمان نمودن دردها و ناراحتي­ها و جزع و فزع و داد و فرياد نكردن هنگام مصيبت­ها و حوادث،.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- امانتداری، وفاء و والدین
[=B Nazanin] ثَلاثٌ لَمْ يَجْعَلِ اللهُ لِأحَد فيهِنَّ رُخْصةً: أداءُ الاْمانَةِ إلَي الْبَرِّ وَ الْفاجِرِ، وَ الْوَفاءُ بِالْعَهْدِ لِلْبَرِ وَ الْفاجِرِ، وَ بِرُّ الْوالِدَيْنِ بَرَّيْنِ كانا اَوْ فاجِرَيْنِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند سبحان در سه چيز رخصت قرار نداده است: امانت را سالم تحويل صاحبش دادن، خواه آن­كه صاحبش آدم خوبي باشد يا فاجر. وفاي به عهد نسبت به هر شخصي خوب باشد يا بد. و نيكي به والدين، خوب باشند يا بد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] تحف العقول: 221[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] تحف العقول: 213[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] تحف العقول: 218[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 37/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 174/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] کافی: 74/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 391/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 436/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] تحف العقول: 215[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] وسائل الشّيعه: 490/21[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام صادق (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- حدیث
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]حَديثي حَديثُ أبي، وَ حَديثُ أبي حَديثُ جَدي، وَ حَديثُ جَدّي حَديثُ الْحُسَيْنِ، وَ حَديثُ الْحُسَيْنِ حَديثُ الْحَسَنِ، وَ حَديثُ الْحَسَنِ حَديثُ أميرِالْمُؤْمِنينَ، وَ حَديثُ أميرِالْمُؤْمِنينَ حَديثُ رَسُولِ اللهِ، وَ حَديثُ رَسُولِ اللهِ قَوْلُ اللهِ عَزَّ وَ جَلَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سخن من، سخن پدرم است، و سخن پدرم همان سخن جدم، و سخن جدم نيز، سخن حسين بوده و سخن او با سخن حسن يكي است و سخن حسن، سخن اميرالمؤمنين علي و كلام او همان كلام رسول خدا می­باشد وحدیث و سخن رسول الله کلام خداوندعزّ و جلّ است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- حفظ حدیث [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ حَفِظَ مِنْ شيعَتِنا أرْبَعينَ حَديثاً بَعَثَهُ اللهُ يَوْمَ الْقيامَةِ عالِماً فَقيهاً وَلَمْ يُعَذِّبْهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر کس از شیعیان ما چهل حدیث از ما را (با عمل خود) مراقبت نموده و حفظ کند، خداوند او را در قيامت دانشمندي فقيه محشور می­­گرداند و او را عذاب نمي­کند.
[=B Nazanin]3- کمک نمودن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قَضاءُ حاجَةِ الْمُؤْمِنِ أفْضَلُ مِنْ ألْفِ حَجَّة مُتَقَبَّلة بِمَناسِكِها، وَ عِتْقِ ألْفِ رَقَبَة لِوَجْهِ اللهِ، وَ حُمْلانِ ألْفِ فَرَس في سَبيلِ اللهِ بِسُرُجِها وَ لُجُمِها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]برآوردن نیاز و حاجت مؤمن، از هزار حجّی که با تمام مناسکش مقبول است و از آزادي هزار بنده و فرستادن هزار اسب مجهّز در راه خدا، بالاتر و والاتر است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- سؤال از نماز [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أَوَّلُ ما يُحاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ الصَّلاةُ، فَإنْ قُبِلَتْ قُبِلَ سائِرُ عَمَلِهِ، وَ إذا رُدَّتْ، رُدَّ عَلَيْهِ سائِرُ عَمَلِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اولين چیزی که بنده در پيشگاه خداوند مورد سؤال و محاسبه قرار می­گیرد نماز است، پس اگر نمازش قبول شود بقيه­ی عبادات و اعمالش نيز پذيرفته می­­شود و اگر نمازش مردود شود سایر اعمالش نیز رد خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- علنی شدن گناه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا فَشَتْ أرْبَعَةٌ ظَهَرَتْ أرْبَعَةٌ: إذا فَشا الزِّنا كَثُرَتِ الزَّلازِلُ، وَ إذا اُمْسِكَتِ الزَّكاةُ هَلَكَتِ الْماشِيَةُ، وَ إذا جارَ الْحُكّامُ فِي الْقَضاءِ اُمْسِكَ الْمَطَرُ مِنَ السَّماءِ، وَ إذا خُفِرَتِ الذِّمَةُ نُصِرُ الْمُشْرِكُونَ عَلَي الْمُسْلِمينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگامي­كه چهار چيز شايع و رايج گردد، چهار نوع بلا و گرفتاري پديد می­آيد: چنان­چه زنا رايج گردد زلزله فراوان شود. چنان­چه زكات پرداخت نشود دام­ها (گوسفند و شتر و...) نابود شوند. اگر حاكمان جامعه و قُضات، جور و بي­عدالتي نمايند باران رحمت خداوند از آسمان نمي­بارد. و اگر عهدها و پیمان­ها نقض شوند مشركين بر علیه مسلمين یاری می­شوند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- بدگویی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ عابَ أخاهُ بِعَيْب فَهُوَ مِنْ أهْلِ النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس برادر ايماني خود را به عیبی متّهم كند از اهل آتش خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- سکوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الصَّمْتُ كَنْزٌ وافِرٌ، وَ زَيْنُ الْحَلیمِ، وَ سَتْرُ الْجاهِلِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سكوت گنجي پربهاء است، زينت بخش حلم و بردباري و سرپوشي بر آبروي شخص نادان و جاهل است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- انتخاب همنشین [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِصْحَبْ مَنْ تَتَزَيَّنُ بِهِ، وَ لا تَصْحَبْ مَنْ يَتَزَّيَنُ لَكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]با كسي که می­تواند زینت تو باشد رفت و آمد کن و با کسی که برای (فریب دادن) تو خودش را تزیین کرده و خودنمایی می­کند معاشرت نکن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- کمال مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]كَمالُ الْمُؤْمِنِ في ثَلاثِ خِصال: الْفِقْهُ في دينِهِ، وَ الصَّبْرُ عَلَي النّائِبَةِ، وَالتَّقْديرُ فِي الْمَعيشَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كمال مؤمن در داشتن سه خصلت است: آشنا بودن به مسایل و احكام دين، صبر در مقابل مصیبت­ها و ناملايمات، داشتن حساب و کتاب در زندگی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- مسجد [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَلَيْكُمْ بِإتْيانِ الْمَساجِدِ، فَإنَّها بُيُوتُ اللهِ فِي الأرْضِ، و مَنْ أتاها مُتَطَهِّراً طَهَّرَهُ اللهُ مِنْ ذُنُوبِهِ، وَ كُتِبَ مِنْ زُوّارِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر شما لازم است که به مساجد بروید، چرا كه آن­ها خانه­های خداوند در زمين هستند؛ و هر كس كه با طهارت وارد آن­ها شود، خداوند متعال او را از گناهان تطهير نموده و نام او را در زمره­ی زیارت کنندگان خودش ثبت می­کند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان[=B Nazanin]: 53/1

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] أمالي الصدوق: 253[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] همان: 237[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشيعه: 34/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] التهذیب: 147/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] الاختصاص: 240­[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] [=B Nazanin]من لا یحضره الفقیه: 396/4

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان[=B Nazanin]: 278/2

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] أمالي طوسي: 666[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 380/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام صادق (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- تعقیب نماز صبح [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَن قالَ بَعْدَ صَلوةِ الصُّبْحِ قَبْلَ أنْ يَتَكَلَّمَ:[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin](بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ، وَ لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاّ بِاللهِ الْعَلي الْعَظيمِ) يُعيدُها سَبْعَ مَرّات، دَفَعَ اللهُ عَنْهُ سَبْعينَ نَوْعاً مِنْ أنْواعِ الْبَلاءِ، أهْوَنُهَا الْجُذامُ وَ الْبَرَصُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كسي بعد از نماز صبح پيش از آن­كه سخني بگوید، هفت مرتبه بگويد:[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin](بسم الله الرّحمن الرّحيم، لا حول و لا قوّة إلاّ بالله العليّ العظيم) خداوند متعال هفتاد نوع بلا را از او دور می­گرداند كه ساده­ترين آن­ها پيسي و جذام باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- ادب وضو [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ تَوَضَّأَ وَ تَمَنْدَلَ كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةٌ، وَ مَنْ تَوَضَّأَ وَ لَمْ يَتَمَنْدَلْ حَتّي يَجُفَّ وُضُوئُهُ، كُتِبَ لَهُ ثَلاثُونَ حَسَنَةً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس وضو بگيرد و با حوله خشك نمايد يك حسنه دارد و چنان­چه خشك نكند تا خودش خشک شود، سي حسنه خواهد داشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- قبول میهمانی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لاَفْطارُكَ في مَنْزِلِ أخيكَ أفْضَلُ مِنْ صِيامِكَ سَبْعينَ ضِعْفاً أَوْ تِسْعِينَ ضِعْفاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ا اگر روزه ات را در منزل برادر مومنت افطار کنی ثوابش هفتاد برابر اصل روزه است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- ادب افطار [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا أفْطَرَ الرَّجُلُ عَلَي الْماءِ الْفاتِرِ نَقَّي كَبِدَهُ، وَ غَسَلَ الذُّنُوبَ مِنَ الْقَلْبِ، وَ قَوَّي الْبَصَرَ وَالْحَدَقَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه انسان روزه­ی خود را با آب جوش افطار نمايد كبدش را پاك و تمییز می­کند، و قلبش را از گناهان می­شوید و چشمش و بینایی آن قوی می­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- تلاوت قرآن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ قَرَءَ الْقُرْآنَ فِي الْمُصْحَفِ مُتِّعَ بِبَصَرِهِ، وَ خُفِّفَ عَلي والِدَيْهِ وَ إنْ كانا كافِرَيْنِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه قرآن را از روي مصحف قرائت نمايد، از نظر بینایی بهره مند شده و گناهان پدر و مادرش نیز سبك شود گرچه كافر باشند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- قرائت سوره اخلاص [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ قَرَءَ (قُلْ هُوَاللهُ أحَدٌ) مَرَّةً واحِدَةً فَكَأنَّما قَرَءَ ثُلْثَ الْقُرآنِ وَ ثُلْثَ التُّوراةِ وَ ثُلْثَ الاْنْجيلِ وَ ثُلْثَ الزَّبُورِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه يك مرتبه سوره­ی توحيد را تلاوت نمايد، مانند این است كه يك سوم قرآن و یک سوم تورات و یک سوم انجيل و یک سوم زبور را خوانده باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- شستن میوه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ لِكُلِّ ثَمَرَة سَمّاً، فَإذا أتَيْتُمْ بِها فأمِسُّوهَا الْماءَ، وَ اغْمِسُوها فِي الْماءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin] برای (در) هر میوه­ای سمّی است پس هر­گاه خواستید از آن استفاده کنید آب را روی آن ریخته و در آب فرو برید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- شلغم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَلَيْكُمْ بِالشَّلْجَمِ، فَكُلُوهُ وَأديمُوا أكْلَهُ، وَاكْتُمُوهُ إلاّ عَنْ أهْلِهِ، فَما مِنْ أحَد إلاّ وَ بِهِ عِرْقٌ مِنَ الْجُذامِ، فَأذيبُوهُ بِأكْلِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر شما لازم است استفاده کردن از شلغم لذا آن را میل کرده و بر خوردنش مداومت داشته باشیدو (خاصیت و فایده) آن را از غیر اهلش (مخالفین اهل بیت علیهم­السلام) بپوشانید؛ چرا که احدی نیست مگر آنکه در او رگی از جذام وجود داشته باشد و با شلغم آن رگ را ذوب کرده و نابود سازید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- استجات دعا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يُسْتَجابُ الدُّعاءُ في أرْبَعَةِ مَواطِنَ: فِي الْوَتْرِ، وَ بَعْدَ الْفَجْرِ، وَ بَعْدَ الظُّهْرِ، وَ بَعْدَ الْمَغْرِبِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در چهار وقت دعا مستجاب خواهد شد: هنگام نماز وًتر، بعد از نماز صبح، بعد از نماز ظهر، بعد از نماز مغرب.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- دعا و شب جمعه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ دَعا لِعَشْرَة مِنْ إخْوانِهِ الْمَوْتي لَيْلَةَ الْجُمُعَةِ أوْجَبَ اللهُ لَهُ الْجَنَّةَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس كه در شب جمعه براي ده نفر از دوستان مؤمن خود كه از دنيا رفته­اند دعا کند و طلب مغفرت نمايد، خداوند بهشت را بر او واجب می­گرداند.[=Times New Roman]
[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] امالي طوسي: 415[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 474/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] من لايَحضره الفقيه: 84/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشيعه: 175/10[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] [=B Nazanin]الکافی: 613/2

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] وسائل الشيعه: 225/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 147/25[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 208/26[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] الکافی: 477/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] مستدرک الوسائل: 73/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام صادق (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- شانه نمودن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مِشْطُ الرَّأسِ يَذْهَبُ بِالْوَباءِ، وَ مِشْطُ اللِّحْيَةِ يُشَدِّدُ الأضْراسَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شانه كردن موي سر وَبا را از بین می­برد، و شانه كردن ريش و محاسن ريشه­ی دندان­ها را محكم می­­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- کمک نمودن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أيُّما مُؤْمِن سَألَ أخاهُ الْمُؤْمِنَ حاجَةً وَ هُوَ يَقْدِرُ عَلي قَضائِها فَرَدَّهُ عَنْها، سَلَّطَ اللهُ عَلَيْهِ شُجاعاً في قَبْرِهِ، يَنْهَشُ مِنْ أصابِعِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه مؤمني از برادر ايمانيش حاجتي را طلب كند درحالی که می­تواند خواسته­اش را برآورده کند ولی انجام ندهد، خداوند در قبرش يك افعي بر او مسلّط می­گرداند که انگشتانش را می­بلعد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- مرگ فرزند [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَلَدٌ واحِدٌ يَقْدِمُهُ الرَّجُلُ، أفْضَلُ مِنْ سَبْعينَ يَبْقُونَ بَعْدَهُ، شاكينَ فِي السِّلاحِ مَعَ الْقائِمِ.[=Times New Roman][3] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر انساني يكي از فرزندانش را پيش از خود (به عالم آخرت) بفرستد بهتر از آن است كه چندين فرزند به جاي گذارد و در ركاب امام زمان (عجل­الله­تعالی­فرجه) با دشمن مبارزه كنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- قبول عذر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا بَلَغَكَ عَنْ أخيكَ شَيْءٌ فَقالَ لَمْ أقُلْهُ فَاقْبَلْ مِنْهُ، فَإنَّ ذلِكَ تَوْبَةٌ لَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه از برادر مؤمنت چیزی به گوش تو برسد و بعد خود او گفت که آن را نگفته است، حرفش را قبول كن؛ چرا که همین توبه­ی او محسوب می­شود. [=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- کمال ایمان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَكْمُلُ إيمانُ الْعَبْدِ حَتّي تَكُونَ فيهِ أرْبَعُ خِصال: يَحْسُنُ خُلْقُهُ، وَ یَستَخِفُّ نَفْسَهُ، وَ يُمْسِكُ الْفَضْلَ مِنْ قَوْلِهِ، وَ يُخْرِجَ الْفَضْلَ مِنْ مالِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ايمان بنده كامل نمي­گردد مگر آن­كه چهار خصلت در او باشد: اخلاقش نيكو باشد، از خود گذشته باشد (نفسش را ترک کرده و به آن علقه ای نداشته باشد)، از زیاده سخن گفتنش جلوگیری کند، اضافي ثروتش (حق اللّه و حق النّاس) را از مال خود خارج کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- صدقه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]داوُوا مَرْضاكُمْ بِالصَّدَقَةِ، وَ ادْفَعُوا أبْوابَ الْبَلايا بِالإسْتِغْفارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مريضان خود را به­وسيله­ی پرداخت صدقه مداوا نمایيد، و در­های بلاو مشكلات را با استغفار دفع كنيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- نمازهای پنجگانه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اللهَ فَرَضَ عَلَيْكُمُ الصَّلَواتِ الْخَمْسَ في أفْضَلِ السّاعاتِ، فَعَلَيْكُمْ بِالدُّعاءِ في أدْبارِ الصَّلَواتِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند متعال نمازهای پنج­گانه را در بهترين اوقات، بر شما واجب گرداند، پس لازم است که بعد از به جا آوردن نماز­ها دعا کنید (و حاجت خود را بطلبید).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- ادب خوردن غذا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]كُلُوا ما يَقَعُ مِنَ الْمائِدَةِ فِي الْحَضَرِ، فَإنَّ فيهِ شِفاءٌ مِنْ كُلِّ داء، وَلا تَأكُلُوا مايَقَعُ مِنْها فِي الصَّحاري.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هنگام حضور در منزل آن­چه از سفره­ی غذا می­ماند میل کنید (و دور نریزید) چرا که در خوردن آن شفای هر دردی قرار دارد؛ و آن­چه (هنگام سفر) در بیابان­ها از سفره باقی می­ماند را نخورید (تا سایر جانوران از آن استفاده کنند).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- اخلاق انبیاء [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أرْبَعَةٌ مِنْ أخْلاقِ الاْنْبياءِ: الْبِرُّ، وَ السَّخاءُ، وَ الصَّبْرُ عَلَي النّائِبَةِ، وَ الْقِيامُ بِحَقِّ الْمُؤمِنِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چهار چيز از اخلاق پیامبران است: نيكي، سخاوت، صبر در مصیبت­ها و مشكلات، برپا کردن حق مؤمن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- آزمون شیعیان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إمْتَحِنُوا شيعتَنا عِنْدَ ثَلاث: عِنْدَ مَواقيتِ الصَّلاةِ كَيْفَ مُحافَظَتُهُمْ عَلَيْها، وَ عِنْدَ أسْرارِهِمْ كَيْفَ حِفْظُهُمْ لَها عِنْدَ عَدُوِّنا، وَ إلي أمْوالِهِمْ كَيْفَ مُواساتُهُمْ لاِخْوانِهِمْ فيها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شيعيان را در سه مورد آزمايش نمایيد: مواقع نماز، که چگونه آن را رعايت می­­نمايند. نسبت به اسرار يكديگر، که چگونه آن­ها را از دشمنمان حفظ می­کنند. نسبت به اموال و ثروتشان که چگونه با برادرانشان مواسات کرده و به آن­ها رسیدگی می­کنند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] [=B Nazanin]من لا یحضره الفقیه: 128/1

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] أمالي طوسي: 664[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] الدعوات: 285[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] مصادقة الاخوان: 82[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] امالي طوسي: 125[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحار الانوار: 393/66[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشیعه: 431/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 288/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 672/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 112/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام صادق (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- تملک خود [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ مَلَكَ نَفْسَهُ إذا رَغِبَ، وَ إذا رَهِبَ، وَ إذَااشْتَهي، وإذا غَضِبَ وَ إذا رَضِي، حَرَّمَ اللهُ جَسَدَهُ عَلَي النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس هنگامی­که رغبت و شوق دارد و یا وقتی­که هراس و خوف دارد و هم­چنین هنگامی­که میل و اشتهاء دارد و یا وقتی­که خشمگین است و آن هنگام که راضی است، مالک نفس خود باشد، خداوند متعال آتش را بر جسم او حرام می­­گرداند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- غنیمت عمر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ النَّهارَ إذا جاءَ قالَ: يَابْنَ آدَم، أعْجِلْ في يَوْمِكَ هذا خَيْراً، أشْهَدُ لَكَ بِهِ عِنْدَ رَبِّكَ يَوْمَ الْقيامَةِ، فَإنّي لَمْ آتِكَ فيما مَضي وَلاآتيكَ فيما بَقِي، فَإذا جاءَاللَّيْلُ قالَ مِثْلُ ذلِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]روز، هنگامي­كه فرا رسد، می­گويد: ای فرزند آدم! در اين روزت به سوی کارهای خیر شتاب کن كه من در قيامت نزد پروردگارت برای تو شهادت می­­دهم (و این را هم بدان كه) من در گذشته نزد تو نیامدم و در آينده نيز پيش تو نخواهم آمد. شب نیز هنگامي­كه فرارسد مثل این را خواهد گفت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- صفات مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يَنْبَغي لِلْمُؤْمِنِ أنْ يَكُونَ فيهِ ثَمانُ خِصال: وَقُورٌ عِنْدَ الْهَزاهِزِ، صَبُورٌ عِنْدَ الْبَلاءِ، شَكُورٌ عِنْدَ الرَّخاءِ، قانِعٌ بِما رَزَقَهُ اللّهُ، لا يَظْلِمُ الاْعْداءَ، وَ لا يَتَحامَلُ لِلاْصْدِقاءِ، بَدَنُهُ مِنْهُ في تَعِبٌ، وَ النّاسُ مِنْهُ في راحَة.[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زیبنده­ی مؤمن است که در بردارنده­ی هشت خصلت باشد: هنگام فتنه­ها و آشوب­ها باوقار و آرام باشد؛ هنگام بلاها بردبار و صبور باشد؛ هنگام رفاه و آسايش شكرگزار باشد؛ به آن­چه خداوند روزيش گردانده قانع باشد. به دشمنان ظلم نکند؛ بر دوستان سختی و مشقتی را تحميل نکند؛ جسمش از او خسته باشد؛ديگران نسبت به او در آسايش باشند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- مرگ در روز جمعه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]من ماتَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عارِفاً بِحَقِّنا عُتِقَ مِنَ النّارِ وَ كُتِبَ لَهُ بَرائَةٌ مِنْ عَذابِ الْقَبْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس در روز جمعه فوت نمايد آن­همدر حالیکه نسبت به حق ما اهل بيت معرفت داشته، از آتش جهنم آزاد می­­گردد و رهایی از عذاب قبر نیز برای او منظور می­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- نماز شب [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الرَّجُلَ يَذْنِبُ الذَّنْبَ فَيَحْرُمُ صَلاةَ اللَّيْلِ، إنَّ الْعَمَلَ السَّيِّئَ أسْرَعُ في صاحِبِهِ مِنَ السِّكينِ فِي اللَّحْمِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]گاهی فرد گناهی انجام می­دهد و در نتیجه­ی آن [=B Nazanin]از نماز شب محروم می­گردد، زیرا تأثير انجام گناه در فرد، سريع­تر از تأثير چاقو در گوشت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- ادب خلال[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَتَخَلَّلُوا بِعُودِالرَّيْحانِ وَ لا بِقَضيْبِ الرُّمانِ، فَإنَّهُما يُهَيِّجانِ عِرْقَ الْجُذامِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به­وسيله­ی چوب ريحان و شاخه­ی انار، دندان­هاي خود را خلال نكنيد، زيرا كه این دو، عوامل مرض جذام را تحریک می­کنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- ادب گرفتن ناخن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تَقْليمُ الأظْفارِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ يُؤمِنُ مِنَ الْجُذامِ وَ الْبَرَصِ وَ الْعَمي، وَ إنْ لَمْ تَحْتَجْ فَحَكِّها حَكّاً. [=B Nazanin]
[=B Nazanin]كوتاه كردن ناخن ها در روز جمعه، فرد را از جذام و پيسي و کوری (ضعف در بينایي) در امان می­دارد و اگر (به خاطر کوتاه بودن) نیازی به كوتاه كردن آن­ها نباشد سر آن­ها را بساو.
[=B Nazanin]38- محاسبه[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا أوَيْتَ إلي فِراشِكَ فَانْظُرْ ماسَلَكْتَ في بَطْنِكَ، وَ ما كَسَبْتَ في يَوْمِكَ، وَ اذْكُرْ أنَّكَ می­تٌ، وَ أنَّ لَكَ مَعاداً.[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در آن هنگام ­­كه وارد رختخواب خود شدی، با خود بينديش و ببین كه چه چیزی را راهی شکمت کردی! و در آن روز چه چيزي را (چگونه و از چه راهي) كسب كردي؛ و به یاد بیاور که خواهی مرد و برای تو معاد و بازگشتی است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- وسعت جهان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ لِلّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إثْنَيْ عَشَرَ ألْفَ عالَم، كُلُّ عالَم مِنْهُمْ أكْبَرُ مِنْ سَبْعِ سَموات وَ سَبْعِ أرَضينَ، ما [=B Nazanin]یَ[=B Nazanin]ري عالَمٌ مِنْهُمْ أنّ لِلّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عالَماً غَيْرُهُمْ وَ أنَا الْحُجَّةُ عَلَيْهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا خداوند متعال، دوازده هزار جهان آفريده است كه هر يك از آن­[=B Nazanin]ه[=B Nazanin]ا نسبت به آسمان­ها و زمين­هاي هفت گانه بزرگ­تر هستند؛ هیچ کدام از آن
جهان­ها فکر نمی­کند که خدا عالم و جهانی غیر از خودشان داشته باشد و من (و ديگر ائمه­ی اطهار) از طرف خداوند بر همه­ی آن­ها حجّت و راهنما هستيم.
[=B Nazanin]

[=B Nazanin]40- حلال و حررام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]حَديثٌ في حَلال وَ حَرام تَأخُذُهُ مِنْ صادِق خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيا وَ ما فيها مِنْ ذَهَب وَفِضَّة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سخن و حدیثی درباره­ی مسایل حلال و حرام که آن را از فرد راست گویي دريافت كني، بهتر و ارزشمندتر است از تمام دنيا و ثروت­هاي آن.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] من لا یحضره الفقیه: 400/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 93/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] الكافي: 47/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 66/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] الكافي: 272/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] أمالي صدوق: 321[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 267/71[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 41/27[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وسائل الشیعه: 98/27[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام کاظم (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- همه علم
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَجَدْتُ عِلْمَ النّاسِ کُلَّهُ في أرْبَع: أَوَّلُها أنْ تَعْرِفَ رَبَّكَ، وَالثّانِيَةُ أنْ تَعْرِفَ ما صَنَعَ بِكَ، وَالثّالِثَةُ أنْ تَعْرِفَ ما أرادَ مِنْكَ، وَالرّابِعَةُ أنْ تَعْرِفَ ما يُخْرِجُكَ مِنْ دينِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]علم مردم را در چهار چیز یافتم: اوّلين آن­ها اين­كه پروردگار و آفريدگار خود را بشناسي؛ دوم اين­كه بدانی چگونه تو را ساخته است. سوم این­که بداني پروردگارت چه چیزی از تو می­خواهد (وظایفت را نسبت به او بشناسی). چهارم این­که بدانی­ چه چیزی تو را از (مسیر) دینت خارج می­کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- دعا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما مِنْ بَلاء يَنْزِلُ عَلي عَبْد مُؤْمِن فَيُلْهِمُهُ اللّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الدُّعاءَ إِلاّ كانَ كَشْفُ ذلِكَ الْبَلاءِ وَشيكاً، وَ ما مِنْ بَلاء يَنْزِلُ عَلي عَبْد مُؤْمِن فَيُمْسِكُ عَنِ الدُّعاءِ إلاّ كانَ ذلِكَ الْبَلاءُ طَويلاً، فَإذا نَزَلَ الْبَلاءُ فَعَلَيْكُمْ بِالدُّعاءِ وَ التَّضَرُّعِ إلَي اللّهِ عَزَّ وَ جَلَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هیچ بلایی بر بنده­ی مؤمنی -که خدا به او دعا کردن را الهام کرده- نازل نشده است، مگر آن­که به سرعت آن بلاء از سر او برطرف گشته است و هیچ بلایی بر بنده­ی مؤمنی -که از دعا کردن خودداری کرده- وارد نشده، مگر این­که مدت آن بلاء طولانی گشته است، پس هنگامی که بلاء بر شما نازل گشت بر شما لازم است که دعا و تضرّع (بسیار) به سوی خداوند عزّوجلّ داشته باشید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- قناعت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَيْسَ مِنْ دَواء إلاّ وَ هُوَ يُهَيِّجُ داءً، وَ لَيْسَ شَيْءٌ فِي الْبَدَنِ أنْفَعَ مِنْ إمْسَاكِ الْيَدِ إلاّ عَمّا يَحْتاجُ إلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هيچ دارویي نيست مگر آن­كه (در اثر عوارض جنبي) دردي ديگر را تحريك مي­نمايد؛ و در بدن هيچ درماني بهتر و سود­مندتر از امساك و خودداري از چیزهای غیر لازم و ضروری نیست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- شرط رحمت[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ أهْلَ الأرْضِ مَرْحُومُونَ ما يَخافُونَ، وَ أدُّوا الاْمانَةَ، وَ عَمِلُوا بِالْحَقِّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اهل زمين مورد رحمت الهي هستند، مادامي كه خوف و ترس (از خدا) داشته باشند، اداي امانت نمايند و به حق عمل کنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- دو رویی[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]بِئْسَ الْعَبْدُ يَكُونُ ذاوَجْهَيْنِ وَ ذالِسانَيْنِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بنده­ی بد، آن کسی است که دارای دو چهره و دو زبان باشد ( نفاق داشته باشد).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- مشورت[=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَنِ اسْتَشارَ لَمْ يَعْدِمْ عِنْدَ الصَّوابِ مادِحاً، وَ عِنْدَالْخَطإ عاذِراً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه اهل مشورت کردن است، وقتی که درست عمل کرده باشد مدح و تحسین دیگران را از دست نمی دهد و وقتی هم که اشتباه و خطا کند معذور است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- واعظ درون[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ واعِظٌ تَمَكَّنَ مِنْهُ عَدُوُّهُ يعني الشّيطان [=B Nazanin][=Times New Roman].[=Times New Roman][7]
[=B Nazanin]کسی که از سوی خودش واعظ و نصیحت کننده­ای نداشته باشد (و به عقل که واعظ درونش است گوش ندهد)، دشمنش [=Times New Roman]–[=B Nazanin] که شیطان باشد- بر او مسلّط می­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- عقل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما قُسِّمَ بَيْنَ الْعِبادِ أفْضَلُ مِنَ الْعَقْلِ، نَوْمُ الْعاقِلِ أفْضَلُ مِنْ سَهَرِالْجاهِلِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چيزي با فضيلت­تر از عقل، در میان بندگان توزيع نشده است، (تا جایي كه) خواب عاقل، بهتر از شب زنده داري جاهل بي­خِرد است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- ادب حمام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَدْخُلُوا الْحَمّامَ عَلَي الرّيقِ، وَ لا تَدْخُلُوهُ حَتّي تُطْعِمُوا شَيْئاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در حالت ناشتا به حمام نرفته و تا زمانی که چیزی نخورده اید وارد آن نشوید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- شوخی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِيّاكَ وَ الْمِزاحَ، فَاِنَّهُ يَذْهَبُ بِنُورِ ايمانِكَ، وَ يَسْتَخِفُّ مُرُوَّتَكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از شوخي و مزاح (بي­جا) بر حذر باش كه نور ايمانت را مي­برد و مروّت و جوانمرديت را سبك و کم ارزش مي­گرداند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] الكافي: 50/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 471/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 273/8[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] تهذيب الأحكام: 350/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] تحف العقول: 291[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] نزهة الناظر و تنبيه الخاطر: 123[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 124[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] تحف العقول: 213[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 52/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 118/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام کاظم (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- چاقی و لاغری [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اللَّحْمُ يُنْبِتُ اللَّحْمَ، وَالسَّمَكُ يُذيبُ الْجَسَدَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin](خوردن) گوشت، موجب رویيدن گوشت در بدن مي­گردد؛ ولي (خوردن) ماهي، جسم فرد را آب می­کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- راستی و نیت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ صَدَقَ لِسانُهُ زَكي عَمَلُهُ، وَ مَنْ حَسُنَتْ نيَّتُهُ زيدَ في رِزْقِهِ، وَ مَنْ حَسُنَ بِرُّهُ بِإخْوانِهِ وَ أهْلِهِ مُدَّ في عُمْرِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه زبانش صادق باشد، عملش نیز پاک است؛ هر كه فكر و نيّتش نيك باشد، بر روزیش افزوده می­گردد؛ هر كه به دوستان و آشنايانش نيكي و احسان كند، عمرش طولاني خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- مرگ مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِذا ماتَ الْمُؤْمِنُ بَكَتْ عَلَيْهِ الْمَلائِكَةُ وَ بُقاعُ الاَْرضِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زماني كه مؤمن بميرد، ملائكه و بهترین مکان­های زمين براي او گريه مي­كنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- مؤمن و خیر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمُؤْمِنُ بِعَرَضِ كُلِّ خَيْر، لَوْ قُطِّعَ أنْمَلَةً أنْمَلَةً كانَ خَيْراً لَهُ، وَ لَوْ وُلِّيَ شَرْقَها وَ غَرْبَها كانَ خَيْراً لَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن (هميشه و در همه­ی حالات) در معرض خیر و سعادت است؛ اگر بندهاي بدنش قطعه قطعه گردد برايش خير است و اگر ولایت شرق و غرب دنيا در اختيارش قرار گيرد، برايش خير و سعادت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- توکل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ اَرادَ أنْ يَكُونَ أقْوي النّاسِ فَلْيَتَوَكَّلْ علَي اللّهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که می­خواهد قوی­ترین مردم باشد، بايد بر خداوند سبحان، توکل نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- رزق و فقر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أداءُ الاْمانَةِ وَ الصِّدقُ يَجْلِبانِ الرِّزْقَ، وَ الْخِيانَةُ وَ الْكِذْبُ يَجْلِبانِ الْفَقْرَ وَ النِّفاقَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]امانت­داري و راست­گویي، رزق و روزی را به­سوی فرد جلب می­کنند؛ و خيانت در امانت و دروغ­گویي، فقر و نفاق را برای فرد می­آورند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- بی تفاوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أبْلِغْ خَيْراً وَ قُلْ خَيْراً وَ لا تَكُنْ إمَّعَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]به دیگران خیر برسان و سخن خیر بگو و انسان بی­تفاوتی نباش.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- فهم دین [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تَفَقَّهُوا في دينِ اللهِ، فَاِنَّ الْفِقْهَ مِفْتاحُ الْبَصيرَةِ، وَ تَمامُ الْعِبادَةِ، وَ السَّبَبُ اِلَي الْمَنازِلِ الرَفيعَةِ وَ الرُّتَبِ الْجَليلَةِ فِي الدّينِ وَ الدُّنيا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در مسایل دین تفقّه کرده و آن­ها را دقیق فرا گیرید، چراكه شناخت و فهم دقیق دین، كليد بصیرت و بینایی است و موجب کامل و تمام شدن عبادت مي­گردد و همان راه رسیدن به سوي مقامات و مراتب بالا و بلندمرتبه­ی دین و دنيا است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- عالم و عابد [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فَضْلُ الْفَقيهِ عَلَي العابِدِ كَفَضْلِ الشَّمْسِ عَلَي الْكَواكِبِ، وَ مَنْ لَمْ يَتَفَقَّهْ في دينِهِ لَمْ يَرْضَ اللّهُ لَهُ عَمَلاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]فضيلت فقيه بر انسان عابد مانند فضيلت خورشيد بر ستاره­ها است؛ و كسي كه نسبت به دينش فقيه نبوده و فهم دقیقی نداشته باشد، خداوند نسبت به عملی از اعمال او راضي نخواهد بود.
[=B Nazanin]20- سجاده و انگشتر، مسواک و تسبیح [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَسْتَغْني شيعَتُنا عَنْ أرْبَع: خُمْرَة يُصَلِّي عَلَيْها، وَ خاتَم يَتَخَتَّمُ بِهِ، وَ سِواك يَسْتاكُ بِهِ، وَ سُبْحَة مِنْ طينِ قَبْرِ أبي عَبْدِ اللّهِ فيها ثَلاثٌ وَ ثَلاثُونَ حَبَّةً، مَتي قَلَّبَهَا ذاكِراً لِلّهِ كُتِبَ لَهُ بِكُلِّ حَبَّة أرْبَعُونَ حَسَنَةً، وَ إذا قَلَّبَها ساهِياً يَعْبَثُ بِها كُتِبَ لَهُ عِشْرُونَ حَسَنَةً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شیعیان ما از چهار چیز بی­نیاز نیستند:[=B Nazanin]
[=B Nazanin]جانمازي كه بر آن نماز بخوانند، انگشتري كه در دست نمايند، مسواكي كه دندان­هاي خود را به­وسيله­ی آن مسواك كنند؛ و تسبيحي از تُربت حسین (علیه­السلام) كه داراي سی و سه دانه باشد، كه هرگاه آن را بگرداند (و با آن یک دور ذکر بگوید)، در مقابل هر دانه­ی آن چهل حَسَنه برای او ثبت می­شود؛ و چنان­چه آن را در دست گيرد و بی­دلیل آن را بگرداند بدون این­که ذکری بگوید، بیست حسنه برای او نوشته می­شود.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 78/25[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 388[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] الكافي: 38/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] كتاب التمحيص: 55[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 327/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] تحف العقول: 297[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 304[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 302[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 303 و 209[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحار الأنوار: 132/101[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام کاظم (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- نماز نافله [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]صَلوةُ النّوافِلِ قُرْبانٌ اِلَي اللهِ لِكُلِّ مُؤمِن.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نمازهاي مستحبّي، هر مؤمني را به خداوند متعال نزديك مي­نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- مَثَل دنیا 1 [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَثَلُ الدّنيا مَثَلُ الْحَيَّةِ، مَسُّها لَيِّنٌ وَ في جَوْفِهَا السَّمُّ الْقاتِلِ، يَحْذَرُهَا الرِّجالُ ذَوِي الْعُقُولِ وَ يَهْوي اِلَيْهَا الصِّبْيانُ بِأيْديهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَثَل دنيا همانند مار است كه لمس کردن پوستش نرم و لطیف است، ولي در درونش سمی كشنده­ است؛ مردان عاقل و هوشيار از آن بر حذرند و کودکان مشتاقانه دستشان را به سوی او دراز می­کنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- مَثَل دنیا 2 [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَثَلُ الدُّنيا مَثَلُ ماءِالْبَحْرِ كُلَّما شَرِبَ مِنْهُ الْعَطْشانُ اِزْدادَ عَطَشاً حَتّي يَقْتُلَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَثَل دنيا همانند آب دريا است كه هرگاه تشنه­ای از آن بنوشد، بر عطشش افزوده مي­شود تا جایی­که او را هلاك کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- ادب بوسیدن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَيْسَ الْقُبْلَةُ عَلَي الْفَمِ اِلاّ لِلزَّوْجَةِ وَ الْوَلَدِ الصَّغيرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بوسيدن لب و دهان صحيح نيست مگر براي همسر و يا فرزند كوچك.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- خودرأیی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ نَظَرَ بِرَأيْهِ هَلَكَ، وَ مَنْ تَرَكَ أهْلَ بَيْتِ نَبيِّهِ ضَلَّ، وَ مَنْ تَرَكَ كِتابَ اللهِ وَ قَوْلَ نَبيِّهِ كَفَرَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس خودرأي باشد و فقط به سليقه­ی خود اهمیت دهد، هلاك مي­شود؛ و هركس اهل بيت پيامبر را رها كند گمراه مي­گردد، و هركس قرآن و سنت رسول خدا را ترك كند، كافر شده­است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- پرخوابی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اللهَ تَعَالَی لَيُبْغِضُ الْعَبْدَ النَّوّامَ، إنَّ اللهَ تَعَالَی لَيُبْغِضُ الْعَبْدَ الْفارِغَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند بر آن بنده­اي را كه زياد بخوابد غضب می­کند و هم­چنین نسبت به بنده ای که بی­کار است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- تواضع[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]التَّواضُعُ: أنْ تُعْطِيَ النّاسَ ما تُحِبُّ أنْ تُعْطاهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تواضع و فروتني آن است كه آن چه دوست داري، ديگران درباره­ی تو انجام دهند، تو هم همان را درباره ديگران انجام دهي.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- کودک بیش فعال [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يُسْتَحَبُّ غَرامَةُ الْغُلامِ في صِغَرِهِ لِيَكُونَ حَليماً في كِبَرِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهتر است پسر در دوران كودكي با سختى و مشكلات اجتناب‏ناپذير حيات كه غرامت زندگى است روبرو شود تا در بزرگي حليم و بردبار گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- محاسبه نفس [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَيْسَ مِنّا مَنْ لَمْ يُحاسِبْ نَفْسَهُ في كُلِّ يَوْم، فَإِنْ عَمِلَ حَسَناً إسْتَزادَ اللهَ، وَ إنْ عَمِلَ سَيِّئاً إسْتَغْفَرَاللهَ وَ تابَ اِلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از ما نيست كسي كه هر روز خودش و اعمالش را محاسبه نکند، كه اگر عمل خیری انجام داده از خدا بخواهد که بیشتر انجام دهد و اگر عمل زشت و ناپسندی انجام داده در پیشگاه خداوند استغفار کند و توبه نماید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- میزان اعمال [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما فِي الْميزانِ شَيْيءٌ أثقَلَ مِنَ الصَّلاةِ عَلي مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمّد.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin](روز قیامت) در ميزان (ترازوی عدل الهي) هیچ چيزي سنگين­تر از ذكر صلوات بر محمّد و اهل بيتش نیست.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] وسائل الشيعة: 73/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] تحف العقول: 292[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 292[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار: 246/10[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] الكافي: 72/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] [=B Nazanin]من لایحضره الفقیه: 169/3

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 273/15[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 479/21[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 95/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] الكافي: 494/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام کاظم (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- عمل مقبول [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قَليلُ الْعَمَلِ مِنَ الْعاقِلِ مَقْبُولٌ مُضاعَفٌ وَ كَثيرُالْعَمَلِ مِنْ أهْلِ الْهَوي وَالْجَهْلِ مَرْدُودٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عمل کم شخص عاقل هم مقبول است و هم چند برابر می­شود؛ عمل زیاد شخص نادان و اهل هوی و هوس مردود است و پذيرفته نخواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- موهای زائد [=B Nazanin]
[=B Nazanin]شَعْرُ الْجَسَدِ إذا طالَ قَطَعَ ماءَ الصُّلْبِ، وَأرْخي الْمَفاصِلَ، وَ وَرِثَ الضَّعْفَ وَالسِلَّ، وَ إنَّ النُّورَةَ تَزيدُ فِي ماءِالصُّلْبِ، وَ تُقَوِّي الْبَدَنَ، وَتَزيدُ في شَحْمِ الْكُلْيَتَيْنِ، وَ تُسْمِنُ الْبَدَنَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]موهاي بدن چنان­چه بلند شود آب صُلب را قطع می­کند، موجب سستي مفاصل استخوان شده و ضعف سينه و بیماری های ریوی را به دنبال دارد، (و ازطرف دیگر) نوره آب صُلب را زیاد کرده بدن را قوی می­گرداند و بر چربی کلیه­ها (و اطراف کمر) افزوده و بدن را چاق می­کند.
[=B Nazanin]33- جلای چشم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ثَلاثَةٌ يَجْلُونَ الْبَصَرَ: النَّظَرُ إلَي الخُضْرَةِ، وَ النَّظَرُ إلَي الْماءِالْجاري، وَ النَّظَرُ إلَي الْوَجْهِ الْحَسَنِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه چيز است که چشم را جلا می­دهد: نگاه کردن به سبزه (گیاهان و درختان)، نگاه کردن به آب جاري و نگاه کردن به صورت زيبا.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- ضرورت امام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الاْرْضَ لا تَخُلُو مِنْ حُجَّة، وَ أنَا وَ اللهِ ذلِكَ الْحُجَّةُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا زمين هيچ­گاه از حجت خدا خالی نمی­گردد و به خدا سوگند كه من همان حجت خدا هستم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- ابتلاء [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ألْمُؤْمِنُ مِثْلُ كَفَّتَي الْميزانِ كُلَّما زيدَ في ايمانِهِ زيدَ في بَلائِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن همانند دو كفّه­ی ترازو است، كه هر چه ايمانش افزوده شود بلاها و آزمايشاتش بيشتر مي­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- حب مقام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما ذِئْبانِ ضارِبانِ في غَنَم قَدْ غابَ عَنْهُ رُعاؤُها، بِأضَرَّ في دينِ مُسْلِم مِنْ حُبِّ الرِّياسَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دو گرگ درنده ای که به گله­ای از گوسفند زده آنهم گله ای که چوپان آنها نیست، مضر تر و آسیب زننده تر از حب ریاست در دین مسلمان نیستند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- مراتب ارزش­ها [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الإيمانُ فَوْقَ الاْسْلامِ بِدَرَجَة، وَالتَّقْوي فَوْقَ الإيمانِ بِدَرَجَة، وَ الْيَقينُ فَوْقَ التَّقْوي بِدَرَجَة، وَ ما قُسِّمَ فِي النّاسِ شَيْيءٌ أقَلُّ مِنَ الْيَقينِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ايمان، يك درجه از اسلام بالاتر است؛ تقوي، يك درجه از ايمان بالاتر؛ يقين نیز، يك درجه از تقوي بالاتر است واین درحالی است که درمیان مردم چیزی کمتر از یقین تقسیم نشده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- گناهان تازه[=B Nazanin]
[=B Nazanin]كُلَّما أَحْدَثَ الناسُ مِنَ الذُّنُوبِ مالَمْ يَكُونُوا يَعْمَلُونَ أَحْدَثَ اللّهُ لَهُمْ مِنَ الْبَلاء ما لَمْ يَكُونُوا يَعُدُّونَ.[=Times New Roman][8] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر گاه مردم گناهان تازه كنند كه نمی كردند، خداوند بلاهايی تازه به آنها دهد كه به حساب نمی آوردند.
[=B Nazanin]39- مِهرورزی با مردم[=B Nazanin]
[=B Nazanin]أَلتَّوَدُّدُ إِلَی النّاسِ نِصْفُ الْعَقْلِ.[=Times New Roman][9] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مِهرورزی و دوستی با مردم، نصف عقل است.
[=B Nazanin]40- پرهيز از خشم[=B Nazanin]
[=B Nazanin]«مَنْ كَفَّ غَضَبَهُ عَنِ النّاسِ كَفَّ اللّهُ عَنْهُ عَذابَ يَوْمِ الْقِيامَةِ.[=Times New Roman][10] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه خشم خود را از مردم باز دارد، خداوند عذاب روز قيامت[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] تحف العقول: 286[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 65/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان[=B Nazanin]: 340/5[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الكافي: 179/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] تحف العقول: 301[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 350/15[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 136/67[=B Nazanin]

[=Times New Roman][8][=Times New Roman] [=B Nazanin]تحف العقول: 410

[=Times New Roman][9][=Times New Roman] [=B Nazanin]الکافی: 643/2

[=Times New Roman][10][=Times New Roman] [=B Nazanin] تحف العقول: 389

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام رضا (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- زیارت امام حسین (علیه­السلام)
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ زارَ قَبْرَ الْحُسَيْنِ بِشَطِّ الْفُراتِ، كانَ كَمَنْ زارَ اللهَ فَوْقَ عَرْشِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی كه قبر امام حسين (عليه­السلام) را كنار شطّ فرات (در كربلا) زيارت كند همانند كسي است كه خداوند متعال را بر فراز عرش زيارت كرده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- زیارت امام رضا (علیه­السلام) [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]كَتَبَ الامام الرّضا (علیه­السلام): أبْلِغْ شيعَتي: إنَّ زِيارَتي تَعْدِلُ عِنْدَاللهِ عَزَّ وَ جَلَّ ألْفَ حَجَّة، فَقُلْتُ لأبي جَعْفَر (علیه­السلام): ألْفَ حَجَّة؟! قالَ: إي وَاللهُ، وَ ألْفَ ألْفِ حَجَّة، لِمَنْ زارَهُ عارِفاً بِحَقِّهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]امام رضا (علیه­السلام) در نامه­ای به یکی از دوستان نوشتند:
[=B Nazanin]به شیعیانم بگو: ثواب زيارت من نزد خداوند عزّوجلّ برابری می­کند با هزار حج. راوي از امام جواد (علیه­السلام) سؤال می­کند:
[=B Nazanin]هزار حج براي ثواب زيارت پدرت می­­باشد؟! فرمود:
[=B Nazanin]به خدا قسم بله، هر كه پدرم را با معرفت نسبت به حقّش زيارت نمايد، هزار هزار (يعني يك میليون) حج ثواب زيارتش خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- سؤال و نماز [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أوَّلُ ما يُحاسَبُ الْعَبْدُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ، فَإنْ صَحَّتْ لَهُ الصَّلاةُ صَحَّ ماسِواها، وَ إنْ رُدَّتْ رُدَّ ماسِواها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اوّلين عملي كه از انسان مورد محاسبه و بررسي قرار می­­گيرد نماز است، چنان­چه صحيح و مقبول واقع شود، بقيه­ی اعمال نيز قبول می­­گردد واگرپذیرفته نشد سایر اعمال او نیز مردود خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- شرط قبول نماز [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الصَّلاةُ قُرْبانُ كُلِّ تَقي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نماز، نزديك كننده­ی هر شخص باتقوا به خداوند است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- نماز و کودک [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يُؤْخَذُ الْغُلامُ بِالصَّلاةِ وَ هُوَ ابْنُ سَبْعِ سِنينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]پسران باید در سن هفت سالگي نسبت به نماز مؤاخذه شوند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- ادب وضو [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فَرَضَ اللهُ عَلَي النِّساءِ فِي الْوُضُوءِ أنْ تَبْدَءَ الْمَرْئَةُ بِباطِنِ ذِراعِها وَ الرَّجُلُ بِظاهِرِ الذِّراعِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند وضو را بر زنان این گونه قرار داده كه از جلوي آرنج دست، آب بريزند و مردان از پشت آرنج.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- علوم اسلامی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]رَحِمَ اللهُ عَبْداً أحْيي أمْرَنا، قيلَ: كَيْفَ يُحْيي أمْرَكُمْ؟ قالَ: يَتَعَلَّمُ عُلُومَنا وَيُعَلِّمُها النّاسَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]رحمت خدا بر كسي باد كه امر ما را زنده نمايد، سؤال شد: چگونه امر شما را زنده بدارد؟ حضرت پاسخ داد: علوم ما را فرا گيرد و به مردم بياموزد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- امر به معروف [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَتَأمُرُنَّ بِالْمَعْرُوفِ، وَلَتَنْهُنَّ عَنِ الْمُنْكَرِ، اَوْ لَیُستَعمَلَنَّ عَلَيْكُمْ شِرارُكُمْ، فَيَدْعُو خِيارُكُمْ فَلا يُسْتَجابُ لَهُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]یا هريك از شماها امر به معروف و نهي از منكر می­نماید، یا این­که شرورترينِ شما بر شما تسلّط يافته و هر­چه كه خوبانِ شما، دعا و نفرين كنند مستجاب نخواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- صلوات 1 [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلي مايُكَفِّرُ بِهِ ذُنُوبَهُ، فَلْيَكْثُرْ مِنْ الصَّلوةِ عَلي مُحَمَّد وَآلِهِ، فَإنَّها تَهْدِمُ الذُّنُوبَ هَدْماً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه توان جبران گناهانش را ندارد، زياد بر حضرت محمّد و اهل بيتش(عليهم­السلام) صلوات و درود فرستد، كه صلوات گناهان را منهدم می­کند، آن­هم چه منهدم کردنی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- صلوات 2 [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الصَّلوةُ عَلي مُحَمَّد وَ آلِهِ تَعْدِلُ عِنْدَاللهِ عَزَّ وَ جَلَّ التَّسْبيحَ وَالتَّهْليلَ وَالتَّكْبيرَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]فرستادن صلوات و تحيّت بر حضرت محمّد و اهل بيت آن حضرت در پيشگاه خداوند متعال، معادل پاداشِ گفتن «سبحان الله»، «لا إله إلاّ الله» و «الله اكبر» است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 250/10[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=Times New Roman][=B Nazanin] [=B Nazanin] [=B Nazanin]مستدرك الوسائل: 358/10[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 25/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 43/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 460/21[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 467/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 30/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] الدّرّة الباهرة: 38[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 47/91[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] أمالي شيخ صدوق: 68[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام رضا (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- ضرورت امام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ خَلَتِ الاْرْض طَرْفَةَ عَيْن مِنْ حُجَّة لَساخَتْ بِأهْلِها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه زمين لحظه­اي خالي از حجّت خداوند باشد، اهل خود را در خود فرو می­­برد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- دعا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَلَيْكُمْ بِسِلاحِ الاْنْبياءِ، فَقيلَ لَهُ: وَ ما سِلاحُ الاْنْبِياءِ؟ يَا ابْنَ رَسُولِ الله! فَقالَ: الدُّعاءُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر شما باد به­كارگيري سلاح پيامبران! سؤال شد:
[=B Nazanin]ای فرزند رسول الله! سلاح پیامبران چيست؟[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]در جواب فرمود: دعا كردن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- رفاه خانواده
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]صاحِبُ النِّعْمَةِ يَجِبُ عَلَيْهِ التَّوْسِعَةُ عَلي عَيالِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که از نعمت بهره­مند و برخوردار است (و دارای مکنت مالی است) بر او واجب است که در زندگی اهل و عیالش فراخی ایجاد کرده و آسایش را برای آن­ها فراهم کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- بیماری [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]المَرَضُ لِلْمُؤْمِنِ تَطْهيرٌ وَ رَحْمَةٌ وَلِلْكافِرِ تَعْذيبٌ وَ لَعْنَةٌ، وَ إنَّ الْمَرَضَ لا يَزالُ بِالْمُؤْمِنِ حَتّي لا يَكُونَ عَلَيْهِ ذَنْبٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بیماری، براي مؤمن سبب رحمت و پاک شدن است و براي كافر عذاب و لعنت است. (سپس افزود:) بیماری، هميشه همراه مؤمن است تا آن­كه از گناهانش چيزي باقي نماند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- ادب سورمه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذَا اكْتَهَلَ الرَّجُلُ فَلا يَدَعْ أنْ يَأكُلَ بِاللَّيْلِ شَيْئاً، فَإنَّهُ أهْدَءُ لِنَوْمِهِ، وَ أطْيَبُ لِلنَّكْهَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]وقتي كه مرد به سن كهولت رسید، حتماً هنگام شب قبل از خوابيدن مقداري غذا تناول كند كه براي آسودگي خواب مفيد است و نیز براي خوب شدن بوی بد دهان سود­مند است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- عدالت هدف امامت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّما يُرادُ مِنَ الاْمامِ قِسْطُهُ وَ عَدْلُهُ، إذا قالَ صَدَقَ، وَ إذا حَكَمَ عَدَلَ، وَ إذا وَعَدَ أنْجَزَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از امام و راهنماي جامعه، مساوات و عدالت خواسته شده است؛ تا وقتی سخن می­گوید راست بگوید و وقتی قضاوت می­کند عدالت بورزد و وقتی که وعده­ای می­دهد به آن عمل کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- ثروت اندوزی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يُجْمَعُ الْمالُ إلاّ بِخَمْسِ خِصال: بِبُخْل شَديد، وَ أمَل طَويل، وَ حِرص غالِب، وَ قَطيعَةِ الرَّحِمِ، وَ إيثارِ الدُّنْيا عَلَي الْآخِرَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ثروت، انباشته نمي­گردد مگر با يكي از پنج خصلت: بخيل بودن، آرزوهاي طولانی و دراز داشتن، غالب بودن حرص بر دنيا، قطع رحم كردن، آخرت را فداي دنيا كردن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- کم خوری [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ أنَّ النّاسَ قَصَّرَوا فِي الطَّعامِ، لاَسْتَقامَتْ أبْدانُهُمْ[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چنان­چه مردم خوراك خويش را كم كنند، بدن­هاي آن­ها مقاوم می­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- گلاب [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ خَرَجَ في حاجَة وَ مَسَحَ وَجْهَهُ بِماءِالْوَرْدِ لَمْ يَرْهَقْ وَجْهَهُ قَتَرٌ وَلا ذِلَّةٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که در راه برطرف کردن نیاز و حاجتی بیرون رود و صورتش را با گلاب مسح کند، هیچ­گاه چهره اش را (غبار) ذلّت و تنگدستی نمی­پوشاند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- گیاه کاسنی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ فِي الْهِنْدِباءِ شِفاءٌ مِنْ ألْفِ داء، ما مِنْ داء في جَوْفِ الاْنْسانِ إلاّ قَمَعهُ الْهِنْدِباءُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در گياه كاسني، شفاي هزار درد و مرض است، هیچ دردی در شکم انسان نیست که کاسنی آن را ریشه کن می­کند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] علل الشّرايع: 198[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] بصائرالدّرجات: 308/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 540/21[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار:183/78[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] محاسن برقي: 422[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] الدّرّة الباهرة: 37[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 561/21[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 155/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] مصادقة الإخوان شيخ صدوق:52[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] وسائل الشّيعة:183/25[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام رضا (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- سخاوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]السَّخيُّ يَأكُلُ طَعامَ النّاسِ لِيَأكُلُوا مِنْ طَعامِهِ، وَالْبَخيلُ لا يَأكُلُ طَعامَ النّاسِ لِكَيْلا يَأكُلُوا مِنْ طَعامِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سخاوتمند از غذای مردم استفاده می­­كند تا آن­ها بیایند و از طعام او استفاده كنند؛ وليكن بخيل از غذاي مردم نمي­خورد تا آن­ها هم از غذاي او نخورند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- شیعیان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]شيعَتُنا المُسَّلِمُونَ لاِمْرِنا، الْآخِذُونَ بِقَوْلِنا، الْمُخالِفُونَ لاِعْدائِنا، فَمَنْ لَمْ يَكُنْ كَذلِكَ فَلَيْسَ مِنّا.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شيعيان ما كساني هستند كه تسليم فرمان ما باشند، گفتار ما را سرلوحه­ی زندگي خود قرار دهند، مخالف دشمنان ما باشند پس هر كه چنين نباشد از ما نيست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- گریه بر مصائب ما [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ تَذَكَّرَ مُصابَنا، فَبَكي وَ أبْكي لَمْ تَبْكِ عَيْنُهُ يَوْمَ تَبْكِي الْعُيُونُ، وَ مَنْ جَلَسَ مَجْلِساً يُحْيي فيهِ أمْرُنا لَمْ يَمُتْ قَلْبُهُ يَوْمَ تَمُوتُ الْقُلُوبُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس مصایب ما اهل بيت عصمت و طهارت را يادآور شود در نتیجه گريه كند يا ديگري را بگرياند، گریان نخواهد بود در روزي كه همه گريان هستند؛ و هر كه در مجلسي بنشيند كه امر ما در آن زنده نگاه داشته می­شود (علوم و معارف ما در آن گفته شود) قلب او نمی­میرد در روزی که قلب­ها در آن روز می­میرند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- کار مخفیانه نیک[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمُسْتَتِرُ بِالْحَسَنَةِ يَعْدِلُ سَبْعينَ حَسَنَة، وَ الْمُذيعُ بِالسَّيِّئَةِ مَخْذُولٌ، وَ الْمُسْتَتِرُ بِالسَّيِّئَةِ مَغْفُورٌ لَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که کار نیکی را مخفیانه انجام می­دهد، معادل هفتاد حسنه است؛ و کسی که گناه و خطایش را آشکار می­کند خود را خوار و تنها می­­گرداند و کسی که خطا و گناهش را پنهان کرده و علنی نمی­کند (امید است که) مورد آمرزش قرار گیرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- عقل چیست؟[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أنَّهُ سُئِلَ مَا الْعَقْلُ؟ فَقالَ: التَّجَرُّعُ لِلْغُصَّةِ، وَ مُداهَنَةُ الأعْداءِ، وَ مُداراةُ الأصْدِقاءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از امام سؤال شد: عقل در چیست؟ امام فرمود:
[=B Nazanin]فرو بردن مشكلات و ناملايمات، زيرك بودن و پنهان کاری در برخورد با دشمنان و مدارا کردن و چشم­پوشی داشتن در برخورد با دوستان.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- حرمت شراب [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مابَعَثَ اللهُ نَبيّاً إلاّ بِتَحْريمِ الْخَمْرِ، وَ أنْ يُقِرَّ بِأنَّ اللهَ يَفْعَلُ ما يَشاءُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند هيچ پیامبري را نفرستاده مگر آن­كه در شريعت او خمر و شراب حرام بوده است، و این­که اقرار کنند که خداوند هر چه اراده و مشیتش تعلق بگیرد انجام می­دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- عطر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَتْرُكُوا الطّيبَ في كُلِّ يَوْم، فَإنْ لَمْ تَقْدِرُوا فَيَوْمٌ وَ يَوْمٌ، فَإنْ لَمْ تَقْدِرُوا فَفي كُلِّ جُمْعَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عطر زدن در هر روز را ترک نکنید اما اگر نتوانستيد يك روز در میان استفاده کنید و اگر نتوانستيد، هر جمعه خود را معطّر و خوشبو گردانيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- موجب خشکسالی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا كَذِبَ الْوُلاةُ حُبِسَ الْمَطَرُ، وَ إذا جارَالسُّلْطانُ هانَتِ الدَّوْلَةِ، وَ إذا حُبِسَتِ الزَّكاةُ ماتَتِ الْمَواشي.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هرگاه واليان و مسئولان دروغ گويند باران قطع می­شود، و اگر رئيس حكومت، ظلم و ستم نمايد پايه­هاي حكومتش سست و ضعيف می­­گردد؛ و چنانچه زكات قطع شده و پرداخت نشود چهارپايان می­­ميرند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- بین الطلوعین [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمَلائِكَةُ تُقَسِّمُ أرْزاقَ بَني آدَمِ ما بَيْنَ طُلُوعِ الْفَجْرِ إلي طُلُوعِ الشَّمْسِ، فَمَنْ نامَ فيما بَيْنَهُما نامَ عَنْ رِزْقِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ملائکه، روزی فرزندان آدم را بين طلوع فجر تا طلوع خورشيد تقسیم می­کنند، پس هركس در اين زمان بخوابد از رزق خود غافل می­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- ایجاد سرور [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ فَرَّجَ عَنْ مُؤْمِن فَرَّجَ اللهُ قَلْبَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس گشایشی در کار مؤمني ایجاد کند، خداوند در روز قيامت گشایشی در قلب او ایجاد می­کند و او را خوشحال می­­گرداند.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 358/15[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] جامع أحاديث الشّيعة: 171/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 502/14[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 63/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] أمالي شيخ صدوق: 233[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 97/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 49/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] أمالي شيخ طوسي: 82[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 497/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] الكافي: 160/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام رضا (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- بصیرت امام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّا لَنَعْرِفُ الرَّجُلَ إذا رَأيْناهُ بِحَقيقَةِ الإيمانِ وَ بِحَقيقَةِ النِّفاقِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا ما اهل بيت عصمت و طهارت چنان­چه شخصي را بنگريم، او را به حقیقت ایمان یا حقیقت نفاق می­شناسیم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- سه روش [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَكُونُ الْمُؤْمِنُ مُؤْمِناً إلاّ أنْ يَكُونَ فيهِ ثَلاثُ خِصال: سُنَّةٌ مِنَ اللهِ وَ سُنَّةٌ مِنْ نَبيِّهِ وَ سُنَّةٌ مِنْ وَليّهِ، أمَّا السُّّنَّةُ مِنَ اللهِ فَكِتْمانُ السِّرِّ، أمَّا السُّنَّةُ مِنْ نَبِيِّهِ مُداراةُ النّاسِ، اَمَّا السُّنَّةُ مِنْ وَليِّهِ فَالصَّبْرُ عَلَي النائِبَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] در ترجمه اعمال نظر شود[=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن، مؤمن نمی­شود مگر آن­كه سه خصلت را دارا باشد: روشی از خداوند و روشی از پیامبر و روشی از ولی او: اما روش خداوند كتمان کردن سر افراد می­باشد، و اما روش پيامبر مدارا كردن با مردم است، و روش ولي خدا صبر و شكيبایي در مقابل سختي­ها و مشکلات است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- سکوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الصَّمْتَ بابٌ مِنْ أبْوابِ الْحِكْمَةِ، يَكْسِبُ الْمَحَبَّةَ، إنَّهُ دَليلٌ عَلي كُلِّ خَيْر.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا سكوت، دری از درهاي ­حكمت است، سكوت، محبّت و علاقه را جلب می­کند، سكوت، راهنمایي براي كسب هر چیز خیری است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- ادب ازدواج [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مِنَ السُّنَّةِ التَّزْويجُ بِاللَّيْلِ، لاِنَّ اللهَ جَعَلَ اللَّيْلَ سَكَناً، وَالنِّساءُ إنَّماهُنَّ سَكَنٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهترين وقت براي تزويج، شب است چراكه خداوند متعال، شب را وسيله­ی آرامش و سكون قرار داده است، هم­چنين زنان نیز مایه­ی آرامش و سکون هستند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- زیارت مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما مِنْ عَبْد زارَ قَبْرَ مُؤْمِن، فَقَرَأ عَلَيْهِ (إنّا أنْزَلْناهُ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ) سَبْعَ مَرّات، إلاّ غَفَرَ اللهُ لَهُ وَلِصاحِبِ الْقَبْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بنده ای نیست که قبر مؤمنی را زیارت کند و هفت مرتبه سوره­ی مباركه­ی «إنّا أنزلناه» را برآن بخواند، مگر این­که خداوند متعال گناهان او و صاحب قبر را مورد بخشش و آمرزش قرار می­­دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- برادر بزرگتر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الاْخُ الاْكْبَرُ بِمَنْزِلَةِ الاْبِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]برادر بزرگ­تر به منزله­ی پدر است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- کشاورزی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]خَيْرُ الأعْمالِ الْحَرْثُ، تَزْرَعُهُ، فَيَأكُلُ مِنْهُ الْبَرُّ وَ الْفاجِرُ، أمَّا الْبَرُّ فَما أكَلَ مِنْ شَيْء إسْتَغْفَرَ لَكَ، وَ أمَّا الْفاجِرُ فَما أكَلَ مِنْهُ مِنْ شَيْء لَعَنَهُ، وَ يَأكُلُ مِنهُ الْبَهائِمُ وَ الطَّيْرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهترين كارها، كشاورزي است، چون وقتی تو کشت می­کنی همه­ی انسان­هاي خوب و بد از آن استفاده می­­كنند. (خوبی آن در این است که) وقتی آدم خوبی از آن می­خورد هر مقدار از آن را که می­خورد (آن لقمه) برای تو استغفار می­کند، و وقتي افراد فاسد و فاجر از آن استفاده می­کنند، هر چیزی که از آن می­خورند آن­ها را لعن می­کند، (خیر دیگری که کشاورزی دارد این است که) پرنده­ها و سایر حیوانات نیز از آن خورده و بهره­مند می­شوند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- کار در عاشورا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ تَرَكَ السَّعْيَ في حَوائِجِهِ يَوْمَ عاشُوراء، قَضَي اللهُ لَهُ حَوائجَ الدُّنْيا وَ الاْخِرَةِ، وَ قَرَّتْ بِنا فِي الْجِنانِ عَيْنُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس در روز عاشورا، تلاش برای برطرف کردن حوایج و نیازهای خود را کنار بگذارد، خداوند متعال خواسته­ها و حوایج دنيا و آخرت او را برآورده می­­نمايد؛ و همچنین دیدگانش به ديدار ما (اهل بيت عصمت و طهارت) در بهشت، روشن می­­گردد.
[=B Nazanin]39- دوست و دشمن[=B Nazanin]
[=B Nazanin]صَديقُ كُلِّ امْرِء عَقْلُهُ وَ عَدُوُّهُ جَهْلُهُ.[=Times New Roman][9] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]دوست هر كس عقل او، و دشمنش جهل اوست.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- نام بردن با احترام[=B Nazanin]
[=B Nazanin]إِذا ذَكَرْتَ الرَّجُلَ وَهُوَ حاضِرٌ فَكَنِّهِ، وَ إِذا كَانَ غائِباً فَسَمِّه.[=Times New Roman][10] [=B Nazanin]
[=B Nazanin]چون شخص حاضرى را نام برى (براى احترام) كنيه او را بگو و اگر غائب باشد نامش را بگو.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] إعلام الوري: 70/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 37/9[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 16/9[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 91/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] من لا يحضره الفقيه: 115/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 283/20[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] الكافي: 260/5[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] عيون:: 299/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الکافی: 11/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الکافی: 671/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام جواد (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- نیاز مؤمن
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمُؤمِنُ يَحْتاجُ إلي ثَلاثِ خِصال: تَوْفيق مِنَ اللهِ عَزَّ وَ جَلَّ، وَ واعِظ مِنْ نَفْسِهِ، وَ قَبُول مِمَّنْ يَنْصَحُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مؤمن به سه خصوصیت محتاج است: توفيقی از طرف خداوند عزّوجلّ، واعظي از درون خود، پذيرش نصيحت كسي كه او را نصيحت نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- همنشینی مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مُلاقاةُ الاْخوانِ نُشْرَةٌ وَ تَلْقيحٌ لِلْعَقْلِ وَ إنْ كانَ نَزْراً قَليلا.[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ملاقات و ديدار با برادران دینی، موجب حفظ و نگه­داری از بلا­ها مي­گردد و هم­چنین سبب شكوفایي و رشد عقل می­شود، گرچه در مدّت زماني كوتاه انجام پذيرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- همنشینی اشرار [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إيّاكَ وَ مُصاحَبَةُ الشَّريرِ، فَإنَّهُ كَالسَّيْفِ الْمَسْلُولِ، يَحْسُنُ مَنْظَرُهُ وَ يَقْبَحُ أثَرُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]برحذر باش از مصاحبت و دوستي با انسان شرور، زیرا او همانند شمشيري خارج از نیام می­باشد، قیافه اش زیبا و نیکو است ولی اثرش ناپسند و زشت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- توکل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]كَيْفَ يُضَيَّعُ مَنِ اللهُ كافِلُهُ، وَكَيْفَ يَنْجُو مَنِ الله طالِبُهُ، وَ مَنِ انْقَطَعَ إلي غَيْرِاللهِ وَ كَّلَهُ اللهُ إلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چگونه ضایع و گمراه می­شود كسي كه خداوند سَرپرست و متكفّل اوست و چطور فرار می­کند و نجات مي­يابد كسي كه خداوند طالب و جویای او مي­باشد. هر كس که تمام امید و پناهش به غیر خدا باشد، خداوند او را به همان غیر واگذار مي­كند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- شناخت کار [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ لَمْ يَعْرِفِ الْمَوارِدَ أعْيَتْهُ الْمَصادِرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس از راه­هاى ورود خبر نداشته باشد، پيدا كردن راه­هاى خروج او را خسته خواهد كرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- سرزنش [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ عَتَبَ مِنْ غَيْرِ ارْتِياب أعْتَبَ مِنْ غَيْرِ اسْتِعْتاب.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسى كه ديگران را بدون هيچ اتهامى سرزنش ‍ كند، خودش نيز مانند او، مورد نكوهش و سرزنش قرار مى­گيرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- اخلاص [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أفْضَلُ الْعِبادَةِ الإخْلاصُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اخلاص، با فضیلت­ترین عبادت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- امام زمان (عجل الله فرجه) [=B Nazanin]
[=Times New Roman][=B Nazanin] [=B Nazanin] فِي ذِكْرِ الْقَائِمِ، يَخْفَي عَلَي النّاسِ وِلادَتُهُ، وَ يَغيبُ عَنْهُمْ شَخْصُهُ، وَ تَحْرُمُ عَلَيْهِمْ تَسْمِيَتُهُ، وَ هُوَ سَميُّ رَسُول اللهِ (صلي­الله­عليه­وآله­وسلم) وَ كَنیِّهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]درباره­ی قائم آل محمّد (عجل­الله­تعالی­فرجه): ولادتش بر مردم مخفی است، و شخصش از مردم غایب است. و بردن نامش بر مردم حرام است و حال آن­که او هم­نام رسول خدا (صلی­الله­علیه­وآله­و­سلم)و هم­كنيه­ی او است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- عزت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عِزُّ الْمُؤْمِنِ غِناه عَنِ النّاسِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عزّت مؤمن در بي­نيازي او از ديگران است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- ادب شنیدن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أصْغي إلي ناطِق فَقَدْ عَبَدَهُ، فَإنْ كانَ النّاطِقُ عَنِ اللهِ فَقَدْ عَبَدَاللهَ، وَ إنْ كانَ النّاطِقُ يَنْطِقُ عَنْ لِسانِ إبليس فَقَدْ عَبَدَ إبليسَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس به سخنان سخنرانی گوش فراداده و به آن متمايل باشد، در حقیقت، بندگی او را کرده است، پس چنان­چه سخنور از خدا و از جانب او سخن بگويد، این فرد بندگی خدا را کرده است؛ و اگر از زبان شيطان سخن بگويد، بندگی شيطان را کرده است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان: 65/72[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] امالي شيخ مفيد: 328[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] أعلام الدّين: 309[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] بحارالأنوار: 155/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] أعلام الدّين: 309[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] بحارالأنوار: 181/71[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] همان: 245/67[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 242/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 109/72[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 308/17[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام جواد (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- ستم[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَضُرُّكَ سَخَطُ مَنْ رِضاهُ الْجَوْرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خشم و غضب [=B Nazanin]كسي كه راضی به ستم است به تو آسیبی نمی­رساند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- ضرورت ازدواج [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ خَطَبَ إلَيْكُمْ فَرَضيتُمْ دينَهُ وَ أمانَتَهُ فَزَوِّجُوهُ، إلاّ تَفْعَلُوهُ تَكْنُ فِتْنَةٌ فِي الاْرْضِ وَ فَسادٌ كَبيرْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كس برای خواستگاري به سوی شما آمد و از ادین و ایمان او و همچنین امانت داری اش راضی بودید، او را به ازدواج در آورید چرا که اگ این کار را نکنید به فتنه­ای در زمین و فسادی بزرگ تبدیل می­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- سکوت جاهل [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَوْ سَكَتَ الْجاهِلُ مَا اخْتَلَفَ النّاسُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اگر جاهل و نادان ساکت بماند، میان مردم اختلاف نمی­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- زشت زیبا! [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنِ اسْتَحْسَنَ قَبيحاً كانَ شَريكاً فيهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه كار زشتي را تحسين کرده و نیک بداند كند، در آن کار قبیح و زشت شريك خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- اطمینان بیجا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنِ انْقادَ إلَي الطُّمَأنينَةِ قَبْلَ الْخِبْرَةِ فَقَدْ عَرَضَ نَفْسَهُ لِلْهَلَكَةِ وَالْعاقِبَةِ الْمُتعِبَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس بدون اطلاع یافتن و خبرگرفتن از چیزی، با طمأنینه و آرامش خاطر مطيع و پذيراي آن شود، خود را در معرض هلاکت و عاقبتی جانکاه و ملالت بار قرار داده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- استغناء [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنِ اسْتَغْني بِاللهِ إفْتَقَرَ النّاسُ إلَيْهِ، وَ مَنِ اتَّقَي اللهَ أحَبَّهُ النّاسُ وَ إنْ كَرِهُوا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه خود را به­وسيله­ی خداوند بي­نياز بداند، مردم محتاج او خواهند شد و هر كس تقواي الهي را رعایت کند، خواسته یا ناخواسته و حتی با اکراه، مردم از او احساس دوستی در خود خواهند داشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] 17- توصیف علم امام علی (علیه­السلام)[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَلَّمَ رَسُولُ اللهِ عَلّياً ألْفَ كَلِمَة، كُلُّ كَلِمَة يَفْتَحُ ألْفَ كَلِمَة.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]پیامبر خدا يك هزار كلمه به علي تعليم نمود كه هر كلمه­اي هزار باب از کلمات دیگر را باز مي­کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- شکر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]نِعْمَةٌ لاتُشْكَرُ كَسِيَّئَة لاتُغْفَرُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نعمتي كه شكرش به جا آورده نشود، همانند خطایي است كه مورد بخشش .واقع نشود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- موجب مرگ­ها [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَوْتُ الاْنْسانِ بِالذُّنُوبِ أكْثَرُ مِنْ مَوْتِهِ بِالاْجَلِ، وَ حَياتُهُ بِالْبِرِّ أكْثَرُ مِنْ حَياتِهِ بِالْعُمْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مرگ انسان به خاطر انجام گناهان بیشتر است از مرگ او به خاطر فرارسیدن اجلش، و زنده ماندنش به خاطر نیکی کردن و احسان، بیشتر است از زندگی او با عمر طبیعی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- دین و شهوت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَنْ يَسْتَكْمِلَ الْعَبْدُ حَقيقَةَ الاْيمانِ حَتّي يُؤْثِرَ دينَهُ عَلي شَهْوَتِهِ، وَ لَنْ يُهْلِكَ حَتّي يُؤْثِرَ شَهْوَتَهُ عَلي دينِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بنده، حقیقت ایمان را در خودش کامل نمی­کند مگر در صورتی­که دینش را بر شهوات و امیالِ نفسانی­اش برگزیند و هلاک نمی­گردد مگر زمانی­که شهوات و امیال نفسانی را بردینش ترجیح دهد.[=Times New Roman]
[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 380/72[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] تهذيب الأحكام: 396/7[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] كشف الغمّة: 349/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] همان: 349/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 340/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 79/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] الخصال: 650[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار: 53/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] كشف الغمّه: 350/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحارالأنوار: 80/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام جواد (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- طلب علم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَلَيْكُمْ بِطَلَبِ الْعِلْمِ، فَإنَّ طَلَبَهُ فَريضَةٌ وَالْبَحْثَ عَنْهُ نافِلَةٌ، وَ هُوَ صِلَةُ بَيْنَ الاْخْوانِ، وَ دَليلٌ عَلَي الْمُرُوَّةِ، وَ تُحْفَةٌ فِي الْمَجالِسِ، وَ صاحِبٌ فِي السَّفَرِ، وَ أُنْسٌ فِي الْغُرْبَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بر شما لازم است تحصيل علم و معرفت، زیرا طلب علم واجب و کنجکاوی و بحث در پيرامون آن خوب و مستحب است و این وسيله­ای برای ارتباط با دوستان و برادران است و دليل و نشانه­ی مروّت و جوانمردي است، نشاط و تحفه­ی مجالس است، همدم و رفيق انسان در مسافرت و انيس و مونس او در تنهایي مي­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- اخلاق [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]خَفْضُ الْجَناحِ زينَةُ الْعِلْمِ، وَ حُسْنُ الاْدَبِ زينَةُ الْعَقْلِ، وَ بَسْطُ الْوَجْهِ زينَةُ الْحِلْمِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تواضع و فروتني، زينت علم و دانش است؛ نیکو أدب داشتن، زينت بخش عقل است؛ گشاده رویی، زينت حلم و بردباري است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- محضر خداوند [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]تَوَسَّدِ الصَّبْرَ، وَ اعْتَنِقِ الْفَقْرَ، وَ ارْفَضِ الشَّهَواتِ، وَ خالِفِ الْهَوي، وَ اعْلَمْ أنَّكَ لَنْ تَخْلُو مِنْ عَيْنِ اللهِ، فَانْظُرْ كَيْفَ تَكُونُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صبر را تكيه­گاه خود قرار بده و با فقر و تنگ­دستي همراه و ملازم شو. هواهاي نفساني و شهوات را از خود طرد كن؛ و بدان كه هيچ­گاه از ديدگاه خداوند پنهان و مخفي نیستی، پس مواظب باش و دقت کن كه در چه حالتي هستی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- کمال رکوع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أتَمَّ رُكُوعَهُ لَمْ تُدْخِلْهُ وَحْشَةُ الْقَبْرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس ركوع نمازش را به طور كامل انجام دهد (و حق آن را به اتمام برساند)، وحشت قبر بر او وارد نخواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- خشوع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْخُشُوعُ زينَةُ الصَّلاةِ، وَ تَرْكُ ما لا يَعْني زينَةُ الْوَرَعِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خشوع، زينت نماز است و ترك اموری که به انسان ربطی نداشته و ارزش و سودی ندارد زينت بخش ورع و تقواي انسان مي­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- امر به معروف [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الأمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْي عَنِ الْمُنْكَرِ خَلْقانِ مِنْ خَلْقِ اللهِ عَزَّ وَ جَلَّ، فَمْن نَصَرَهُما أعَزَّهُ اللهُ، وَ مَنْ خَذَلَهُما خَذَلَهُ اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]امر به معروف و نهي از منكر دو مخلوق از مخلوقات الهي هستند، هر كه آن­ها را ياري كند، خداوند او را یاری کرده و او را با عزت می­گرداند و هر كه آن­ها را تنها و بی­یاور قرار دهد خداوند نیز او را بی­یار رها می­کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- مرگ فرزند [=B Nazanin]
[=B Nazanin]كَتَبَ رَجُلٌ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ يَشْكُو إِلَيْهِ مُصَابَهُ بِوَلَدِهِ وَ شِدَّةَ مَا دَخَلَهُ فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَ مَا عَلِمْتَ[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أنَّ اللهَ عَزَّ وَ جَلَّ يَخْتارُ مِنْ مالِ الْمُؤْمِنِ وَ مِنْ وُلْدِهِ أنْفَسَهُ لِيَأجُرَهُ عَلي ذلِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شخصی نامه ای به امام جواد (علیه­السلام) نوشت و در آن از مصیبتی که به خاطر از دست دادن فرزندش و شدت حزنی که بر او وارد شده بود شکایت کرد، حضرت در جواب پاسخ داد:
[=B Nazanin] آیا نمی­دانی که خداوند متعال از مال و اولاد مؤمن، محبوب­ترینشان را مي­گيرد، تا در قيامت پاداش عظيمي عطايش نمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- توصیه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قالَ له رجل: أَوصِني بَوَصِيَّة جامِعَة مُخْتَصَرَة؟ فَقالَ صُنْ نَفْسَكَ عَنْ عارِ الْعاجِلَةِ وَ نارِ الاجِلَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شخصي به حضرت عرض كرد: مرا موعظه و نصيحتي كامل و مختصر عطا فرما! حضرت فرمود:
[=B Nazanin]خودت را (از دو چیز) در امان و محفوظ بدار، از ذلّت و ننگ زودرس در دنیا و از آتش و عذاب در آخرت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- فساد و صلاح [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]فَسادُ الأخْلاقِ بِمُعاشَرَةِ السُّفَهاءِ، وَ صَلاحُ الأخلاقِ بِمُنافَسَةِ الْعُقَلاءِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]فساد و از بین رفتن اخلاق در معاشرت و هم­نشيني با بي­خردان و افراد سفیه است؛ و رشد و كمال اخلاق و اصلاح آن در همدم شدن با خردمندان و عقلاء است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- ادب[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الأدَبُ عِنْدَ النّاسِ النُّطْقُ بِالْمُسْتَحْسَناتِ لا غَيْرُ، وَ هذا لا يُعْتَدُّ بِهِ ما لَمْ يُوصَلْ بِها إلي رِضَا[=B Nazanin]ءِ[=B Nazanin] [=B Nazanin]اللهِ سُبْحانَهُ، وَ الْجَنَّةِ، وَ الأدَبُ هُوَ أدَبُ الشَّريعَةِ، فَتَأدَّبُوا بِها تَكُونُوا أُدَباءَ حَقّاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ادب در نگاه مردم، تنها سخن گفتن از چیزهای خوب است و اين حرف بی ارزش بوده و به آن توجهی نمی­شود تا زمانی كه انسان را به رضای خداوند متعال و بهشت نرساند. بنابراين ادب (حقیقی)، ادبی است که مطابق شریعت و بر اساس آن باشد، پس متأدب به این آداب شوید تا حقیقتا افراد با­ ادبی گردید.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] حلية الأبرار: 599/4[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] كشف الغمّة: 347/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالأنوار: 358/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الكافي: 321/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 80/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] الخصال: 42[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] الكافي: 218/3[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] احقاق الحقّ: 439/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] كشف الغمّه: 349/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] ارشاد القلوب ديلمي: 160[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام جواد (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- موجبات محبت[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ثَلاثُ خِصال تَجْتَلِبُ بِهِنَّ الْمَحَبَّةُ: الاْنْصافُ فِي الْمُعاشَرَةِ، وَ الْمُواساةُ فِي الشِّدِّةِ، وَ الإنْطِواعُ وَ الرُّجُوعُ إلي قَلْب سَليم.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه خصلت است که با آنها محبّت افراد جلب مي­شود: انصاف در معاشرت با مردم، مواسات و هم­دردی کردن در هنگام سختی­، تسلیم شدن و رجوع نمودن به قلب سلیم (مراجعه به وجدان پاک).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- توبه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]التَّوْبَةُ عَلي أرْبَع دَعائِم: نَدَمٌ بِالْقَلْبِ، وَ اسْتِغْفارٌ بِاللِّسانِ، وَ عَمَلٌ بِالْجَوارِحِ، وَ عَزْمٌ أنْ لايَعُودَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]توبه بر چهار ستون و پایه، استوار است: پشيماني قلبي، استغفار با زبان، با اعضاء و جوارح خود در عمل نشان دهد، داشتن عزم و تصميم جدي بر اين­كه ديگر مرتكب آن گناه نشود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- عمل خوبان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ثَلاثٌ مِنْ عَمَلِ الأبْرارِ: إقامَةُ الْفَرائِض، وَ اجْتِنابُ الْمَحارِم، و احْتِراسٌ مِنَ الْغَفْلَةِ فِي الدّين.[=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه چيز است که از عمل نيكان به­شمار می­رود: برپا کردن واجبات الهي، دوري کردن از گناهان و محرمات، مواظبت و مراقبت از ایجاد غفلت در دين.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- حقیقت ادب [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]وَ حَقيقَةُ الأدَبِ: اِجْتِماعُ خِصالِ الْخيْرِ، وَ تَجافي خِصالِ الشَّرِ، وَ بِالأدَبِ يَبْلُغُ الرَّجُلُ الْمَكارِمَ الأخْلاقِ فِي الدُّنْيا وَ الاْخِرَةِ، وَ يَصِلُ بِهِ اِلَي الْجَنَّةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حقيقت ادب عبارت است از: جمع شدن خصلت­هاي خوب، خالي بودن از صفات زشت و ناپسند. انسان به­وسيله­ی ادب در دنيا و آخرت به كمالات و مکارم اخلاقي مي­رسد؛ و نيز با رعايت ادب نيل به بهشت مي­يابد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- زیارت امام رضا (علیه­السلام) [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ بَيْنَ جَبَلَي طُوس قَبْضَةٌ قُبِضَتْ مِنَ الْجَنَّةِ، مَنْ دَخَلَها كانَ آمِناً يَوْمَ الْقِيامَةِ مِنَ النّار.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا بين دو سمت شهر طوس قطعه­اي مي­باشد كه از بهشت گرفته شده است، هر كس داخل آن شود، روز قيامت از آتش در امان خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- زیارت حضرت معصومه (علیها­السلام) [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ زارَ قَبْرَ عَمَّتي بِقُمْ، فَلَهُ الْجَنَّةُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس قبر عمّه­ام حضرت معصومه را در قم زيارت كند، بهشت از آن او خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- ادب زیارت امام رضا (علیه­السلام) [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ زارَ قَبْرَ أخيهِ الْمُؤْمِنِ فَجَلَسَ عِنْدَ قَبْرِهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ وَ وَضَعَ يَدَهُ عَلَي الْقَبْرِ وَقَرَءَ:[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّاأنْزَلْناهُ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ سَبْعَ مَرّات، أمِنَ مِنَ الْفَزَعَ الاْكْبَرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس بر سر قبر برادر مؤمنش حضور يابد و رو به قبله نزد آن بنشيند و دست خود را روي قبر بگذارد و هفت مرتبه سوره­ی مباركه­ی[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]«[=B Nazanin]إنّا أنزلناه فی لیلة القدر» را بخواند از فَزَع أکبر که شدايد و سختي­هاي روز قیامت است در امان خواهد بود.
[=B Nazanin]38- موجب رضوان الله [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ثَلاثٌ يُبَلِّغْنَ بِالْعَبْدِ رِضْوانَ اللّهِ: كَثْرَةُ الاْسْتِغْفارِ، وَ خَفْضُ الْجانِبِ، وَ كَثْرَةُ الصَّدَقَةَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]سه چيز است که بنده را به رضوان خداي متعال مي­رساند: زياد استغفار كردن و اهل تواضع و فروتنی بودن و بسیار صدقه دادن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- کمک ستمگر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْعامِلُ بِالظُّلْمِ، وَالْمُعينُ لَهُ، وَالرّاضي بِهِ شُرَكاءٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]انجام دهنده­ی ظلم، كمك دهنده­ی ظلم و كسي كه راضي به ظلم باشد، هر سه (در ظلم) شريك خواهند بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]40- فروتنی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]التَّواضُعُ زينَةُ الْحَسَبِ، وَالْفَصاحَةُ زينَةُ الْكَلامِ، وَ الْعَدْلُ زينَةُ الايمانِ، وَالسَّكينَةُ زينَةُ الْعِبادَةِ، وَالْحِفْظُ زينُةُ الرِّوايَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تواضع و فروتني زينت بخش حَسَب و شرف، فصاحت زينت بخش كلام، عدالت زينت بخش ايمان فرد، آرامش زينت بخش عبادت؛ و دقّت در ضبط و حفظ، زينت بخش نقل روايت و سخن است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] كشف الغمّه: 349/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] ارشاد القلوب ديلمي: 160[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] [=B Nazanin]كشف‏الغمة: 349/2

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] ارشاد القلوب ديلمي: 160[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] عيون اخبارالرّضا (علیه­السلام) : 256/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] كامل الزيارات: 536[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] اختيار معرفة الرّجال: 564[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] كشف الغمّة: 349/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان: 348/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] همان: 347/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام هادی (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- تقوا
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنِ اتَّقي اللهَ يُتَّقي، وَ مَنْ أطاعَ اللّهَ يُطاعُ، وَ مَنْ أطاعَ الْخالِقَ لَمْ يُبالِ سَخَطَ الْمَخْلُوقينَ، وَ مَنْ أسْخَطَ الْخالِقَ فَقَمَنٌ أنْ يَحُلَّ بِهِ سَخَطُ الْمَخْلُوقينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه از خدا بترسد و بپرهیزد ديگران از او حساب برده و می­پرهیزند و کسی كه خدا را اطاعت کند، دیگران از او پیروی و اطاعت می­کنند و کسی که خالق را اطاعت کند باكي از غضب و خشم مخلوقات نخواهد داشت؛ و کسی که خداوند خالق را (با معصيت و نافرماني خود) به غضب درآورد، پس سزاوار است كه دچار خشم و دشمني مخلوقات قرار گيرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- انس با خداوند [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ أنِسَ بِاللّهِ اسْتَوحَشَ مِنَ النّاسِ، وَ عَلامَةُ الاُْنْسِ بِاللّهِ الْوَحْشَةُ مِنَ النّاسِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه با خداوند متعال انس پیدا کند، با مردم احساس تنهایی می­کند و علامت و نشانه­ی انس با خداوند احساس تنهایی در میان مردم است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- لذت خواب و غذا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]السَّهَرَ أُلَذُّ لِلْمَنامِ، وَ الْجُوعُ يَزيدُ في طيبِ الطَّعامِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شب زنده داري، خواب را لذيذتر مي­گرداند؛ و گرسنگي، در گوارا شدن غذا مي­افزايد.
[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]4- صفا و وفا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تَطْلُبِ الصَّفا مِمَّنْ كَدِرْتَ عَلَيْهِ، وَ لَا الْوَفَاءَ لِمَنْ غَدَرْتَ وَ لاَ النُّصْحَ مِمَّنْ صَرَفْتَ سُوءَ ظَنِّكَ إلَيْهِ، فَإنَّما قَلْبُ غَيْرِكَ كَقَلْبِكَ لَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از كسي كه نسبت به او كدورت ورزیدی، صميّميت و صفا نخواه و از كسي كه نسبت به او خیانت کردی انتظار وفاء نداشته باش و از کسی که بدگمانیت را نثارش کردی، نصيحت و خیرخواهی طلب نكن، چون­ قلب ديگران (که مرکز احساسات آنهاست) نسبت به تو همانند قلب تو نسبت به آن­ها است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- حسد[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْحَسَدُ ماحِقُ الْحَسَناتِ، وَالزَّهْوُ جالِبُ الْمَقْتِ، وَالْعُجْبُ صارِفٌ عَنْ طَلَبِ الْعِلْمِ داعٍ إلَي الْغَمْطِ وَالْجَهْلِ، وَالبُخْلُ أذَمُّ الأخْلاقِ، وَالطَّمَعُ سَجيَّةٌ سَيِّئَةٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حسادت، حَسنات و کارهای نیک فرد را مي­سوزاند؛ تكبّر، بغض و دشمني دیگران را جلب می­کند؛ عُجب و خودبيني مانع تحصيل علم است و فرد را به حقارت و نادانی می­کشاند؛ خِسّت و بخل، مذموم­ترین اخلاق است؛ طَمَع، خویی ناپسند و زشت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- بیهوده گویی[=B Nazanin]
[=B Nazanin] الْهَزْلُ فكاهَةُ السُّفَهاءِ، وَ صَناعَةُ الْجُهّالِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شوخی­های بی­مورد، مزاح انسان­های سفیه و پیشه­ی جاهلان است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- بازار دنیا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الدُّنْيا سُوقٌ رَبِحَ فيها قَوْمٌ وَ خَسِرَ آخَرُونَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دنيا بازاري است كه عدّه­اي در آن سود مي­برند و عدّه­اي ديگر در آن ضرر می­کنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- دنیا و آخرت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]النّاسُ فِي الدُّنْيا بِالأمْوالِ وَ فِي الاْخِرَةِ بِالأعْمالِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ارزش مردم در دنیا به اموال است و در آخرت به اعمال.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- همنشینی اشرار [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مُخالَطَةُ الأشْرارِ تَدُلُّ عَلي شِرارِ مَنْ يُخالِطُهُمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هم­نشينی و معاشرت با افراد شرور، دلیل بر شرارت شخصی است که با آنها در آمیخته است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- اهل قم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أهْلُ قُمْ وَ أهْلُ آبَةَ مَغْفُورٌ لَهُمْ، لِزيارَتِهِمْ لِجَدّي عَلي ابْنِ مُوسَي الرِّضا بِطُوس، ألا وَ مَنْ زارَهُ فَأصابَهُ في طَريقِهِ قَطْرَةٌ مِنَ السَّماءِ حَرَّمَ اللهُ جَسَدَهُ عَلَي النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اهالي قم و اهالي آبه (يكي از روستاهاي حوالي ساوه) آمرزيده هستند به جهت آن­كه جدم امام علی بن موسی الرضا (علیه­السلام) را در شهر طوس زيارت مي­كنند. هر كه جدّم امام رضا (علیه­السلام) را زيارت كند و در مسير راه به خاطر برخورد قطره­ای از آسمان سختی بکشد خداوند آتش را بر بدن او حرام مي­گرداند.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 182/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] عُدّة الداعي: 208[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالانوار: 172/84[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 369/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 199/69[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] الدرّة الباهرة: 42[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 39/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 39/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 308/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] عيون أخبار الرّضا(علیه­السلام): 260/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام هادی (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]11- جدل[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمِرَاءُ يُفْسِدُ الصَّدَاقَةَ الْقَدِيمَةَ وَ يُحَلِّلُ الْعُقْدَةَ الْوَثِيقَةَ وَ أَقَلُّ مَا فِيهِ أَنْ تَكُونَ فِيهِ الْمُغَالَبَةُ وَ الْمُغَالَبَةُ أُسُّ أَسْبَابِ الْقَطِيعَةِ[=B Nazanin].[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]جدل کردن رفاقت قدیمی را فاسد می­کند و پیمان­ها و علقه­های محکم را باز کرده و از بین می­برد؛ کمترین ضرری که در بحث بیهوده و جدل وجود دارد این است که به خاطر پیروزی و چیره شدن بر یکدیگر (نه برای رسیدن به حقیقت) است و این حالت، پایه و اساس قطع شدن روابط است.
[=B Nazanin]12- خشم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْغَضَبُ عَلي مَنْ لا تَمْلِكُ عَجْزٌ، وَ عَلي مَنْ تَمْلِكُ لُؤْمٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]غضب و تندي در مقابل آن كسي كه توان مقابله با او را نداري، علامت عجز و ناتواني است، و در مقابل كسي كه توان مقابله و رو در رویي او را داري، نشانه­ی پستي و رذالت است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- علماء شیعه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يَأتي عُلماءُ شيعَتِنا الْقَوّامُونَ بِضُعَفاءِ مُحِبّينا وَ أهْلِ وِلايَتِنا يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ الأنْوارُ تَسْطَعُ مِنْ تيجانِهِمْ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]علمای شیعیان ما كه به فرياد دوستان و پيروان ما برسند و از آن­ها رفع مشكل نمايند، روز قيامت در حالي محشور مي­شوند كه نورهایی از تاج هایی که بر سر دارند ساطع می­شود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- بادمجان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لِبَعْضِ قَهارِمَتِهِ: اسْتَكْثِرُوا لَنا مِنَ الْباذِنْجانِ، فَإنَّهُ حارٌّ في وَقْتِ الْحَرارَةِ، بارِدٌ في وَقْتِ الْبُرُودَةِ، مُعْتَدِلٌ فِي الاْوقاتِ كُلِّها، جَيِّدٌ عَلي كلِّ حال.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در خطاب به غلامان: بيشتر براي ما بادمجان پخت نمایيد كه در فصل گرما، گرم و در فصل سرما، سرد است؛ و در تمام دوران سال معتدل مي­باشد و در هر حال مفيد است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- شانه نمودن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]التَّسْريحُ بِمُشط الْعاجِ يُنْبِتُ الشَّعْرَ فِي الرَّأسِ، وَ يَطْرُدُ الدُّودَ مِنَ الدِّماغِ، وَ يُطْفِيءُ الْمِرارَ، وَ یُنَقّی اللَّثةَ وَ الْعَمُورَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شانه كردن موها به­وسيله­ی شانه­ی عاج، موجب رویش موهای سر می­شود، هم­چنين سبب نابودي كرم هاي درون سر و مُخ شده و موجب سلامتي فك و لثه­ها مي­گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- یاد مرگ [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اُذكُرْ مَصْرَعَكَ بَيْنَ يَدَي أهْلِكَ لا طَبيبٌ يَمْنَعُكَ، وَ لا حَبيبٌ يَنْفَعُكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بياد آور آن لحظه­ای را كه در ميان اهل خانه­ ات قرار مي­گيري (و لحظات آخر عمرت سپري مي­شود) در حالی­که نه پزشكي است که مانع رفتنت شود و نه دوستي است که به تو نفعی برساند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- مال حرام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ الْحَرامَ لا يَنْمي، وَ إنْ نَمي لا يُبارَكُ فيهِ، وَ ما أَنْفَقَهُ لَمْ يُؤْجَرْ عَلَيْهِ، وَ ما خَلَّفَهُ كانَ زادَهُ إلَي النّارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا مال حرام، رشد و توسعه ندارد و اگر هم احياناً رشد كند و زياد شود بركتي نخواهد داشت؛ آن­چه را که از مال حرام انفاق كرده باشد اجر و پاداشي برايش نيست و هر مقداري را كه بعد از خود به هر عنوان باقي گذارد، توشه­ی او برای رفتن به آتش جهنم خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- حکمت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَلْحِكْمَةُ لا تَنْجَعُ فِي الطِّباعِ الْفاسِدَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حكمت، در دل­ها و قلب­هاي فاسد، اثری نمي­گذارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- خودپسندی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ رَضِي عَنْ نَفْسِهِ كَثُرَ السّاخِطُونَ عَلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هر كه از خود راضي باشد، تعداد افراد ناراضی از او، زياد خواهد شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- جزع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَلْمُصيبَةُ لِلصّابِرِ واحِدَةٌ وَ لِلْجازِعِ اِثْنَتان.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مصیبت برای انسان صبور یک مصیبت است و برای کسی که جزع و فزع می­کند و صبر نمی­کند دو مصیبت است (یکی همان مصیبتی که بر او وارد شده و دیگری از دست دادن اجر صبر بر مصیبت).[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحار الانوار: 369/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 11/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالأنوار: 6/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الكافي: 373/6[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 115/73[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] أعلام الدّين: 311[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] الكافي: 125/5[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] نزهة النّاظر و تنبيه الخاطر: 141[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 316/69[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 369/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام هادی (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- زیارت کربلا [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِنّ لِلّهِ بِقاعاً يُحِبُّ أنْ يُدْعي فيها فَيَسْتَجيبُ لِمَنْ دَعاهُ، وَ الْحيرُ مِنْها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]براي خداوند بقعه­ها و مكان­هایي است كه دوست دارد در آن­ها، خوانده شد شود و بعد دعای کسانی را که او را خوانده­اند مستجاب گرداند و حائر حسینی (حرم امام حسين (علیه­السلام)) از آن مکان­ها است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- ثواب و عقاب [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِنّ اللّهَ هُوَ الْمُثيبُ وَ الْمُعاقِبُ وَ الْمُجازي بِالأعْمالِ عاجِلاً وَ آجِلاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا خداوند تنها كسي است كه ثواب مي­دهد و عِقاب مي­كند و اعمال را در همان لحظه يا در آينده پاداش مي­دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- تحقیر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ هانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ فَلا تَأمَنْ شَرَّهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که نفسش در نزد خودش پست و بی­ارزش باشد از شر او در امان نباش (و مواظب شر او باش).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- تواضع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اَلتَّواضُعُ أنْ تُعْطِيَ النّاسَ ما تُحِبُّ أنْ تُعْطاهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تواضع، این است كه با مردم چنان كني كه دوست داري آن­­ها نسبت به تو انجام دهند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- آفرینش [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِنّ الْجِسْمَ مُحْدَثٌ وَ اللّهُ مُحْدِثُهُ وَ مُجَسِّمُهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin](عالم) [=B Nazanin]جسم، پديده و ایجاد شده است و خداوند متعال به وجود آورنده و تجسّم بخش آن­ می­باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- اسماء حسنی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَمْ يَزَلِ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَيْء مَعَهُ، ثُمَّ خَلَقَ الأشْياءَ بَديعاً، وَاخْتارَ لِنَفْسِهِ أحْسَنَ الأسْماء.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند از ازل، واحد و تنها بود و هیچ چیز با او نبود، سپس اشیاء را با قدرت خود آفريده، و بهترين نام­ها را براي خود برگزيد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- قضاوت در زمان ظهور [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِذا قامَ الْقائِمُ يَقْضي بَيْنَ النّاسِ بِعِلْمِهِ كَقَضاءِ داوُود وَ لا يَسْأَلُ الْبَيِّنَةَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]زماني كه قائم آل محمد (عجّل­الله­تعالی­فرجه)، قيام نمايد در بين مردم به علم خويش قضاوت مي­نمايد؛ همانند حضرت داود (علیه­السلام) كه از بیّنه و شاهد سؤال نمي­فرمايد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- اطاعت دوست [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ جَمَعَ لَكَ وُدَّهُ وَ رَأْيَهُ فَاجْمَعْ لَهُ طَاعَتَكَ[=B Nazanin].[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که تمام محبتش و نظر (خیرخواهانه اش) را برای تو جمع کرد تو نیز تمام طاعت و پیرویت را برای او جمع کن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- بردباری[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إِنَّ الظَّالِمَ الْحَالِمَ يَكَادُ أَنْ يُعْفَى عَلَى ظُلْمِهِ بِحِلْمِهِ وَ إِنَّ الْمُحِقَّ السَّفِيهَ يَكَادُ أَنْ يُطْفِئَ نُورَ حَقِّهِ بِسَفَهِهِ[=B Nazanin].[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ظالم بردبار بعید نیست که به خاطر بردباری و حلمش نسبت به ظلمش مورد عفو قرار گیرد و شخص سفیه و نادان که حق نیز با اوست بعید نیست که به خاطر سفاهتش آن نور حقی که باخود دارد را پوشانده و خاموش کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- مقدرات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمَقَادِيرُ تُرِيكَ مَا لَمْ يَخْطُرْ بِبَالِكَ[=B Nazanin].[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مقدّرات، به تو چیزی را نشان می­دهند که هیچ وقت به ذهنت نمی­رسد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 130/98[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 2/59[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] تحف العقول: 383[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] محجّة البيضاء: 225/5[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 81/57[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 83/57[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 264/50[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 365/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 184/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] بحارالأنوار: 369/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام هادی (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin]
[=B Nazanin]31- کمک نمودن[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا تُخَيِّبْ راجيكَ فَيَمْقُتَكَ اللّهُ وَ يُعاديكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه به تو اميد بسته است نااميدش مگردان، که در این صورت خداوند تو را مورد غضب خویش قرار می­دهد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- سرزنش [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْعِتابُ مِفْتاحُ المَقَالِ، وَالعِتابُ خَيْرٌ مِنَ الْحِقْدِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عتاب و سرزنش کردن، مقدمه و كليدِ درگیری­های لفظی است، ولي در هر حال سرزنش کردن نسبت به كينه و دشمني دروني بهتر است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- حرص [=B Nazanin]
[=B Nazanin]مَا اسْتَراحَ ذُو الْحِرْصِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]آدم حريص، آسايش و استراحت نخواهد داشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- فقر و ثروت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْغِني قِلَّةُ تَمَنّيكَ، وَالرّضا بِما يَكْفيكَ، وَ الْفَقْرُ شَرَهُ النّفْسِ وَ شِدَّةُ القُنُوطِ، وَالدِّقَّةُ إتّباعُ الْيَسيرِ وَالنَّظَرُ فِي الْحَقيرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بي­نيازي، دركمتر آرزو و توقّع داشتن تو و در رضايت تو به آنچه کفایتت را می­کند، است و فقر و تهي دستي در حرص و طمع شدید و نا امیدی بسیار است، اما دقت، به دنبال چیزهای آسان بودن و نسبت به اشیاء کوچک و حقیر توجه داشتن است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- معرفی امام زمان (عجل­الله­فرجه) [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الاِْمامُ بَعْدي الْحَسَنِ، وَ بَعْدَهُ ابْنُهُ الْقائِمُ الَّذي يَمْلاَُ الاَْرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلاً كَما مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]امام و خليفه­ی بعد از من (فرزندم) حسن؛ و بعد از او فرزندش قائم (آل محمد) است كه زمين را پر از عدل و داد مي­نمايد، همان­طوري كه پر از ظلم و ستم گشته است.
[=B Nazanin]36- سوء ظن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إذا كانَ زَمانُ الْعَدْلِ فيهِ أغْلَبُ مِنَ الْجَوْرِ فَحَرامٌ أنْ تَظُنَّ بِأحَد سُوءاً حَتّي يُعْلَمَ ذلِكَ مِنْهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در آن زماني كه عدالت اجتماعي، حاكم و غالب بر ظلم و جور باشد، حرام است که نسبت به احدی سوء ظن داشت تا این­که به یقین معلوم شود که آن امر سوء از آن فرد سر زده است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- شیعیان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ لِشيعَتِنا بِوِلايَتِنا لَعِصْمَةٌ، لَوْ سَلَكُوا بِها في لُجَّةِ الْبِحارِ الْغامِرَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا ولايت ما اهل بيت براي شيعيان و دوستانمان پناهگاه امني است كه اگر در همه­ی امور به آن تمسّك جويند، بر تمام مشكلات (مادّي و معنوي) فايق آيند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- تقیه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]يا داوُدُ لَوْ قُلْتَ: إنَّ تارِكَ التَّقيَّةِ كَتارِكِ الصَّلاةِ لَكُنتَ صادِقاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ای داود (صَرمی): اگر گفتی کسی که تقيّه را ترك کند همانند کسی است که نماز را ترك کرده است، راست گفته­ای.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- بردباری [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]سُئِلَ الإمامُ عَنِ الحلمِ [=B Nazanin]فَقالَ: هُوَ أنْ تَمْلِكَ نَفْسَكَ وَ تَكْظِمَ غَيْظَكَ، وَ لا يَكُونُ ذلَكَ إلاّ مَعَ الْقُدْرَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از امام هادی (علیه­السلام) از حِلم سؤال شد حضرت فرمود:
[=B Nazanin]حلم اين است ­كه مالك نَفْس خود باشي و خشم و غیظ خود را فرو بري و این­ها معنا پیدا نمی­کند مگر زمانی که قدرت و توان (برای إعمال خشم و غضب و طغیان نفس) باشد.
[=B Nazanin]40- ابتلاء [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِنّ اللّهَ جَعَلَ الدُّنيا دارَ بَلْوي وَالأخِرَةَ دارَ عُقْبي، وَ جَعَلَ بَلْوي الدّنيا لِثوابِ الأخِرَةِ سَبَباً وَ ثَوابَ الأخِرَةِ مِنْ بَلْوَي الدّنيا عِوَضاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]خداوند متعال، دنيا را جايگاه بلاها و امتحانات و مشكلات قرار داد و آخرت را جايگاه نتيجه­گيري زحمات، پس بلاها و زحمات و سختي­هاي دنيا را وسيله­ی رسيدن به ثواب­های آخرت قرار داد و ثواب های آخرت را عوض و بلاها و مشکلات دنیا قرار داد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان:[=B Nazanin] 173/85[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] اعلام الدین: 311[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 336/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] الدّرّة الباهرة: 14[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 239/50[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان: 197/72

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] [=B Nazanin]همان: [=B Nazanin]215/50[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] وسائل الشّيعة: 211/16[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 304/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تحف العقول: 358[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت[=B Nazanin] از امام عسکری (علیه­السلام) 1 :Gol:

[=B Nazanin]1- علم امام
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ اللهَ تَبارَكَ وَ تَعالي بَيَّنَ حُجَّتَهُ مِنْ سائِرِ خَلْقِهِ بِكُلِّ شَيء، وَ يُعْطِيهِ اللُّغاتِ، وَمَعْرِفَةَ الأنْسابِ وَالأجالِ وَالْحَوادِثِ، وَلَوْلا ذلِكَ لَمْ يَكُنْ بَيْنَ الْحُجَّةِ وَالْمَحْجُوحِ فَرْقٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]همانا خداوند متعال، حجّت و خليفه­ی خود را در همه چیز از سایر مخلوقات امتیاز داده و برتری بخشید و به او تمام لغات و اصطلاحات را عطا کرد و شناخت انسابِ همه و نهايت عمر انسان­ها و موجودات و نيز جريانات و حوادثی که به وقوع می­پیوندد را در اختیار او گذاشت و اگر اين امتياز و برتری وجود نمي­داشت، بين حجّت خدا و بين ديگران فرقي نبود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]2- علامت ایمان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]عَلامَةُ الاْيمانِ خَمْسٌ: التَّخَتُّمُ بِالْيَمينِ، وَ صَلاةُ الإحْدي وَ خَمْسينَ، وَالْجَهْرُ بِبِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيم، وَ تَعْفيرُ الْجَبين، وَ زِيارَةُ الاْرْبَعينَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]علامت و نشانه ايمان پنج چيز است: انگشتر به دست راست داشتن، خواندن پنجاه و يك ركعت نماز (واجبات یومیه و نوافل آن­ها)، «بسم الله الرّحمن الرّحيم» را بلند خواندن، پيشاني را در حال سجده روي خاك نهادن، زيارت اربعين امام حسين (علیه­السلام) را به جا آوردن.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]3- تفکر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَيْسَتِ الْعِبادَةُ كَثْرَةُ الصّيامِ وَالصَّلاةِ، وَ إنَّمَا الْعِبادَةُ كَثْرَةُ التَّفَكُّرِ في أمْرِ اللهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]عبادت در زياد انجام دادن نماز و روزه نيست، بلكه عبادت، همان تفكّر و انديشه در کار خداوند است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]4- ایمان و خدمت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]خَصْلَتانِ لَيْسَ فَوْقَهُما شَيءٌ: الاْيمانُ بِاللهِ، وَنَفْعُ الاْخْوانِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]دو خصلت و حالتي هستند كه بالاتر از آن دو چيزی نیست: ايمان به خداوند، نفع رساندن به برادران دینی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]5- نیک گویی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قُولُوا لِلنّاسِ حُسْناً، مُؤْمِنُهُمْ وَ مُخالِفُهُمْ، أمَّا الْمُؤْمِنُونَ فَيَبْسِطُ لَهُمْ وَجْهَهُ، وَ أمَّا الْمُخالِفُونَ فَيُكَلِّمُهُمْ بِالْمُداراةِ لاِجْتِذابِهِمْ إلَي الاْيِمانِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نسبت به همه­ی مردم خوش­گفتار باشید چه مؤمن باشند و چه مخالف با مؤمنین (از سایر ادیان و مذاهب) باشند، امّا این خوش­گفتاری در برخورد با دوستان مؤمن به این است که با چهره اي شاداب با آن­ها برخورد نمايد، امّا نسبت به مخالفين به این است که با مدارا و ملایمت سخن بگوید تا آن­ها را به سوی ایمان جذب کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]6- هم­نشینی با خوبان [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اللِّحاقُ بِمَنْ تَرْجُو خَيْرٌ مِنَ المُقامِ مَعَ مَنْ لا تَأْمَّنُ شَرَّهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ملحق شدن و رفتن به سوی کسی که امید خیر رسیدن از او می­رود، بهتر است از این­که نزد کسی که از شرش در امان نیستی، بمانی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]7- موجب تباهی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إيّاكَ وَ الإذاعَةَ وَ طَلَبَ الرِّئاسَةِ، فَإنَّهُما يَدْعُوانِ إلَي الْهَلَكَةِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از افشاگری و به دنبال ریاست رفتن برحذر باش، چون هر دوي آن­ها انسان را به هلاكت و نابودی می­کشانند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]8- مدارات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّ مُداراةَ أَعْداءِاللهِ مِنْ أفْضَلِ صَدَقَةِ الْمَرْءِ عَلي نَفْسِهِ و إخْوانِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مدارا و کنار آمدن با دشمنان خدا (در حال تقيّه) بهتر است از هر نوع صدقه­اي كه انسان براي خودش و برادران (ایمانیش) بپردازد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]9- جمال [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]حُسْنُ الصُّورَةِ جَمالٌ ظاهِرٌ، وَ حُسْنُ الْعَقْلِ جَمالٌ باطِنٌ.[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]صورت و چهره­ی نیکو، يك زيبائي و جمال ظاهری برای فرد است و عقل و درايت خوب و نیکو داشتن، يك زيبائي و جمال باطنی برای انسان است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]10- موعظه[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ وَعَظَ أخاهُ سِرّاً فَقَدْ زانَهُ، وَمَنْ وَعَظَهُ عَلانِيَةً فَقَدْ شانَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس دوست و برادر خود را در خفا و غیر علنی موعظه كند، او را زينت بخشيده؛ و کسی که به صورت علني و آشکارا او را موعظه کند و به او تذکر دهد، سبب زشتی و عیب او گشته است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] الكافي: 519/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] حديقة الشّيعة: 194/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 183/11[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] تحف العقول: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 261/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 351/8[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 296/50[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] مستدرك الوسائل: 261/12[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] بحارالأنوار: 95/1[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] تحف العقول: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام عسکری (علیه­السلام) 2 :Gol:

[=B Nazanin]
[=B Nazanin]11- تقوای مردم[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ لَمْ يَتَّقِ وُجُوهَ النّاسِ لَمْ يَتَّقِ اللهَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه از چهره­ی مردم و آگاهی آن­ها (نسبت به کار قبیحی که انجام می­دهد) نهراسد و نترسد، از خداوند متعال نیز نخواهد ترسید و از آن کار پرهیز نخواهد کرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]12- هوس [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما أقْبَحَ بِالْمُؤْمِنِ أنْ تَكُونَ لَهُ رَغْبَةٌ تُذِلُّهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]چقدر برای مؤمن زشت است که آرزویی داشته باشد که باعث ذلت و خواری او گردد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]13- بهترین دوست [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]خَيْرُ إخْوانِكَ مَنْ نَسَبَ ذَنْبَكَ إلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهترين دوست و برادر تو، آن کسی است كه خطاهاي تو را به خودش نسبت داده و آن­ها را بر عهده بگیرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]14- حق و عزت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]ما تَرَكَ الْحَقَّ عَزيزٌ إلاّ ذَلَّ، وَ لا أخَذَ بِهِ ذَليلٌ إلاّ عَزَّ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]حقّ و حقيقت را هيچ صاحب مقام و عزيزي ترك و رها نكرد مگر آن­كه ذليل و خوار گرديد، هم­چنين هيچ ذلیل و فرومایه­ای به حق تمسک نکرد مگر آن­كه عزيز و سربلند گشت.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]15- همسایه بد [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مِنَ الْفَواقِرِ الّتي تَقْصِمُ الظَّهْرَ جارٌ إنْ رأي حَسَنَةً أطْفَأها وَ إنْ رَأي سَيِّئَةً أفْشاها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]يكي از مصائب و ناراحتي هاي كمرشكن، همسايه­اي است كه اگر به نیکی ببیند آن را پنهان و مخفي می­کند و اگر بدی و ناصوابی ببیند، آن را علني و آشكار سازد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]16- توصیه [=B Nazanin]
[=B Nazanin]اوُصيكُمْ بِتَقْوَي اللهِ وَ الْوَرَعِ في دينِكُمْ وَ الاْجْتِهادِ لِلّهِ، وَ صِدْقِ الْحَديثِ، وَ أداءِ الاْمانَةِ إلي مَنِ ائْتَمَنَكِمْ مِنْ بِرٍّ أوْ فاجِر، وِ طُولِ السُّجُودِ، وَ حُسْنِ الْجَوارِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شما را توصیه می­کنم به تقواي الهي، داشتن وَرَع و پرهیز از شبهات در دين، اجتهاد و تلاش فراوان در راه خدا، صداقت و راست­گویی در صحبت­ها و سخنان، اداء امانت به کسی که شما را امین خود قرار داده بدون فرقی میان افراد صالح و نیکوکار و افراد فاجر و بدکار،به جا آوردن سجده­هاي طولاني و حُسن هم­جواری و همسایگی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]17- تواضع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ تَواضَعَ فِي الدُّنْيا لاِخْوانِهِ فَهُوَ عِنْدَ اللهِ مِنْ الصِدّيقينَ، وَمِنْ شيعَةِ علي بْنِ أبي طالِب حَقّاً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس در دنيا در مقابل برادران دینی خود متواضع باشد، در پيشگاه خداوند در زُمره­ی صِدّيقين قرار می­گیرد و از شيعيان حقیقی علي بن ابیطالب (علیه­السلام) خواهد بود.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]18- دشمن ناتوان [=B Nazanin]
[=B Nazanin]أَضْعَفُ الْأَعْدَاءِ كَيْداً مَنْ أَظْهَرَ عَدَاوَتَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ضعیف­ترین دشمن از لحاظ مکر و حیله، دشمنی است که دشمنی­اش را اظهار کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]19- صلوات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أكْثِرُوا ذِكْرَ اللهِ وَ ذِكْرَ الْمَوْتِ، وَ تَلاوَةَ الْقُرْآنِ، وَ الصَّلاةَ عَلي النَّبي، فَإنَّ الصَّلاةَ عَلي رَسُولِ اللهِ عَشْرُ حَسَنات.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]ذكر و ياد خداوند متعال، مرگ و حالات آن، تلاوت قرآن؛ و نيز صلوات بر حضرت رسول خدا (صلی­الله­علیه­و­آله­) را زياد و انجام دهيد، همانا صلوات بر رسول خدا معادل ده حسنه است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]20- غنیمت عمر [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنَّكُمْ في آجالِ مَنْقُوصَة وَ أيّام مَعْدُودَة، وَ الْمَوْتُ يَأتي بَغْتَةً، مَنْ يَزْرَعُ شَرّاً يَحْصَدُ نِدامَةً، وَ لِكُلِّ زَارِعٍ مَا زَرَعَ وَ لَا يَسْبِقُ الْبَطِي‏ءَ مِنْكُمْ حَظُّهُ وَ لَا يُدْرِكُ حَرِيصٌ مَا لَمْ يُقَدَّرْ لَهُ مَنْ أُعْطِيَ خَيْراً فَاللَّهُ أَعْطَاهُ وَ مَنْ وُقِيَ شَرّاً فَاللَّهُ وَقَاهُ[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]شما در اجل­هایی قاصر و کوتاه و در ایامی معدود و محدود به سر می­­بريد و مرگ، ناگهان می­آید؛ هركس شر و بدی بکارد ندامت و پشیمانی درو می­کند چراکه برای هر زارع و کشاورزی آن­چه که کاشته است می­ماند؛ از شما آن کسی که آهسته و کند حرکت می­کند در استفاده و بهره (از دنیا) سبقت و پیشی نمی­گیرد و کسی هم که حرص و طمع می­ورزد بیشتر از آن­چه که برایش مقدر شده به­دست نمی­آورد؛ اگر به هرکسی خیری عطا شود، خداوند آن را به او عطا کرده است و کسی هم که از شرّی محفوظ ماند خداوند او را از آن حفظ کرده است.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] بحارالأنوار: 336/68[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] تحف العقول: 498[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] بحارالانوار: 188/71[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] تحف العقول: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 372/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 41/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] بحارالأنوار: 55/41[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] همان: 379/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان: 372/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 42/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام عسکری (علیه­السلام) 3 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]21- نماز شب [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]إنّ الْوُصُولَ إلَي اللهِ عَزَّ وَ جَلَّ سَفَرٌ لا يُدْرَكُ إلاّ بِامْتِطاءِ اللَّيْلِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]اتصال و رسیدن به خداوند عزّوجلّ سفري است كه به دست نمی­آید مگر با سوار شدن بر پشت شب­ها (یعنی با شب زنده داری و تهجّد).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]22- مقدرات [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمَقاديرُ الْغالِبَةِ لا تُدْفَعُ بِالْمُغالَبَةِ، وَ الاْرْزاقُ الْمَكْتُوبَةِ لا تُنالُ بِالشَّرَهِ، وَ لا تُدْفَعُ بِالاْمْساكِ عَنْها.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]مقدّراتِ همیشه پیروز با درگیری و جنگ دفع نمی­شوند و روزی­های ثبت شده با حرص شدید و زیاده خواهی به­دست نمی­آید، از آن طرف با خودداری هم جلوی آن­ها گرفته نمی­شود و رزق و روزی می­آید.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]23- احمق و حکیم [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]قَلْبُ الاْحْمَقِ في فَمِهِ، وَفَمُ الْحَكيمِ في قَلْبِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin](قلب که مرکز ادراکات و احساسات است)، قلب احمق در دهانش است و دهان حکیم عاقل در قلبش است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]24- مؤمن برای مؤمن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]الْمُؤْمِنُ بَرَكَةٌ عَلَي الْمؤْمِنِ وَ حُجَّةٌ عَلَي الْكافِرِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]وجود شخص مؤمن براي مؤمن بركت است و برای کافر حجّت و دليل است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]25- رزق و تکلیف[=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَشْغَلُكَ رِزْقٌ مَضْمُونٌ عَنْ عَمَل مَفْرُوض.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]رزقی که آمدنش تضمین شده، تو را از عملی که بر تو واجب است باز ندارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]26- فرزند جسور [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]جُرْأةُ الْوَلَدِ عَلي والِدِهِ في صِغَرِهِ تَدْعُو إلَي الْعُقُوقِ في كِبَرِهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]جرأت پیدا کردن فرزند بر پدرش در دوران کودکی، او را می­کشاند به این­که در بزرگی مورد عاق آن­ها قرار بگیرد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]27- ورع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أوْرَعُ النّاسِ مَنْ وَقَفَ عِنْدَ الشُّبْهةِ، أعْبَدُ النّاسِ مَنْ أقامَ الْفَرائِضَ، أزْهَدُ النّاس مَنْ تَرَكَ الْحَرامَ، أشَدُّ النّاسِ اجْتِهاداً مَنْ تَرَكَ الذُّنُوبَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]با وَرع­ترین مردم آن كسي است كه در هنگام مواجه با شبهات توقف کرده و موارد شبهه­ناک را مرتکب نشود؛ عابدترين مردم آن شخصي است كه واجبات الهي را به پا می­دارد؛ زاهدترينِ مردم کسی است كه حرام را ترک کند؛ پر تلاش­ترین مردم کسی است که گناهان را ترک کند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]28- شکر و معرفت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لا يَعْرِفُ النِّعْمَةَ إلاَّ الشّاكِرُ، وَلا يَشْكُرُ النِّعْمَةَ إلاَّ الْعارِفُ.[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]نعمت را نمی­شناسد مگر کسی که شکر­گزار باشد و شکر نعمت را به کسی به جا نمی­آورد مگر آن کس که به معرفت و شناخت رسیده باشد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]29- تحقیر گناه [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مِنَ الذُّنُوبِ الَّتي لا يُغْفَرُ قَوْلُ الرَّجُلِ: لَيْتَني لا أُؤاخِذُ إلاّ بِهذا.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]از گناهانی که مورد مغفرت و بخشش قرار نمی­گیرد این کلام است که: ای کاش جز به این کار مؤاخذه نشوم (چون آن اشتباه و خطا در نظرش کوچک است از آن استغفار نکرده و این حرف را می­زند).[=B Nazanin]
[=B Nazanin]30- دو رویی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ يَكُونُ ذا وَجْهَيْنِ وَ ذالِسانَيْنِ، يَطْري أخاهُ شاهِداً وَ يَأكُلُهُ غائِباً، إنْ أُعْطِي حَسَدَهُ، وَ إنْ ابْتُلِي خَذَلَهُ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بنده­ی بد بنده ای است که دو چهره و دو زبان داشته باشد؛ برادر ایمانیش را در حضور او، تعريف و تمجيد می­­كند ولي در غياب او، (از او غیبت می­کند و در واقع) گوشتش را می­خورد،هم­چنین اگر به برادرش نعمتی و خیری برسد به او حسادت می­کند و اگر مبتلا به بلایی شود او را تنها می­گذارد.[=Times New Roman]

[=Times New Roman][=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان: 42/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] أعلام الدّين: 313[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] تحف العقول: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] همان: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] همان: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] همان: 489[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] أعيان الشّيعة: 42/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار: 378/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان: 250/50[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=B Nazanin] همان: 373/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin]چهل حکمت از امام عسکری (علیه­السلام) 4 :Gol:

[=B Nazanin][=Times New Roman]
[=B Nazanin]31- سلام [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مِنَ التَّواضُعِ السَّلامُ عَلي كُلِّ مَنْ تَمُرُّ بِهِ، وَ الْجُلُوسُ دُونَ شَرَفِ الْمَجْلِسِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin]
[=B Nazanin]يكي از نشانه­هاي تواضع و فروتني آن است كه به هركس برخورد کنی سلام نمایی و در هنگام ورود به مجلس در جایی غیر از بالای مجلس بنشینی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]32- تواضع [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ رَضِي بِدُونِ الشَّرَفِ مِنَ الْمَجْلِسِ لَمْ يَزَلِ اللهُ وَ مَلائِكَتُهُ يُصَلُّونَ عَلَيْهِ حَتّي يَقُومَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin]
[=B Nazanin]کسی که به نشستن در جایی غیر از صدر و بالای مجلس رضایت دهد تا زمانی که از جایش برنخاسته، دائما خدا و ملائكه­هايش بر او درود و رحمت می­­فرستند. [=B Nazanin]
[=B Nazanin]33- جدل[=B Nazanin]
[=B Nazanin] لا تُمارِ فَيَذْهَبُ بَهاؤُكَ، وَ لا تُمازِحْ فَيُجْتَرَأُ عَلَيْكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin]
[=B Nazanin]با كسي جدال و مراء نكن كه بهاء و ارزشت از دست می­­رود و با كسي شوخي و مزاح (ناشايسته و بي مورد) نكن، در غیر این صورت افراد بر تو جرأت پیدا می­کنند.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]34- والدین حقیقی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ آثَرَ طاعَةَ أبَوَي دينِهِ مُحَمَّد وَ عَلي عَلي طاعَةِ أبَوَي نَسَبِهِ، قالَ اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِهُ: لاَُؤَ ثِرَنَّكَ كَما آثَرْتَني، وَلاَُشَرِّفَنَّكَ بِحَضْرَةِ أبَوَي دينِكَ كَما شَرَّفْتَ نَفسَكَ بِإيثارِ حُبِّهِما عَلي حُبِّ أبَوَيْ نَسَبِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin]
[=B Nazanin]كسي كه طاعت و پيروي دو پدر دینی خود، حضرت محمّد (صلی­الله­علیه­وآله) و علی (علیه­السلام) را بر پيروي از پدر و مادر نَسبی خود مقدّم دارد، خداوند عزّوجلّ به او خطاب می­­نمايد: تو را مقدّم می­­نمایم همان­طور كه تو مرا مقدّم داشتي، و تو را با همنشينی پدر و مادر دينيت شریف و بزرگوار می­گردانم، همان­طور كه تو خودت را به واسطه مقدم کردن و ترجیح دادن محبت آن­ها بر محبت پدر و مادر نسبیت شریف گرداندی.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]35- ادب تسلیت [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]لَيْسَ مِنَ الاْدَبِ إظْهارُ الْفَرَحِ عِنْدَ الْمَحْزُونِ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin]
[=B Nazanin]در حضور شخص ناراحت و غمگين، اظهار شادي و سرور کردن، از ادب به دور است.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]36- موجب دوستی [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]مَنْ كانَ الْوَرَعُ سَجّيَتَهُ، وَالْكَرَمُ طَبيعَتَهُ، وَالْحِلْمُ خُلَّتَهُ، كَثُرَ صديقُهُ وَالثَّناءُ عَلَيْهِ.[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin]
[=B Nazanin]هركس ورع و احتياط، روش زندگيش، بزرگواري و سخاوت در طبیعت و سِرشتش و بردباري پوشش و لباسش باشد؛ دوستانش زياد گشته و تعريف كنندگانش بسيار خواهند شد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]37- کمک نمودن [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]أعْرَفُ النّاسِ بِحُقُوقِ إخْوانِهِ، وَأشَدُّهُمْ قَضاءً لَها، أعْظَمُهُمْ عِنْدَاللهِ شَأناً.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin]
[=B Nazanin]آگاه­ترین مردن به حقوق برادر دینی و ایمانیش و مراعات کننده­ترین آن­ها در رعایت آن حقوق، بزرگرین شأن و مقام را نزد خدا دارد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]38- زینت ما [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]اِتَّقُوا اللهُ وَ كُونُوا زَيْناً وَ لا تَكُونُوا شَيْناً، جُرُّوا إلَيْنا كُلَّ مَوَّدَة، وَ اَدْفَعُوا عَنّا كُلُّ قَبيح، فَإنَّهُ ما قيلَ فينا مِنْ حُسْن فَنَحْنُ أهْلُهُ، وَ ما قيلَ فينا مِنْ سُوء فَما نَحْنُ كَذلِكَ.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تقواي الهي را رعايت كنيد، و زينت بخش (ما) باشيد و مايه ننگ و عیب (ما) قرار نگيريد، همه­ی محبّت­ها و علاقه­ها را به سوی ما جلب كنيد و هر زشتي را از ما دور نمایيد؛ چراکه هر خوبی که در باره­ی ما بگویند ما اهل آن هستیم ولی اگر بدی و زشتی در رابطه­ی ما گفته شود، ما قطعا آن­طور که می­گویند نیستیم.[=B Nazanin]
[=B Nazanin]39- بهترین دوست [=B Nazanin]
[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin]خَيْرُ إِخْوَانِكَ مَنْ نَسِيَ ذَنْبَكَ وَ ذَكَرَ إِحْسَانَكَ إِلَيْه.[=B Nazanin][=Times New Roman] [=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin]
[=B Nazanin]بهترینِ دوستان و برادرانت آن کسی است که خطا و اشتباهت را فراموش کند و احسان و نیکی تو در حقش را به یاد آورد.[=B Nazanin]
[=B Nazanin] 40- دروغ[=B Nazanin]
[=B Nazanin]جُعِلتِ الخَبائِثُ فی بَیت وَ جُعِل مِفتاحُهُ الکَذِبَ [=Times New Roman][10][=B Nazanin]
[=B Nazanin]تمام پلیدی­ها در خانه ای قرار داده شده و کلید آن دروغگویی است.

[=B Nazanin][=Times New Roman][1][=B Nazanin] همان: 372/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][2][=B Nazanin] همان: 466/77[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][3][=B Nazanin] عيان الشّيعة: 41/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][4][=B Nazanin] تفسير الإمام العسكري علیه السلام: 333[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][5][=B Nazanin] بحارالأنوار: 374/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][6][=B Nazanin] أعلام الدّين: 314[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][7][=B Nazanin] احتجاج طبرسي: 517/2[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][8][=B Nazanin] بحارالأنوار: 372/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][9][=B Nazanin] همان: 379/75[=B Nazanin]

[=B Nazanin][=Times New Roman][10][=Times New Roman][=B Nazanin] [=B Nazanin] [=B Nazanin]همان: 377/78[=B Nazanin]